国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“易變”與“常存”
——以瑪麗·安亭為例的移民語言文化觀

2021-11-26 06:30
關(guān)鍵詞:共同體移民語言

劉 瑾

(安徽外國語學(xué)院 公共外語教學(xué)部, 合肥 231201)

移民現(xiàn)象是一種典型的僑易現(xiàn)象,運(yùn)用“僑易學(xué)”[1]1的基本學(xué)理觀察,可形象地勾勒出移民在異國文化與母國文化的雙重影響下語言思維、文化意識形成的關(guān)鍵過程。移民在“物質(zhì)性行動”中經(jīng)歷了文化的交流與互動,呈現(xiàn)出特有的觀察力和理解力,實現(xiàn)了文化“觀念性更變”的僑易過程。文化是“使用各種符號來表達(dá)的一套世代相傳的概念,人們憑借這些符號可以交流、延續(xù)并發(fā)展他們有關(guān)生活的知識和對待生活的態(tài)度”[2]。而語言是社會文化的重要組成部分,是表征文化的重要符碼。同時,語言作為文化的載體,不能離開文化而獨(dú)立存在。不同的語言要素反映著不同的社會文化屬性,形成具有差異性的社會文化心理。語言也是一個“集體記憶儲存庫”,“保存著一個語言共同體在不同歷史階段所盛行的文化概念”[3]。因此對于經(jīng)歷僑易過程的移民來說,語言不僅僅是溝通、交流的必要工具,也是洞察民族國家思想內(nèi)質(zhì)的重要媒介,更是了解僑入國文化世界的有效路徑。

一、“僑易學(xué)”的原則與應(yīng)用

“僑易學(xué)”緣起于李石曾先生提撰的“僑學(xué)”,以及中華傳統(tǒng)智慧的思想源泉《易經(jīng)》。該理論由諸前賢思考(概念)匯合而成,立名之僑易?!皟S學(xué)”是“研究遷移、升高、進(jìn)步的學(xué)問”[4]296,是“研究在移動中的若干生物,從此一地到彼一地,或從幾個處所到另一個處所;研究他們的一切關(guān)系上與活動上所表示的一切現(xiàn)象”[4]332?!兑捉?jīng)》是華夏民族重要的文化典籍,位居群經(jīng)之首。17世紀(jì)起,《易經(jīng)》傳至歐洲,至今仍影響著西方的哲學(xué)家和科學(xué)家。《易經(jīng)》中表達(dá)了“觀物取象、萬物交感、發(fā)展變化”[5]的哲思,“善于從‘交’的觀點觀察萬物動靜變化,并認(rèn)為凡有動象、有‘交’之象……是有前途的,因為它符合了事物發(fā)展的原則”[6]?!皟S易學(xué)”在“僑學(xué)”概念的基礎(chǔ)上,引入易經(jīng)之思維,其重要特點是“變”,但又不單單是“變”。而事物間異質(zhì)元素的交易、交互、交感則是僑易過程的關(guān)鍵環(huán)節(jié),推動著事物的質(zhì)性發(fā)展。總體來說,“僑易學(xué)”強(qiáng)調(diào)由“物質(zhì)位移”導(dǎo)致的“精神易變”,即因“僑動”發(fā)生“易變”,致力于“通過實證性方式,來考察具有關(guān)鍵性的文化、思想、精神的具體形成問題”[1]18。學(xué)者葉雋提到,“僑易多異,在基礎(chǔ)異質(zhì)之外,凸顯多層次異質(zhì)性”[7]198。“僑”則謂“僑移”(位置遷移)、“僑戲”(摹仿游戲)、“僑升”(高升提質(zhì))、“僑系”(架橋勾系),而“易”則曰“變易”(事物變化)、“不易”(大道不變)、“簡易”(至簡原則)、“交易”(相交觸變)?!皟S有四義”之“移仿高橋”,其中位移—摹仿為一組(移—仿分別為不同性質(zhì)的變化)、升質(zhì)—勾系(高—橋,建立差異性的比較關(guān)系);“易有四義”之“變常簡交”,其中變易—不易(變—常)為一組、簡易—交易(簡—繁,因交互而觸發(fā)出更高層次的變化,稱為“繁”)為一組。[7]190因而,“僑”與“易”結(jié)合,取“兩兩相對”之義,產(chǎn)生“四義”的16種變化組合,其中,“移變”[7]193“移?!盵7]194“移交”[7]194是僑易中最為常用的組合,亦是常人皆可理解的從量變到質(zhì)變的恒定維度[7]198。

