国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

教育信息化背景下商務(wù)翻譯教學(xué)模式的現(xiàn)狀與改進(jìn)建議

2021-11-22 11:46何秋燕
現(xiàn)代英語 2021年7期
關(guān)鍵詞:商務(wù)商務(wù)英語實(shí)訓(xùn)

何秋燕

(廣東培正學(xué)院外國(guó)語學(xué)院商務(wù)英語系,廣東 廣州 510000)

一、引言

當(dāng)今世界,科技改革與創(chuàng)新每日都在上演,云計(jì)算、互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、物聯(lián)網(wǎng)等現(xiàn)代信息技術(shù)無時(shí)無刻不在改變著人們的生活、工作乃至學(xué)習(xí)方式?!督逃畔⒒臧l(fā)展規(guī)劃(2011~2020)》中指出:“教育信息化是教育現(xiàn)代化的核心特征?!毙畔⒓夹g(shù)不僅能夠?yàn)榻逃龖?zhàn)略目標(biāo)的落實(shí)提供高效率的工具,它的普及和滲透,還將改變重大教育戰(zhàn)略實(shí)施的生態(tài)環(huán)境,為教育戰(zhàn)略目標(biāo)的落實(shí)提供變革性的思路并帶來一定的挑戰(zhàn),這是信息技術(shù)與教育融合創(chuàng)新的核心內(nèi)涵。目前,大學(xué)里普遍還是滿堂灌,教學(xué)模式僵化,教師表達(dá)偏嚴(yán)肅呆板,缺乏教學(xué)藝術(shù),學(xué)校對(duì)教師管理機(jī)制導(dǎo)向偏重于科研,缺乏教學(xué)研究,單純知識(shí)灌輸使得學(xué)生無法獲得知識(shí)的情景化、社會(huì)化應(yīng)用的能力,高等教育人才培養(yǎng)模式亟待創(chuàng)新。在現(xiàn)代信息技術(shù)高速發(fā)展的大環(huán)境下,外語教學(xué)也需順應(yīng)潮流,加強(qiáng)教學(xué)與信息技術(shù)的融合,推進(jìn)優(yōu)質(zhì)外語課程的建設(shè),構(gòu)思應(yīng)用型外語人才的培養(yǎng)模式。

二、商務(wù)翻譯英語教學(xué)的現(xiàn)狀

隨著全球經(jīng)濟(jì)政治一體化程度的加深以及“一帶一路”倡議的提出,中國(guó)與世界各國(guó)的來往日益頻繁,商務(wù)合作不斷深化。這大大增加了中國(guó)乃至國(guó)際社會(huì)對(duì)商務(wù)翻譯人才的需求。在我國(guó)翻譯市場(chǎng)中,翻譯公司的消化能力僅占總需求的10%左右,其中非文學(xué)文本即實(shí)用文本占翻譯總量的95%。為順應(yīng)市場(chǎng)需求,各大高校先后設(shè)置了商務(wù)翻譯課程,旨在打造能夠滿足市場(chǎng)需求的商務(wù)翻譯人才。然而,由于未能很好區(qū)分商務(wù)翻譯課程與其他傳統(tǒng)翻譯課程的區(qū)別,加上互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代高速發(fā)展,該門課程的教學(xué)不免落入俗套,陷入滿堂灌的僵化模式。

(一)教學(xué)內(nèi)容與實(shí)際需求不符

目前各大高校使用的商務(wù)翻譯教材種類繁多,但是內(nèi)容重復(fù)性很高。許多教材之間還存在大量的互相引用和參考,導(dǎo)致各大教材內(nèi)容差異性不大,新穎性不足。絕大多數(shù)教材的編排都是先結(jié)合一定的例子簡(jiǎn)述翻譯理論,然后就分成商務(wù)信函、企業(yè)簡(jiǎn)介、商務(wù)廣告、產(chǎn)品說明書、信用證等模塊逐一講解。雖然這些模塊的確是商務(wù)翻譯中涉及頻率很高的內(nèi)容,但是教材依然缺乏一些重要內(nèi)容,如商務(wù)情景真實(shí)的材料、跨文化知識(shí)的涉獵等。多年來,模塊的分類基本沒有任何改變。許多翻譯例子多年前在用,現(xiàn)在依然在用,時(shí)效性低,無法跟上時(shí)代發(fā)展的腳步。

