劉子敏
(莆田學(xué)院外國語學(xué)院,莆田 351100)
混合式教學(xué)是課堂講授教育與線上教學(xué)模式的結(jié)合,主要將傳統(tǒng)面對(duì)面?zhèn)鬟_(dá)知識(shí)的教學(xué),轉(zhuǎn)變?yōu)橐詫W(xué)生為主體、重難點(diǎn)知識(shí)為中心的網(wǎng)絡(luò)演示和講解教育。特別對(duì)于高校英語專業(yè)翻譯課程等實(shí)踐教學(xué)而言,通過引入慕課、微課、翻轉(zhuǎn)課堂、SPOC線上平臺(tái)等教學(xué)模式,可以加快課外英語翻譯資源、教學(xué)方式,與課內(nèi)英語翻譯教學(xué)情境、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方式整合,增強(qiáng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)與實(shí)踐意識(shí)、翻譯表達(dá)能力,以滿足社會(huì)企業(yè)對(duì)英語文化交際翻譯、寫作翻譯人才的需求。
高校在傳統(tǒng)專業(yè)課程講授式教學(xué)的基礎(chǔ)上,引入混合式課堂教育教學(xué)模式,可以實(shí)現(xiàn)對(duì)原有教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方式的改進(jìn)。
不同學(xué)生可以針對(duì)自身學(xué)習(xí)狀況,在課前自主參與到重難點(diǎn)知識(shí)、表達(dá)實(shí)踐內(nèi)容的學(xué)習(xí)中,教師只對(duì)學(xué)生起到指引、輔助的作用,如慕課、微課、翻轉(zhuǎn)課堂等線上教育即為這一教學(xué)模式。
相比于單純的灌輸講授式課程教學(xué)而言,依托于多媒體軟件、PPT課件及線上平臺(tái)的教育,通常會(huì)設(shè)置教學(xué)情境、教學(xué)內(nèi)容、線上測驗(yàn)、互動(dòng)交流、教學(xué)反饋與評(píng)價(jià)等教育環(huán)節(jié),整個(gè)教學(xué)過程師生、生生之間互動(dòng)交流密切,對(duì)疑難學(xué)習(xí)問題解答也更加及時(shí),能夠保證不同學(xué)生專業(yè)理論知識(shí)、實(shí)踐內(nèi)容的學(xué)習(xí)[1]。
在完成專業(yè)課程教學(xué)后,通常教師會(huì)根據(jù)學(xué)生本單元、本章節(jié)的課程內(nèi)容學(xué)習(xí)情況,對(duì)教師教學(xué)、學(xué)生學(xué)習(xí)作出評(píng)價(jià),主要采取師生問卷調(diào)查的評(píng)價(jià)方式。而混合式教學(xué)的反饋與評(píng)價(jià),則是利用線上教育平臺(tái),由教師依據(jù)學(xué)生課堂線上測驗(yàn)、提出問題、互動(dòng)交流的狀況,以及每學(xué)期期中、期末考試的成績,完成學(xué)生學(xué)習(xí)過程、學(xué)習(xí)結(jié)果的綜合性考核評(píng)價(jià)。同時(shí)學(xué)生對(duì)教師教學(xué)的評(píng)價(jià),也主要依托慕課、微課、微信、QQ等網(wǎng)絡(luò)渠道,設(shè)定專業(yè)理論、實(shí)踐教育的評(píng)價(jià)模塊,引導(dǎo)學(xué)生自主進(jìn)行不同課程內(nèi)容的教學(xué)評(píng)價(jià),包括課程講授能力、開發(fā)能力、互動(dòng)能力,得到的評(píng)價(jià)結(jié)果更加客觀。
高校英語專業(yè)的翻譯課程,通常是與某一類學(xué)科或職業(yè)相關(guān)的英語課程,存在跨領(lǐng)域、跨學(xué)科翻譯教育的特征。但當(dāng)下多數(shù)高校在翻譯概論、英漢翻譯新教程、專業(yè)翻譯實(shí)務(wù)教程、口譯基礎(chǔ)等課程的教學(xué)中,通常仍舊圍繞著教材專業(yè)理論知識(shí),采取灌輸講授式教學(xué)方案,對(duì)學(xué)生進(jìn)行翻譯理論、翻譯表達(dá)技巧、寫作翻譯,以及不同行業(yè)英語內(nèi)容的翻譯教學(xué)。