鑒此,本文借用“僑易學(xué)”的基本原則,以美籍猶太作家瑪麗·安亭(Mary Antin)作為第二語言習(xí)得者為例,形象地勾勒其在美國經(jīng)歷的美式教育及語言實踐,洞察移民在僑易場域中所面對的“官方語言”背后的文化適應(yīng)問題,呈現(xiàn)出語言的象征性權(quán)力、轉(zhuǎn)換規(guī)則,以及語言在移民建構(gòu)身份認(rèn)同方面所具有的特殊效力。“語言不僅是一種交際工具,而且是一種象征性暴力符號。語言交換不僅是簡單的信息交換,而是言說者及所屬的社會群體之間權(quán)力關(guān)系的間接體現(xiàn),隱含著一種支配與被支配的等級制度?!盵8]移民在僑入國運(yùn)用官方語言交流的“移變”過程中,表面上是語言文字符號所指意義的轉(zhuǎn)換,其內(nèi)質(zhì)則是在僑易場域內(nèi)具有勢位差異的個體、群體、階級之間展開話語權(quán)力的對比、競爭、調(diào)節(jié)的“移交”環(huán)節(jié)。因而,語言轉(zhuǎn)換在僑易場域中呈現(xiàn)出象征性的權(quán)力結(jié)構(gòu),更是資本和慣習(xí)的權(quán)衡再現(xiàn)。特別是移民經(jīng)歷的官方語言和學(xué)校教育的熏陶過程,深刻體現(xiàn)了本族文化的“?!贝媾c異族文化的“交”融的動態(tài)變化軌跡,終而彰顯出語言轉(zhuǎn)換在現(xiàn)代社會所潛藏的隱性意圖。

二、語言之“移變”:官方敘事

安亭1881年出生于俄國波羅特斯克(Plotzk)的猶太人柵欄區(qū)。自1882年起,俄國沙皇政府頒布了一系列嚴(yán)苛而殘酷的法案,以限定俄國猶太人的活動范圍、教育機(jī)會和謀生途徑。安亭回憶到“從能聽懂大人的話開始,我就天天被警告:我們猶太人,只能在柵欄圍起來的地方之內(nèi)生存。外面的天地不屬于我們?!盵9]1安亭像其他猶太人一樣在僑出地俄國“柵欄之內(nèi)”的日常生活是步步受限、處處受約。然而忍耐并沒有使暴行停止腳步,反猶主義的氣焰愈發(fā)高漲:“那些農(nóng)民用斧頭、鐮刀、棍棒殘殺猶太人。他們……活活肢解剛出生的嬰兒。凡是經(jīng)歷過暴行的幸存者,此生再也無法展現(xiàn)笑容。”[9]8沙皇政府的壓迫、柵欄區(qū)的建立不斷沖擊著猶太人的心理底線,禁錮著猶太人的生活步伐,這是安亭一家僑出俄國的直接條件。

