西安航空職業(yè)技術(shù)學(xué)院 黨莎莎
高職涉農(nóng)專業(yè)英語翻譯課程體系研究在當(dāng)前還處于一個探索階段。目前農(nóng)業(yè)逐漸走向了國際化。在高職涉農(nóng)專業(yè)中要堅持以農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)發(fā)展為導(dǎo)向,完成涉農(nóng)專業(yè)學(xué)生職業(yè)英語翻譯技能的全面提升。在教學(xué)過程中要注重知識結(jié)構(gòu)的融合,創(chuàng)新課程體系,這樣才能全面提升涉農(nóng)專業(yè)英語教學(xué)的質(zhì)量,提高涉農(nóng)專業(yè)學(xué)生英語翻譯技能。本文就相關(guān)課程體系的構(gòu)建進(jìn)行探究,從而為高職院校涉農(nóng)專業(yè)英語翻譯教學(xué)課程體系探究提供參考和借鑒。
高職涉農(nóng)專業(yè)英語翻譯課程改革需要圍繞提升學(xué)生翻譯職業(yè)崗位能力作為切入點,要注重學(xué)生學(xué)習(xí)和工作的一致性,要能夠積極和企業(yè)共同完成課程資源的開發(fā)。在落實課程體系開發(fā)的過程中要能夠考慮到技術(shù)領(lǐng)域還有職業(yè)崗位群相關(guān)的職業(yè)要求,根據(jù)翻譯職業(yè)相關(guān)資格標(biāo)準(zhǔn)落實體系構(gòu)建,對于現(xiàn)有的翻譯課程體系還有教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行一定的改革,從而真正提升高職院校涉農(nóng)專業(yè)學(xué)生的就業(yè)能力,在課程體系創(chuàng)新構(gòu)建中需要堅持的指導(dǎo)思想包括三個方面的內(nèi)容。
學(xué)習(xí)不僅僅是個體性意義構(gòu)建的心理過程,同時也具有社會性和實踐性。高職院校涉農(nóng)專業(yè)開展的英語翻譯課程主要以翻譯職業(yè)情境教學(xué)為主。在實際的教學(xué)中需要引入真正農(nóng)業(yè)方面的項目,模擬出真正的職場情境,按照項目的目標(biāo)還有工作的相關(guān)流程落實翻譯教學(xué)活動,要確保教室還有實訓(xùn)室和實習(xí)基地的建設(shè)都是圍繞著職業(yè)情境構(gòu)建并且改革的。
BPMM是建立在管理學(xué)模式上的一種創(chuàng)新理念。其中包含了基礎(chǔ)平臺和職業(yè)模塊菜單。在涉農(nóng)專業(yè)翻譯課程中利用網(wǎng)絡(luò)平臺和雙師型師資翻譯項目以及社會上一些其他的翻譯項目來設(shè)定基礎(chǔ)的教學(xué)模塊并使之與涉農(nóng)專業(yè)模塊融合,完善落實翻譯課程資源。
所謂的智能就是指人才特定的情境中解決問題時具備的一種創(chuàng)造力,同時強(qiáng)調(diào)了學(xué)生要具備自己的優(yōu)勢。在涉農(nóng)專業(yè)翻譯課教學(xué)時,課程教師還有行業(yè)特聘導(dǎo)師需要根據(jù)教學(xué)的內(nèi)容和一些實際的翻譯活動來引導(dǎo)學(xué)生完成涉農(nóng)科技翻譯項目,這樣可以有效開發(fā)并且提升學(xué)生在具體崗位中的智能和能力。
高職院校涉農(nóng)專業(yè)英語翻譯課程習(xí)題開發(fā)原則的落實要從具體的教學(xué)目標(biāo)出發(fā),直到學(xué)生畢業(yè)前后評價結(jié)束。從涉農(nóng)專業(yè)英語翻譯課程所對應(yīng)的具體的職業(yè)技能活動領(lǐng)域進(jìn)行研究,以及課程環(huán)境設(shè)計與資源的選擇規(guī)劃等方面去了解課程體系開發(fā)的內(nèi)涵,了解本身的特點,從而探索出高職涉農(nóng)專業(yè)英語翻譯課程體系構(gòu)建開發(fā)的原則。