(二)教學(xué)方式單一、低效

目前商務(wù)翻譯的教學(xué)模式大同小異:先是理論講解,然后學(xué)生做練習(xí),接著教師根據(jù)“標(biāo)準(zhǔn)譯文”對(duì)學(xué)生的譯文進(jìn)行解析評(píng)價(jià)。在整個(gè)課堂中,教師依然占據(jù)中心地位,學(xué)生只能被動(dòng)地接受譯文,積極性低下,學(xué)習(xí)效果不佳。此外,在成績(jī)考核時(shí),教師的評(píng)分依然是以所謂的“標(biāo)準(zhǔn)譯文”作為參考,因此,為了獲得高分,絕大多數(shù)學(xué)生都選擇機(jī)械性地記憶課本上或教師給出的“標(biāo)準(zhǔn)譯文”,沒有加入任何的個(gè)人思考。這樣一來,商務(wù)翻譯的教學(xué)就陷入了一種惡性循環(huán)的模式。

(三)教師專業(yè)度不足,實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)欠缺

大多數(shù)從事《商務(wù)英語翻譯》英語教學(xué)的教師本身的專業(yè)是英語語言學(xué)、英美文學(xué)或者普通的翻譯學(xué)。雖然少數(shù)教師的專業(yè)方向的確是商務(wù)翻譯,但是他們一畢業(yè)就進(jìn)入高校工作,缺乏實(shí)際商務(wù)方面的工作經(jīng)歷。如要有效地進(jìn)行商務(wù)英語翻譯教學(xué),教師不僅要具備純熟的雙語能力,扎實(shí)的翻譯功底,還需要對(duì)商務(wù)知識(shí)以及不同國(guó)家間的文化有充分的了解。前兩者或許可以通過專業(yè)學(xué)習(xí)來獲得,但是第三者必須要通過一定的工作經(jīng)驗(yàn)或者商務(wù)實(shí)踐活動(dòng)才能達(dá)成。翻譯課堂上教師對(duì)學(xué)生的影響力非常大,可以說教師的知識(shí)儲(chǔ)備和傳播對(duì)學(xué)生起到了引導(dǎo)作用。教師如果具備扎實(shí)的商務(wù)基礎(chǔ),那么其在教學(xué)材料的選擇上就會(huì)更適合學(xué)生,在課堂教授中也能將某個(gè)知識(shí)點(diǎn)或者文化背景講得更為透徹,還能充分利用自己的工作經(jīng)驗(yàn),把曾經(jīng)的工作案例作為教學(xué)的素材,讓課堂更具情景感,增強(qiáng)教學(xué)效果。

(四)缺乏實(shí)踐平臺(tái)

翻譯是一項(xiàng)產(chǎn)出性技能,需要基于大量翻譯實(shí)踐來練就技能,因此搭建實(shí)踐平臺(tái)是進(jìn)行商務(wù)翻譯實(shí)踐教學(xué)、培養(yǎng)商務(wù)翻譯人才的關(guān)鍵。但是,從目前看來,許多高校仍未能為學(xué)生搭建適合的翻譯平臺(tái),學(xué)生無法獲得充足的實(shí)踐機(jī)會(huì)。雖然大多數(shù)高校的商務(wù)英語翻譯課都會(huì)設(shè)置實(shí)訓(xùn)課時(shí),但是實(shí)訓(xùn)的內(nèi)容都是源自課本或者教師以往搜集的素材,“實(shí)訓(xùn)”跟“日常練習(xí)”實(shí)在無異,達(dá)不到真正實(shí)訓(xùn)的目的。