正因為猶太人無法參與該國的政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流,反而促使他們按照本族傳統(tǒng)方式生活,排除了接受俄國文化同化的可能,繼而保持了本族文化的完整性。但對于像安亭這樣的猶太女性來說,猶太傳統(tǒng)的律法與倫理準(zhǔn)則束縛著女性的精神世界,剝奪了她們的基本權(quán)利?!澳赣H的廚房便是女孩的教室。女人唯一的工作就是做母親?!盵9]34猶太女性完全被圈定在家庭內(nèi),她們“學(xué)會的第一句禱告詞,便是請求上帝讓一個虔敬賢良的人娶我為妻,讓彌賽亞降臨于我眾多兒子中”[9]40?!耙粋€猶太人的孝順女兒必須聽話。她就像個商品,先被估價、再貼標(biāo)簽,最后放到婚姻市場上賣掉?!盵9]53猶太傳統(tǒng)的價值體系如同鐵質(zhì)的塑身衣緊緊地包裹著她們的肉身和精神,使接受教育、選擇婚姻成為猶太女性不可逾越的鴻溝。這是促使安亭發(fā)生僑動的重要條件。

1894年安亭隨母僑入美國波士頓,發(fā)生“移變”,即移動導(dǎo)致變化。這其中既包含明顯的外在變化(譬如服飾、發(fā)型等),更為重要的是深層次的語言、文化、心理等層面的改變。安亭進(jìn)入新國家,因周遭環(huán)境的變化,自然需要入鄉(xiāng)隨俗,改變知識結(jié)構(gòu)、形成不同于過往的志趣。作為猶太人和女性的雙重“他者”身份,安亭欣然接受了僑入國給予的義務(wù)教育和學(xué)習(xí)官方語言的機(jī)會。對于移民來說,在學(xué)校教育特有的灌輸、規(guī)約方式中,將僑出地的母語與僑入地的官方語言進(jìn)行社會語言轉(zhuǎn)換,就是確立其身份的“合法化”“正當(dāng)化”的重要時機(jī)。語言轉(zhuǎn)換伴隨著移民對自我進(jìn)行生產(chǎn)、再生產(chǎn)的全過程,其經(jīng)歷必定是復(fù)雜曲折的,但是一旦完成,他們則具備了叩開社會之門、斬獲象征性權(quán)力的資本。正如布迪厄(Pierre Bourdieu)所言:“官方語言是一種理論規(guī)范,一切語言實踐都要接受其客觀的衡量?!盵10]18青少年安亭渴望更好地適應(yīng)美國生活,融入主流社會,因而竭盡全力地學(xué)習(xí)官方語言,并最終能夠使用它記錄見聞、表達(dá)思想。安亭僅用一年時間完成了小學(xué)課程,初中時便在波士頓的報刊上發(fā)表英語詩作,轟動一時。到了高中,她把用意第緒語寫給俄國親戚的家書改成英語的日志體刊印發(fā)行。該書名為《從普沃茨克到波士頓》(FromPlotzktoBoston),詳記了安亭僑出俄國、僑入美國旅途中的所見所聞。安亭在書中展現(xiàn)了嫻熟的語言技巧和敏銳的觀察力,并受到“熔爐”一詞的提出者伊茲奈爾·贊格威爾(Israel Zangwill)的稱贊:“在如此短的時間內(nèi)掌握英語,并能夠很好地駕馭英語來表達(dá)紛繁復(fù)雜的內(nèi)心情感?!盵11]安亭宣稱:“英語令我熱血沸騰……這是一門美麗的語言?!盵9]228她直言不諱地說,英語學(xué)習(xí)激發(fā)了自己對美國歷史人文、地理概況、文化價值的興趣?!懊朗接⒄Z通過語言的一致性塑造了美國社會;英語習(xí)得如同一張車票,引導(dǎo)著猶太移民走向成功?!盵12]安亭接受了語言同化,掌握了基本的社會交流工具,之后她受到邀請,擔(dān)任了哈佛大學(xué)地質(zhì)學(xué)博士格雷伯(Amadeus Grabau)的私人秘書。1901年,安亭打破禁止異族通婚的猶太傳統(tǒng),與非猶太裔的格雷伯結(jié)為夫妻,從此跳出了波士頓的猶太人貧民窟。