自2013年以來,以北京大學(xué)、清華大學(xué)為首的高校,已經(jīng)在國內(nèi)開展慕課課程教育,且推出具有實(shí)踐交互性的英語翻譯慕課課程,如新實(shí)用英語翻譯、商務(wù)英語翻譯、科技英語翻譯、醫(yī)學(xué)英語翻譯等課程,但這些英語翻譯課程往往不涉及英語教材知識(shí)內(nèi)容,而是對(duì)課外學(xué)科專業(yè)英語進(jìn)行講解,對(duì)于英語專業(yè)理論知識(shí)、實(shí)踐表達(dá)案例等設(shè)置過于形式化,不能滿足學(xué)生多樣化英語口語翻譯、職業(yè)交際翻譯、寫作翻譯等的需求[2]。因此,從高校英語專業(yè)翻譯課程的教學(xué)來看,現(xiàn)有線上教育與課堂翻譯教學(xué)缺乏關(guān)聯(lián),教師更加注重英語翻譯理論知識(shí)講授,忽視線上自主探究、師生互動(dòng)交流的翻譯教學(xué)模式設(shè)計(jì),英語翻譯實(shí)踐教學(xué)效果較差。
當(dāng)前高校不同專業(yè)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)水平差別較大,對(duì)英語翻譯理論、表達(dá)實(shí)踐內(nèi)容的掌握更是參差不齊,而教師對(duì)學(xué)生英語翻譯教學(xué),仍舊采取大班授課、統(tǒng)一知識(shí)內(nèi)容傳達(dá)的教育方案,特別是部分教師未接受過英語專業(yè)翻譯的教育培訓(xùn),在翻譯理論知識(shí)、交際實(shí)踐等教學(xué)中缺乏授課經(jīng)驗(yàn),往往將自身放在英語翻譯課程的主導(dǎo)地位,忽視不同學(xué)生的學(xué)習(xí)情況、個(gè)性需求,使其只能被動(dòng)接受課堂講解的翻譯教學(xué)內(nèi)容,導(dǎo)致學(xué)生對(duì)英語詞匯、語法、句式等翻譯過于固化,且容易出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤的問題。
互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代下高校英語專業(yè)翻譯課程的教學(xué),已經(jīng)不能僅是英語教材理論知識(shí)的講授傳達(dá),而要引入更多課外教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)模式,引導(dǎo)學(xué)生由被動(dòng)接受學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)變?yōu)樽灾鲄⑴c、實(shí)踐表達(dá)學(xué)習(xí)。但現(xiàn)階段雖然部分高校已經(jīng)利用多媒體軟件、PPT課件等設(shè)備,對(duì)每單元、每節(jié)課教學(xué)情境、教育內(nèi)容進(jìn)行設(shè)置,但仍然缺乏更加多樣化的課外教學(xué)知識(shí)點(diǎn)、實(shí)踐案例引入。而且在英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)模式的組織方面,只有部分院校引入了慕課、微課、翻轉(zhuǎn)課堂等線上教育平臺(tái),但多數(shù)教師缺少線上線下課程教學(xué)融合的經(jīng)驗(yàn),對(duì)英語翻譯重難點(diǎn)知識(shí)講解、線上測驗(yàn)、線上互動(dòng)交流等環(huán)節(jié)的教學(xué),存在著知識(shí)不成體系、連貫性差的問題,難以促進(jìn)學(xué)生英語口語翻譯、實(shí)踐表達(dá)能力提高[3]。