三、商務(wù)英語翻譯教學(xué)的改進(jìn)建議

商務(wù)英語翻譯是一門實(shí)踐性極強(qiáng),跟市場(chǎng)緊密相關(guān)的課程,而商務(wù)翻譯人才在市場(chǎng)上缺口極大。想要給市場(chǎng)輸送合格的商務(wù)翻譯人才,高校必須深入思考如何克服目前商務(wù)翻譯教學(xué)的弊端,將商務(wù)翻譯教學(xué)效果最大化。隨著“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代的到來,信息技術(shù)日新月異,高校應(yīng)充分利用各種網(wǎng)絡(luò)資源,將翻譯教學(xué)和信息技術(shù)高度結(jié)合,讓學(xué)生在學(xué)中做,做中學(xué)。

(一)教學(xué)內(nèi)容的革新

想要突破目前商務(wù)翻譯教學(xué)的弊端,第一步應(yīng)該重新選擇教學(xué)內(nèi)容。首先,教學(xué)內(nèi)容應(yīng)是真實(shí)的商務(wù)文本素材。教師可以對(duì)自己在企業(yè)工作期間所接觸到的素材進(jìn)行篩選,結(jié)合翻譯知識(shí)點(diǎn),整理成課堂的教學(xué)內(nèi)容,為學(xué)生提供適應(yīng)市場(chǎng)需求的學(xué)習(xí)內(nèi)容。如高校比較缺乏有商務(wù)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的教師,學(xué)??梢愿煌钠髽I(yè)開展合作,教師可以與企業(yè)中不同商務(wù)領(lǐng)域的專家或一線業(yè)務(wù)員進(jìn)行探討,共同確定教學(xué)內(nèi)容或編寫適應(yīng)市場(chǎng)需求的商務(wù)翻譯教程。而雙語語料庫、術(shù)語庫等也可以成為教學(xué)內(nèi)容的一部分,輔助課堂教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的網(wǎng)絡(luò)信息應(yīng)用能力,讓學(xué)生更加接近真實(shí)的翻譯工作場(chǎng)景。

(二)翻譯工作坊的開展

翻譯工作坊這樣的教學(xué)方式讓翻譯實(shí)踐走進(jìn)了課堂,有效實(shí)施了翻譯技能的培訓(xùn)優(yōu)于理論知識(shí)的傳授。本質(zhì)上,翻譯工作坊類似商業(yè)性的翻譯中心,由兩個(gè)或兩個(gè)以上的譯員集中在一起進(jìn)行翻譯活動(dòng)。簡(jiǎn)而言之,翻譯工作坊的目的就是讓學(xué)生在實(shí)踐中學(xué)習(xí),使課堂教學(xué)更加貼近真實(shí)的翻譯工作場(chǎng)景,讓學(xué)生提早接觸實(shí)際的翻譯工作流程。翻譯工作坊有極強(qiáng)的實(shí)踐性,能調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性。然而,由于部分學(xué)生主動(dòng)性不強(qiáng),在團(tuán)隊(duì)合作中不積極配合、敷衍了事,導(dǎo)致該教學(xué)模式效果不佳。這就要求教師要充分發(fā)揮“組織者”的作用,合理安排且明了每位學(xué)生在翻譯任務(wù)中充當(dāng)?shù)慕巧⒋_定各自的職責(zé),并告知學(xué)生,如出現(xiàn)問題,責(zé)任會(huì)落實(shí)到具體個(gè)人身上,盡量百分百還原真實(shí)的翻譯工作場(chǎng)景,有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生的工作意識(shí)。