身為移民的二語習(xí)得者在語言轉(zhuǎn)換過程中,依據(jù)語言符號的權(quán)力譜系,遵從著編碼與解碼的游戲規(guī)則。他們有意識地屏蔽母語的話語體系,順應(yīng)官方語言敘事模式。官方語言背后有強(qiáng)大的國家權(quán)力和政治制度的支持,更有潛在的意識形態(tài)的影響。終而于1912年,安亭將其接受官方語言洗禮之后而發(fā)生的公民身份認(rèn)同、實現(xiàn)美國文化適應(yīng)的動態(tài)軌跡呈現(xiàn)于《應(yīng)許之地》(ThePromisedLand)中。安亭堅信自己可以像其他美國人一樣擁有自由、平等的公民權(quán)利,“偉大的華盛頓和我是同胞,我們都是美國公民”[9]224。她認(rèn)為正因為掌握了官方語言、接受了美國教育,才使得自己“變成美國人”[9]222;并且認(rèn)同了美國精神、堅信個體的中心地位,“一旦我們存在,就要創(chuàng)造出自己的世界。沒有什么可以強(qiáng)迫我偏離我自己選擇的道路,我熱衷對萬事萬物保留自己的意見”[9]181。安亭完成了其作為移民放棄母語、習(xí)得第二語言的過程,彰顯出其在猶太文化與美國主流文化的不同場域的僑易轉(zhuǎn)換過程中所采取的文化適應(yīng)策略。期間“一戰(zhàn)”爆發(fā),安亭的丈夫作為德國后裔在美國公開場合支持德國,這與她擁護(hù)美國、接受同化的公眾形象形成鮮明而尖銳的對比。世界觀、人生觀、價值觀的差異導(dǎo)致了兩人于1919年正式分居。

安亭在使用美國官方語言之時,形成了與美國文化符號相契合的慣習(xí)結(jié)構(gòu)、知識素養(yǎng)和思維方式,更重要的是她順應(yīng)了社會語境、積極認(rèn)同于主流社會勾勒的身份圖式,實現(xiàn)了心理、文化、內(nèi)在思想的深層次“易變”。作為“回饋”,運(yùn)用官方語言的二語習(xí)得者往往“有能力獲得一定的物質(zhì)的或者象征性的利潤”[10]50。安亭選擇主流話語體系創(chuàng)作文學(xué)作品,為移民在美國的新生活搖旗吶喊,因而獲得了豐厚的版稅收入,踏入主流社會的政治陣營,扮演著進(jìn)步黨派職業(yè)說客的角色,成為“提升移民形象,讓美國人認(rèn)識到移民對美國文化所作貢獻(xiàn)的”[13]新時代女性的典范。

三、文化之“移?!保弘[性敘事

文化是“標(biāo)志某個民族或者人群的風(fēng)俗習(xí)慣、行為方式和價值觀念的集合:某個民族或者人群最重視的文學(xué)、藝術(shù)、音樂作品等的總和”[14]。安亭在習(xí)得第二語言與內(nèi)化僑入文化體驗的同時,其源語言文化的影響并未完全消失,體現(xiàn)了自身傳統(tǒng)固有性的不變、民族文化之根的“移常”。移民無論面臨怎樣的境地,他們對本民族文化屬性的內(nèi)在之物的恪守并不會隨著物質(zhì)位移而發(fā)生改變。安亭僑入美國后,語言場域發(fā)生轉(zhuǎn)換,其背后不同語言所承載的文化因勢差而呈現(xiàn)出沖突與協(xié)調(diào)的不均衡狀態(tài)。為了被美國主流社會所接受,安亭在作品中采取了迂回而委婉的語言表達(dá)策略,從側(cè)面展現(xiàn)出移民發(fā)生僑易后身份建構(gòu)的復(fù)雜性?!八^策略或者技巧,就在于考慮發(fā)出者與接受者在不同種類資本的等級制度中的相對位置,以及性別和年齡,還有這種關(guān)系中所固有的限制,并且當(dāng)有必要時,通過委婉的手法儀式性的超越他們。”[10]67在語言轉(zhuǎn)換市場上,它是一種成功的象征性實踐,“通過說沒有說出的話而說出一切”[10]68。