高校英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)面臨的另一問題是課內(nèi)外教學(xué)資源缺少網(wǎng)絡(luò)共享,以及專業(yè)理論知識(shí)、實(shí)踐表達(dá)等教學(xué)評(píng)價(jià)缺乏客觀規(guī)范性,多數(shù)教學(xué)評(píng)價(jià)通常圍繞學(xué)生英語考試成績,英語教學(xué)任務(wù)達(dá)成情況進(jìn)行展開。首先,由于部分英語專業(yè)翻譯課程中,尚未引入慕課、微課、翻轉(zhuǎn)課堂等線上教育模式,也很少利用微博、微信、QQ等社交媒介進(jìn)行不同英語教學(xué)課件、翻譯實(shí)踐內(nèi)容的共享傳輸,因而不同專業(yè)學(xué)生所受到的英語翻譯教育存在差異。其次,對(duì)于英語專業(yè)翻譯教學(xué)、學(xué)生學(xué)習(xí)的評(píng)價(jià),往往存在行政化、形式化意味濃重的問題,多數(shù)高校只是圍繞著教學(xué)任務(wù)、教學(xué)指標(biāo)進(jìn)行評(píng)價(jià),不能真實(shí)反映翻譯理論知識(shí)、表達(dá)實(shí)踐內(nèi)容的教學(xué)效果。
4.1.1 構(gòu)建以學(xué)生為主體的英語翻譯教學(xué)體系 在英漢翻譯新教程、專業(yè)翻譯實(shí)務(wù)教程、口譯基礎(chǔ)等課程的翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)針對(duì)教材大綱要求、學(xué)生學(xué)習(xí)狀況等,進(jìn)行專業(yè)翻譯課程教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方式的組織規(guī)劃。通過引入慕課、微課、翻轉(zhuǎn)課堂等線上教學(xué)方案,以及將學(xué)生放在翻譯理論知識(shí)、表達(dá)實(shí)踐教學(xué)的中心位置,一方面彌補(bǔ)線下講授式教學(xué)的弊端,另一方面構(gòu)建完整的英語專業(yè)翻譯知識(shí)體系,開拓學(xué)生翻譯知識(shí)學(xué)習(xí)的眼界,保證英語翻譯教學(xué)內(nèi)容傳達(dá)[4]。
4.1.2 創(chuàng)設(shè)混合式英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)情境 依托于多媒體軟件、PPT課件等設(shè)備,以及課外多種英語翻譯學(xué)習(xí)資源,進(jìn)行線上英語翻譯課程的教學(xué)情境創(chuàng)設(shè)。通過篩選以上英語翻譯課程內(nèi)容,選取每單元、每節(jié)課的重難點(diǎn)知識(shí),制作成為具有文字、圖像、視頻與音頻的慕課,形成線上線下英語翻譯教學(xué)融合,向?qū)W生講授不同行業(yè)、不同學(xué)科的翻譯知識(shí),以及英語口語翻譯、職業(yè)交際翻譯、寫作翻譯的技巧,包括用詞、發(fā)音及句式結(jié)構(gòu)的組織技巧,引導(dǎo)其開展英語課自主探究、互動(dòng)交流學(xué)習(xí)。
4.1.3 創(chuàng)新專業(yè)翻譯課程教學(xué)內(nèi)容、教育方式 在引入慕課、微課、翻轉(zhuǎn)課堂等線上教學(xué)的形勢下,高校英語專業(yè)翻譯課程,會(huì)加入更多的課外英語翻譯教學(xué)內(nèi)容,教師也會(huì)針對(duì)線上交互式課程教學(xué)方案,對(duì)原有英語翻譯理論知識(shí)、實(shí)踐表達(dá)內(nèi)容作出改革創(chuàng)新。設(shè)定每節(jié)課英語翻譯的教學(xué)課題或主題,設(shè)置英語翻譯主題討論、線上口語翻譯表達(dá)、線上學(xué)習(xí)測驗(yàn)、互動(dòng)交流等教育環(huán)節(jié),統(tǒng)計(jì)不同學(xué)生觀看線上視頻、線上學(xué)習(xí)測驗(yàn)的情況,加強(qiáng)師生之間實(shí)時(shí)互動(dòng)交流,并對(duì)學(xué)生英語翻譯學(xué)習(xí)中存在的疑難問題進(jìn)行解答。