高職院校涉農(nóng)專業(yè)英語翻譯教學(xué)課程體系的開發(fā)需要根據(jù)當(dāng)?shù)氐牡赜蛱攸c和實際的農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)發(fā)展情況,堅持因地制宜的原則,要能調(diào)動起內(nèi)外的因素,不斷地進(jìn)行創(chuàng)新。所以在開發(fā)課程的過程中需要突出當(dāng)?shù)氐奈幕娃r(nóng)業(yè)發(fā)展的特色,這是目前高職院校涉農(nóng)專業(yè)英語翻譯課程體系開發(fā)的一個重要的側(cè)重點。
在進(jìn)行課程體系開發(fā)的過程中需要針對農(nóng)業(yè)企業(yè)進(jìn)行調(diào)研,分析職業(yè)崗位能力,在這個基礎(chǔ)上對于涉農(nóng)專業(yè)相關(guān)翻譯崗位工作的任務(wù)進(jìn)行匯總,整理出崗位的任務(wù),并且對于具體的任務(wù)進(jìn)行分類,總結(jié)出一些典型工作任務(wù)及與之具體對應(yīng)的職業(yè)行動領(lǐng)域。把歸納出來的崗位的行動領(lǐng)域內(nèi)容逐漸向?qū)W習(xí)內(nèi)容進(jìn)行轉(zhuǎn)化。課程中所涉及到的內(nèi)容都應(yīng)該和農(nóng)業(yè)工作任務(wù)及過程相關(guān),圍繞著工作中涉及到的知識和技能開展教學(xué)活動。所以在進(jìn)行課程體系開發(fā)構(gòu)建的過程中要確保課程的可實施性,構(gòu)建一個聯(lián)動機(jī)制的涉農(nóng)翻譯課程體系,這是目前課程體系構(gòu)建的另一個重要的側(cè)重點。
隨著現(xiàn)代社會的不斷發(fā)展以及涉農(nóng)崗位競爭,逐漸加大。人們會面對跨崗位的、跨行業(yè)和跨職業(yè)各個方面的變動。所以涉農(nóng)專業(yè)翻譯課程在進(jìn)行課程設(shè)計時應(yīng)該確保具備一定的拓展性,這樣能夠更好地為學(xué)生今后職業(yè)遷移及學(xué)生的可持續(xù)發(fā)展提供一定的保障。因此這也是目前課程體系在構(gòu)建的過程中需要考慮的一個問題。
在涉農(nóng)專業(yè)翻譯顯性課程設(shè)計時要注重對于實踐課程的開發(fā),要能夠加強(qiáng)理論知識教學(xué)的實用性,落實實操項目及活動項目開展,通過這些課程開發(fā)來有效地提升學(xué)生的職業(yè)英語翻譯能力和語言的運用能力,發(fā)揮出顯性課程的主要價值。
3.1.1 組建專業(yè)教師和行業(yè)專家構(gòu)成的課程開發(fā)團(tuán)隊
高職院校為了能夠開發(fā)出具有特色的涉農(nóng)翻譯教材,需要讓專業(yè)教師定期深入到真正的翻譯企業(yè)中進(jìn)行鍛煉,以提升教師的實踐能力,讓教師在實際的工作中可以充分了解到目前社會對于翻譯實際的需求,只有這樣開發(fā)出來的課程才符合實際需求,才具有可操作性,才能實現(xiàn)工學(xué)結(jié)合。另外就是要注意和本校實際的結(jié)合,根據(jù)地域優(yōu)勢開發(fā)課程。涉農(nóng)專業(yè)翻譯課程體系開發(fā)可以聘請農(nóng)業(yè)進(jìn)出口公司還有國際貿(mào)易工作相關(guān)行業(yè)人員和有著豐富實踐經(jīng)驗的課程培訓(xùn)專家等共同參與,通過各個方面的力量匯聚彌補教師實戰(zhàn)經(jīng)驗不足的情況。
3.1.2 涉農(nóng)翻譯課程需要納入專業(yè)人才培養(yǎng)方案
目前很多高職院校涉農(nóng)專業(yè)并沒有設(shè)定專門的翻譯課程,也缺少專業(yè)的翻譯教師,沒有將這一課程納入到人才培養(yǎng)方案中。高職院校涉農(nóng)專業(yè)翻譯課程需要分層次、分類別和分專業(yè)進(jìn)行有效的培養(yǎng)。授課可以采取選修和必修兩種形式。學(xué)生通過選修課程能夠培養(yǎng)翻譯的興趣,提升基本的翻譯能力,比如可以涉及電影翻譯及旅游翻譯等內(nèi)容。而必修課程主要是為了提升課程的層次性和實踐性,因此要加入外貿(mào)翻譯及農(nóng)業(yè)科技翻譯這些內(nèi)容,真正培養(yǎng)學(xué)生的翻譯理論知識,提升學(xué)生翻譯實踐能力。借助這樣的課程形式來培養(yǎng)學(xué)生興趣,讓學(xué)生可以得到能力提升,達(dá)到一個循序漸進(jìn)的效果。