1910年,安亭重返波羅特斯克,就是這次典型的異則僑易促使安亭明確了自我“常存”文化之根。僑易學(xué)認(rèn)為從客居的異地返回到故鄉(xiāng)的異則僑易過程中,僑易主體重新感受到故鄉(xiāng)的自然氣息與人文環(huán)境,進(jìn)而形成不同于以往的認(rèn)知見地,對其抑或有更大的意義。安亭對于母國的記憶如同打開閘門的洪水一般翻騰涌出,徹底奠定了其傳播本民族文化的信心。安亭在其美國同化敘事作品《應(yīng)許之地》中,雖然處處書寫著對猶太文化的嗤之以鼻,洋溢著對美國文化的追隨之情,但書名及章節(jié)名稱的擇選均來自猶太文化典故,如“出埃及記”“智慧之樹”“燃燒的荊棘”等,這與安亭骨血中游走、潛藏的猶太文化密不可分。她在書中正面承認(rèn)了自己作為猶太人的身份,“與信仰的密切關(guān)聯(lián)總是猶太人力量的源泉”[9]38。眾所周知,猶太人一直認(rèn)為豬是行走的廁所。安亭在作品中雖然描寫了對猶太人飲食的繁文縟節(jié)十分反感,但在美國第一次食用豬肉時,深諳猶太文化的她卻經(jīng)歷了激烈的內(nèi)心掙扎。安亭積極踐行著“美國夢”的準(zhǔn)則,但這個夢卻鑲嵌著猶太色彩:“夢想是我的精神支持……雖然一度在流放中迷失路徑,但我仍舊堅信我終究會覓得我的王國。因為那將我的祖輩帶離絕境的他也指引著我的歸途……這是他與我們猶太人祖先立下的誓約。”[9]40面對具有差異性的兩種文化,安亭內(nèi)心發(fā)出陣陣吶喊:“深居于我心中的那位迷失的猶太人渴望忘記一切。如果不是過去的種種總是浮于腦海,那么我就可以毫無畏懼地走下去?!盵9]xiv