4.1.4 加強(qiáng)英語混合式翻譯教學(xué)的互動(dòng)協(xié)作、客觀評(píng)價(jià) 對(duì)于不同學(xué)科英語專業(yè)翻譯課程的教學(xué),通常應(yīng)針對(duì)不同學(xué)生英語翻譯詞匯、語法等的學(xué)習(xí)狀況,在慕課、微課等線上教育平臺(tái),采取以教師為引導(dǎo)、學(xué)生互助等教學(xué)模式,開展線上線下混合式英語翻譯教育,形成師生互動(dòng)交流、學(xué)生小組討論與協(xié)作。同時(shí)在英語專業(yè)翻譯教學(xué)的評(píng)價(jià)方面,也要建構(gòu)課堂考勤、在線學(xué)習(xí)測驗(yàn)、在線討論交流、口語翻譯實(shí)踐等綜合性評(píng)估指標(biāo),完成學(xué)生英語專業(yè)翻譯學(xué)習(xí)的全方位評(píng)價(jià),實(shí)現(xiàn)提高人才培養(yǎng)的翻譯教育目標(biāo)。
本文以專業(yè)翻譯實(shí)務(wù)教程“College Students’ Job Hunting”的簡歷制作教學(xué)為例,確定英語翻譯課程的教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)重難點(diǎn),對(duì)課內(nèi)外教學(xué)資源、教學(xué)模式進(jìn)行搜集整合,制作出與每單元、每節(jié)課教學(xué)目標(biāo)相符的線上教育視頻,并上傳至中國大學(xué)慕課、藍(lán)墨云班課、智慧課堂APP等應(yīng)用平臺(tái)之中。該教學(xué)案例分為四個(gè)課時(shí),涵蓋英語口語翻譯、職業(yè)交際翻譯、寫作翻譯等多方面教學(xué)內(nèi)容,以培養(yǎng)學(xué)生的綜合英語翻譯能力[5]。
4.2.1 教學(xué)目標(biāo) 通過課堂講解、線上多媒體視頻等教學(xué)模式融合,對(duì)學(xué)生英語職場詞匯、短語、句式等掌握,以及職業(yè)介紹翻譯的語法、語義表達(dá)展開教育。在英語專業(yè)翻譯理論知識(shí)傳達(dá)基礎(chǔ)上,加強(qiáng)職場英語翻譯文本、閱讀內(nèi)容、中心思想的剖析講解,最大程度提高學(xué)生英語社交表達(dá)翻譯、自我簡介寫作翻譯能力。
4.2.2 課前英語翻譯理論學(xué)習(xí)與測驗(yàn) 在英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)前,教師要向?qū)W生發(fā)送制作好的網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)視頻,引導(dǎo)其展開課前自主學(xué)習(xí)、重難點(diǎn)了解。之后由教師組織學(xué)生,進(jìn)行英語線上翻譯測驗(yàn),包括翻譯理論知識(shí)、翻譯口語表達(dá)、信函寫作翻譯等測驗(yàn),匯總不同學(xué)生職場用語翻譯、翻譯表達(dá)實(shí)踐的學(xué)習(xí)狀況。
4.2.3 課堂混合式翻譯教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方式的組織講解 利用多媒體軟件、PPT課件等設(shè)備,教師首先可以提出以下問題“你認(rèn)為職場英語專業(yè)翻譯學(xué)習(xí)有哪些困難問題?”,引導(dǎo)學(xué)生參與到英語翻譯詞匯、翻譯技巧學(xué)習(xí)的思考之中。隨后在線上英語翻譯課堂的教學(xué)中,教師對(duì)“College Students’ Job Hunting”課文的文本內(nèi)容,作出詳細(xì)地分析與講解。教師圍繞課文中的基礎(chǔ)詞匯strange,consequently,majors,句式Find it,It sounds,To begin with進(jìn)行常用口語表達(dá)、被動(dòng)語態(tài)、詞匯用法等翻譯技巧講解,并引導(dǎo)學(xué)生參與到線上視頻觀看、小組溝通交流等自主學(xué)習(xí)中,通過英語翻譯內(nèi)容的指導(dǎo)性教學(xué)、問題探究解答,督促學(xué)生完成英語專業(yè)翻譯理論、表達(dá)實(shí)踐學(xué)習(xí)。