3.1.3 加強(qiáng)各個理論模塊之間知識結(jié)構(gòu)的銜接
涉農(nóng)翻譯課程的理論性及實踐性較強(qiáng),其中所涉及到的理論模塊相對較多,同時彼此之間存在著銜接性,會涉及到農(nóng)業(yè)管理、翻譯學(xué)等多個方面的內(nèi)容,也有國際貿(mào)易還有市場營銷方面的內(nèi)容。將各個理論模塊的內(nèi)容進(jìn)行有效的整合可以提升學(xué)生的專業(yè)能力和職業(yè)能力,為學(xué)生今后專業(yè)學(xué)習(xí)甚至創(chuàng)業(yè)打下堅實的基礎(chǔ)。
3.1.4 豐富校內(nèi)外實踐活動課程設(shè)置
除了傳統(tǒng)理論課程之外,高職院校應(yīng)該創(chuàng)建校內(nèi)外獨具特色的實踐活動課程,這也是涉農(nóng)專業(yè)翻譯課程體系構(gòu)建的一個亮點。比如開設(shè)涉農(nóng)專業(yè)翻譯相關(guān)活動,像是外賓接待還有對國際產(chǎn)品進(jìn)行模擬推廣介紹,以及農(nóng)博會實習(xí)、農(nóng)產(chǎn)品推薦活動等等,通過這些實踐活動開展提升學(xué)生職業(yè)素養(yǎng)。
3.2.1 建立相應(yīng)的政策保障機(jī)制
一方面高職院校涉農(nóng)翻譯教育并不是院校的面子工程或者政績工程。這樣就會使得很多教師只會應(yīng)對各種檢查與驗收,去做資料或數(shù)據(jù)。這樣也就違背了開展涉農(nóng)專業(yè)翻譯課程的初衷。所以高職院校可以為學(xué)生提供一個更有助于涉農(nóng)翻譯教育發(fā)展的空間和平臺。要能夠建立相關(guān)的政策,提高政策的完整性與可操作性,建立獎懲分明配套體制。這樣可以有效激勵教師與學(xué)生參與到涉農(nóng)專業(yè)翻譯課程中來,讓涉農(nóng)專業(yè)翻譯課程具有制度上的保障,促進(jìn)其可持續(xù)發(fā)展。
3.2.2 加大硬件支持力度
當(dāng)前高職院校對于高職涉農(nóng)專業(yè)教育的投入逐漸引起了重視,但是對于涉農(nóng)專業(yè)翻譯課程的重視程度還明顯不夠,在硬件設(shè)施方面存在著滯后性。比如課程的開發(fā)、實訓(xùn)場地的建設(shè)等等都沒有引起足夠的重視,缺乏一定的實效性。涉農(nóng)翻譯基地可以由學(xué)校自己進(jìn)行建設(shè),也可以和其他的企業(yè)進(jìn)行合作共同建設(shè),這樣才能夠真正實現(xiàn)理論和實踐的結(jié)合,讓學(xué)生的知識和能力互相匹配,以提升學(xué)生的綜合水平。
3.2.3 營造良好的涉農(nóng)翻譯教育環(huán)境
隱性課程其實就是學(xué)校的文化氛圍或者環(huán)境,而良好的涉農(nóng)翻譯教育環(huán)境僅僅評價一方的力量肯定是無法實現(xiàn)的,它需要社會還有學(xué)校和老師、學(xué)生共同的努力。學(xué)校應(yīng)該營造出一個自由開放并且積極進(jìn)取的教育環(huán)境,這樣才能夠在潛移默化中影響學(xué)生。另外還要能夠營造出涉農(nóng)翻譯教學(xué)環(huán)境,對于教學(xué)方式進(jìn)行革新,讓學(xué)生充分認(rèn)識到涉農(nóng)翻譯的重要意義,在教學(xué)中要和學(xué)生進(jìn)行更多的互動交流,營造出一個良好的充分的學(xué)習(xí)氛圍。另外也可以開展一些主題活動,和社會上的一些相關(guān)平臺進(jìn)行積極合作。還可以安排涉農(nóng)BB論壇、涉農(nóng)創(chuàng)業(yè)、大學(xué)生村官外事接待等實踐活動。
總而言之,高職院校涉農(nóng)專業(yè)英語翻譯課程體系的開發(fā)是目前高職院校的重要任務(wù)。作為高職涉農(nóng)專業(yè)要能夠做好對課程的改革創(chuàng)新,要能夠營造出一個良好的涉農(nóng)翻譯氛圍,與社會企業(yè)進(jìn)行密切的合作,為學(xué)生拓寬學(xué)習(xí)和實踐的渠道,真正實現(xiàn)學(xué)生知識和技能的全面提升,讓學(xué)生能夠獲得更加廣闊的發(fā)展,提高學(xué)生職業(yè)能力,為社會培養(yǎng)出更多翻譯人才。