僑易學(xué)認(rèn)為,“變常相濟(jì),乃為世相”。這正是宇宙萬物發(fā)展的基本規(guī)律,“在‘變’與‘?!g有‘為三’的空間可以構(gòu)建,這就是‘勢’”[7]200?!八粌H是一種客觀存在的情境或語境,還是具有能動性的運(yùn)動之力量?!盵7]201安亭在“變”與“常”之間,所面臨的(國家之)“勢”是美國“主流文化”語言以及教育模式已經(jīng)演變成一副隱形而有效的“內(nèi)部殖民”工具。因此,移民在為本族文化“發(fā)聲”時無法繞過官方語言以建構(gòu)移民文化。然而“變”“勢”“?!比呔哂辛髁π?、互動性的關(guān)系。安亭自僑入美國以來,妥協(xié)于美國文化的同化政策,熟練地掌握其語言特征,摹仿其言語風(fēng)格,貼合其語用慣習(xí),最終占據(jù)了豐富的語言資本,獲得了卓爾不群的優(yōu)勢。語言與言語,并非像語言學(xué)家所述,是內(nèi)涵與表象的關(guān)系。如果說語言是恒久穩(wěn)定地操縱著言語行為,那么這就嚴(yán)重割裂了語言與語境的聯(lián)系。安亭作為移民僑入美國社會,默默遵從著主流社會價值觀之淡化原有民族文化特質(zhì)的改造。然而僑出地過往生活的點滴已經(jīng)潛移默化地成為移民生命中無法剝離的因子,安亭從未忘記自己的猶太身份,“我渴望猶太人背后有一個強(qiáng)大的祖國母親來保護(hù)她的人民,唯有那時猶太文化的珍貴種子才能在民族國家的溫床之上生根發(fā)芽、茁壯成長”[9]4。在美國主流文化語境的掌控下,安亭運(yùn)用官方語言將難以泯滅的本族文化之根悄無聲息地編纂入其后續(xù)作品《馬琳卡的贖罪》(MaLinke’sAtonement)、《護(hù)身符》(Amulet)中,使它們進(jìn)入主流社會視野,完成其“想要美國人了解它”的隱性敘事,甚至在《上帝的屋脊》(HouseoftheOneGod)中明確了自己的猶太身份,實現(xiàn)言說本族文化、建立話語權(quán)的真實意圖。正如布迪厄所言,這是語言交換市場最常見的言說技巧,也是一種用語言符號在語言交換市場中順利推銷語言商品文化的營銷策略,更是一次成功的象征性實踐。在社會語境中,語言是浸染著權(quán)力關(guān)系的一種工具,而言說則是展現(xiàn)社會力量的一種途徑。人類“創(chuàng)造語言是用來說話,用來得體地說話”[15]189,安亭作為移民的第二語言習(xí)得者,在主流意識形態(tài)話語權(quán)的規(guī)約下,巧妙地運(yùn)用官方語言塑造文本,說出猶太民族的故事,傳播猶太傳統(tǒng)文化,還原語言與歷史、政治、地理的復(fù)雜關(guān)系。安亭作為20世紀(jì)初的移民作家,現(xiàn)實性地應(yīng)對了二語習(xí)得與文化適應(yīng)的關(guān)系,成為處理移民身份與美國公民身份的先鋒。

四、共同體之“移交”:言語世界與沉默世界

移民國家針對自身種族多元化的特殊性,在形成地緣共同體的基礎(chǔ)上,致力于建立精神共同體、語言共同體?!暗鼐壒餐w直接表現(xiàn)為居住在一起,而地緣共同體又發(fā)展為精神共同體,作為在相同的方向上和相同的意向上的純粹的相互作用和支配。”[16]某種程度上,社會是依靠語言交換而建構(gòu)成共同體[17]。語言具有鮮明的象征性力量,衍生出強(qiáng)大的社會效果。因此,移民踏入僑入國后,經(jīng)歷著“物質(zhì)位移,精神易變”的僑易生活的置換,最為需要適應(yīng)的便是社會建立共同體所必需的語言之觸變?!盀榱巳嬲莆找环N語言,必須接受該語言所表達(dá)的世界,我們不能同時屬于兩個世界?!盵18]244作為二語的官方語言與源于母語的繼承語之間相交變易,不同的語言共同體之間發(fā)生“移交”,導(dǎo)致移民思維發(fā)生質(zhì)性變化,孕育出不同的語言策略。僑易學(xué)指出,任何一種位移,表面上是個體活動,但實際上個體在位移過程中發(fā)揮著載體功能,涉及到文化體之間的碰撞與交融,具有豐富的“符號功能和象征意義”[1]194。

攜帶著母語共同體的移民僑入新國家后,受制于居住國之官方語言共同體的規(guī)約。他們習(xí)得官方語言后,體會到言語能力贈予了其參與社會利益競爭與分配的入場券,感悟到僑入語境與僑出語境之間符號力量的差異性,總結(jié)出僑易場內(nèi)不同成員間被賦予言說資本的不平衡性。移民針對持有官方語言能夠獲得特定的言說利益和話語資本的事實,積極地踐行二語習(xí)得的規(guī)范。當(dāng)然,具體的語言知識相對于豐富多彩的異域文化來說,顯得枯燥和繁瑣,但正因為語言與文化具有緊密相連的特性,移民僑入異國后,明晰了掌握官方語言是規(guī)避文化場域轉(zhuǎn)換過程中沖突、熟絡(luò)移民社會復(fù)雜結(jié)構(gòu)的重要捷徑。因此,移民臆想通過官方語言共同體的力量,透過看似模糊實則清晰的關(guān)系網(wǎng)牢固地占據(jù)場域中的位置。這些客觀關(guān)系決定了他們在何時何地、以何種方式來進(jìn)行表述和思考。語言的陳述屬性賦予言語者話語權(quán)力,依靠官方語言共同體的移民在社會權(quán)力之外,努力使與主流文化意識相契合的思維方式成為其內(nèi)在習(xí)慣。