4.2.4 課后混合式教學(xué)演練 慕課、藍(lán)墨云班課、智慧課堂APP等作為翻譯教學(xué)的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),可以為學(xué)生課后的混合式項(xiàng)目練習(xí)提供幫助。特別對(duì)于不同詞匯詞義、語態(tài)等翻譯表達(dá),通過利用文字、圖片、視頻、音頻等傳輸媒介,制作成生動(dòng)有趣的PPT課件、線上視頻,能夠有效保障詞義翻譯、句式翻譯等實(shí)踐順利進(jìn)行。
如緊接以上“College Students’ Job Hunting”的簡歷制作翻譯,教師可以挑選《當(dāng)幸福來敲門》這部電影,對(duì)其中涉及到的職場求職、簡歷制作與投遞的英語,展開全方位翻譯講解。針對(duì)簡歷制作與投遞、職場求職這一話題,在藍(lán)墨云班課的小組任務(wù)板塊,向不同小組的學(xué)生發(fā)布翻譯任務(wù),引導(dǎo)其進(jìn)行Go get it,Don’t ever let somebody tell you……,I’m gonna tell you that……句式翻譯,把翻譯專業(yè)理論知識(shí)、線上實(shí)踐有效結(jié)合,并與電影字幕翻譯作出比較[6]。
然后由教師與學(xué)生在課下討論,提出問題:“同學(xué)們這樣翻譯是否正確,在句子涵義的翻譯過程中,是否做到足夠簡潔與明確?”之后教師通過藍(lán)墨云班課、智慧課堂APP,向?qū)W生展示自身對(duì)于職場求職、簡歷制作等句子的翻譯,將Go get it譯為全力以赴,Don’t ever let somebody tell you……譯為絕不要讓別人告訴你……,I’m gonna tell you that……譯為我將直接告訴你……。
通過在課后開展英語專業(yè)翻譯的混合式項(xiàng)目實(shí)踐,由教師、學(xué)生主體分別進(jìn)行成果展示,在線上教育平臺(tái)中回答學(xué)生的疑難問題,記錄詞匯、句式翻譯需要改進(jìn)的地方,可以保證翻譯教學(xué)內(nèi)容的客觀性、準(zhǔn)確性。
4.2.5 線上教學(xué)的反思與評(píng)價(jià) 在英語混合式專業(yè)翻譯課堂教學(xué)結(jié)束后,教師要向?qū)W生發(fā)放線上教學(xué)調(diào)查表,由學(xué)生自主對(duì)基礎(chǔ)職場詞匯、口語表達(dá)實(shí)踐、寫作翻譯技能的掌握情況,作出全面客觀評(píng)價(jià)。同時(shí)針對(duì)自身的線上測驗(yàn)成績,對(duì)教師課程教學(xué)、學(xué)生學(xué)習(xí)進(jìn)行總結(jié)與反思,發(fā)現(xiàn)英語專業(yè)翻譯課程學(xué)習(xí)的收獲、存在的不足之處,得出客觀準(zhǔn)確的混合式英語翻譯教學(xué)結(jié)果[7]。
高校英語專業(yè)翻譯課程的混合式教學(xué),要以學(xué)生自身學(xué)習(xí)狀況為指導(dǎo),將網(wǎng)絡(luò)慕課線上教育與線下課堂講授教學(xué)模式有效結(jié)合,展開英漢翻譯新教程、專業(yè)翻譯實(shí)務(wù)教程等專業(yè)課程的教學(xué),通過教學(xué)情境創(chuàng)設(shè)、學(xué)生自主學(xué)習(xí)、線上測驗(yàn)、溝通協(xié)作等教學(xué)環(huán)節(jié)整合,可以保證英語專業(yè)翻譯課堂混合式教學(xué)效果的達(dá)成。
吉林農(nóng)業(yè)科技學(xué)院學(xué)報(bào)2021年2期