然而,隨著僑易時間的推移,移民身體中流淌的本族語言所承載的文化因子、歷史記憶奠定了其生活世界的本質(zhì)。他們愈發(fā)強(qiáng)烈地銘記源語言,甚至在官方語言共同體的掩飾下得體地言說本族文化。語言種類看似不同,但都是源于表達(dá)的不同形式,“是表示人類團(tuán)體歌頌世界的方式,歸根結(jié)底,體驗世界的各種方式”[18]244。移民接受官方語言共同體的邀約,運(yùn)用主流社會所通行的語言符號與僑入國的主流文化群體交流,模糊語言所指代的支配關(guān)系,從而達(dá)到作為言說者傳遞話語、維系自我存在的隱性意圖。在具體的語言實踐過程中,不同語言共同體之間存在著客觀的權(quán)力關(guān)系、等級制度,移民通過對這些關(guān)系懸置、模糊化的方式進(jìn)而生產(chǎn)出對支配關(guān)系的表面認(rèn)可,斬獲生存的籌碼。

現(xiàn)代移民國家為了保障社會共同體下的政治、經(jīng)濟(jì)、文化的正常運(yùn)轉(zhuǎn),它迫使不同的族群使用統(tǒng)一的官方語言。因此,在移民社會中所有種族以共同的語言背景為基礎(chǔ),遵從語言協(xié)調(diào)、組織、激活社會生活方式的旨意。但是同一語言在不同的社會系統(tǒng)內(nèi)存在差異性的表達(dá)實踐。飽含文化現(xiàn)象的語言通過社會性延展活動的進(jìn)行,生發(fā)出多重、可支配的意義。移民在運(yùn)用官方語言時滲入本族文化因子,它們相互爭斗著、交織著;而文化要維持內(nèi)在的相對穩(wěn)定性,必須不斷地自我整合、重組、修復(fù),以實現(xiàn)動態(tài)的平衡,最終“構(gòu)成文化的整個社會行為領(lǐng)域……表現(xiàn)了一種按照語言模式進(jìn)行‘編碼’的活動”[19]。梅洛曾評述語言是“已形成的詞匯和句法系統(tǒng),以經(jīng)驗方式存在的‘表達(dá)工具’,是言語行為的沉淀和沉積”[18]255。語言與言語的互動關(guān)系促進(jìn)了文化世界與表達(dá)世界的關(guān)聯(lián)。移民運(yùn)用官方語言來進(jìn)行摻雜著自我意圖的綜合性言語表達(dá),進(jìn)而真正傳遞出自我的心聲,形成獨(dú)特的文化認(rèn)同模式。語言并不是意識的障礙;對于意識而言,它的自我實現(xiàn)與自我表達(dá)出自同一表意渠道。語言在進(jìn)行意義表達(dá)的言語過程即是意識自我實現(xiàn)的過程。言語是自我與社會之間溝通的橋梁,言語的呈現(xiàn)需要文化的發(fā)生機(jī)制,“每一符號只有訴諸于某種精神裝備,訴諸于我們文化工具的某種安排才能表達(dá),所有的符號都如同一個尚未填滿的空白表格”[20]。移民創(chuàng)造性地向符號內(nèi)充盈本族文化,使思想得以重構(gòu)和涌動,使在看似使用同一表達(dá)活動機(jī)制、屬于同一文化世界的既定世界中呈現(xiàn)清晰可見的“文化沉淀”。原初之時,移民通過對官方語言的迎合、對本族語言的沉默換來了言語表達(dá)自我的超越。然而,言語世界與沉默世界是相互交替、永恒運(yùn)動地存在著。正因此,移民運(yùn)用統(tǒng)一的官方語言卻能呈現(xiàn)出不同面向、關(guān)聯(lián)差異的語匯,進(jìn)而從多角度彰顯出身體和精神的深度,最終建構(gòu)出存在的維度。

五、結(jié)語

世間萬物是相互生發(fā)、有機(jī)聯(lián)系的,而其中文化則是發(fā)揮著長效之力的重要因素。僑易學(xué)憑借因“僑”致“易”的基本理念,探究異文化間的相互關(guān)系,把握世界之物在“變”與“不變”維度間的流力之理。本文以包含僑易過程的移民現(xiàn)象為例,洞察移民在僑入語境與僑出語境的雙重影響下,因其使用語言的變化而引發(fā)文化世界之“易變”與“常存”。

語言其實是一種生活,是我們的生活,是世間之物的生活。語言定義了人之所以為人的本質(zhì),也限定了社會文化制度的論述方式、精神生活實踐的創(chuàng)作文本。語言呈現(xiàn)出社會歷史現(xiàn)象,而運(yùn)用語言的言語行為在利益與權(quán)力的驅(qū)使下呈現(xiàn)出雙重的結(jié)構(gòu)概念和判斷體系。本文以瑪麗·安亭為例,隨著僑入異國,她所使用的語言習(xí)慣以及言語表達(dá)方式競相發(fā)生改變,同時其逐步進(jìn)行社會文化適應(yīng)的過程?!吧鐣⒉恢挥蓚€人組成;它還體現(xiàn)著個人在其中發(fā)現(xiàn)自己的各種聯(lián)系和關(guān)系的總和。”[15]16作為移民的二語習(xí)得者在僑易場域中經(jīng)歷了本民族文化與異國文化的碰撞與交流,排斥與交融,呈現(xiàn)出對關(guān)系原則的價值判斷,突顯了主體的選擇性與創(chuàng)造性。文化的影響力往往從中心散射而出,離中心越近,受其輻射越強(qiáng)。他們被僑入地文化能量所波及,在主流意識話語形態(tài)影響下,習(xí)得第二語言的同時也出現(xiàn)了文化習(xí)得。他們習(xí)得新語言系統(tǒng)的內(nèi)部規(guī)則,通曉了言語行為的邏輯意圖,形成了文化適應(yīng)意識,建構(gòu)出迥異于以往的新自我。然而移民的血脈中流淌的源語言文化一直如影隨形、“?!崩@于心。最終,他們在社會共同體的要求下,了解文化場域的僑易轉(zhuǎn)換過程的沖突與協(xié)調(diào)的基礎(chǔ)上,探尋出一條適合建構(gòu)舊自我與新自我嶄新關(guān)系的有益路徑。

猜你喜歡
共同體移民語言
《覺醒》與《大地》中的共同體觀照
移民與健康經(jīng)濟(jì)學(xué)
愛的共同體
移民火星
語言是刀
論《飛越大西洋》中的共同體書寫
12項移民出入境便利政策措施
內(nèi)陸移民(外二首)
我有我語言
語言的將來
丰镇市| 舟山市| 治县。| 遂平县| 南汇区| 开平市| 突泉县| 平江县| 台南县| 台前县| 灌阳县| 麻江县| 荥经县| 高雄县| 扎鲁特旗| 大竹县| 上林县| 平邑县| 永泰县| 安图县| 青铜峡市| 宕昌县| 太康县| 双辽市| 镇雄县| 长岛县| 临夏县| 如皋市| 揭西县| 广西| 利津县| 大宁县| 湄潭县| 科技| 平湖市| 桃源县| 博罗县| 饶平县| 安义县| 山东| 雅安市|