(三)“雙師型”教師的打造

商務(wù)英語翻譯實(shí)踐性要求高,一方面跟其他語言課程的教師一樣,教授該門課程的教師需要具備扎實(shí)的雙語能力、成熟的教學(xué)技能以及相關(guān)的翻譯理論知識(shí);另一方面,還需要具備一定的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),擁有廣泛的行業(yè)知識(shí),深入了解商務(wù)翻譯實(shí)踐的各項(xiàng)要求和規(guī)則。建設(shè)“雙師型”教師隊(duì)伍,高??梢源罅ν七M(jìn)校企合作,聘請(qǐng)企業(yè)資深人士為兼職或客座教師,擔(dān)任商務(wù)翻譯的教學(xué)。他們擁有豐富的行業(yè)經(jīng)驗(yàn),能為學(xué)生提供有效的指導(dǎo),尤其是在實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié)。此外,教師可以跟企業(yè)資深人士多交流,互相學(xué)習(xí),取長(zhǎng)補(bǔ)短,共同打造高質(zhì)量的商務(wù)翻譯課程。如果受時(shí)空的限制,企業(yè)人員或教師無法進(jìn)行實(shí)地教學(xué)或?qū)W習(xí),那可以充分利用網(wǎng)絡(luò)資源,通過直播或錄課的形式進(jìn)行教學(xué)。企業(yè)人員也可以通過網(wǎng)絡(luò)快速便捷地將實(shí)踐案例或相關(guān)信息提供給教師或?qū)W生學(xué)習(xí)。此外,教師也可以通過網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行翻譯實(shí)踐,如參與翻譯項(xiàng)目,跟企業(yè)人員進(jìn)行線上合作和溝通。

(四)翻譯實(shí)踐平臺(tái)的搭建

《教育信息化十年發(fā)展規(guī)劃(2011~2020)》指出,職業(yè)教育實(shí)踐教學(xué)水平顯著提升,主要維度之一為虛擬仿真實(shí)訓(xùn)教學(xué)軟件、實(shí)訓(xùn)基地與國(guó)家重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)和戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)的對(duì)接情況。由此可以看出“產(chǎn)教融合”是教育信息化的重要內(nèi)容之一。既然商務(wù)英語翻譯是一門以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向的課程,那么各大高校更應(yīng)將“產(chǎn)教融合”的程度最大化,從而實(shí)現(xiàn)教學(xué)結(jié)果的最優(yōu)化。搭建翻譯實(shí)踐平臺(tái)就是“產(chǎn)教融合”的一種方式。在這一點(diǎn)上,廣東外語外貿(mào)大學(xué)等高校的口筆譯隊(duì),實(shí)訓(xùn)基地的創(chuàng)建就為其他高校提供了很好的參考。

四、結(jié)語

人類社會(huì)進(jìn)入21世紀(jì),信息技術(shù)已滲透到經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)生活的各個(gè)方面,人們的生產(chǎn)方式、生活方式以及學(xué)習(xí)方式正在發(fā)生深刻的變化?!秶?guó)家中長(zhǎng)期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010~2020年)》明確指出:“信息技術(shù)對(duì)教育發(fā)展具有革命性影響,必須予以高度重視?!痹诮逃畔⒒闹笇?dǎo)下,外語教學(xué)也應(yīng)突破傳統(tǒng),尋求更加有效的模式。商務(wù)英語翻譯是一門為滿足市場(chǎng)需求而設(shè)立的課程,最終目的是為市場(chǎng)輸送合格的翻譯人才。因此,探索新型教學(xué)模式迫在眉睫。分析傳統(tǒng)教學(xué)模式的弊端,并結(jié)合信息技術(shù)探索更為高效的商務(wù)翻譯教學(xué)模式,不僅必要可行,且順應(yīng)了時(shí)代潮流。新型教學(xué)模式的踐行,定能培養(yǎng)出質(zhì)量更高的商務(wù)英語翻譯人才。

猜你喜歡
商務(wù)商務(wù)英語實(shí)訓(xùn)
依托互聯(lián)網(wǎng)實(shí)施商務(wù)英語函電實(shí)訓(xùn)教學(xué)
液壓課程開放式虛實(shí)結(jié)合實(shí)訓(xùn)教學(xué)體系的構(gòu)建研究
基于功能目的論的商務(wù)英語翻譯教學(xué)研究
北京外企服務(wù)集團(tuán)有限責(zé)任公司商務(wù)服務(wù)板塊
——FESCO國(guó)際商務(wù)
上半年朝陽區(qū)服務(wù)業(yè)實(shí)現(xiàn)增加值2632.3億元
提升中職機(jī)械專業(yè)鉗工實(shí)訓(xùn)教學(xué)有效性的幾點(diǎn)嘗試
The Enlightenment of UK Modern Apprenticeship on Training Courses for Business English Major in Application—oriented Undergraduate
淺析職業(yè)院校實(shí)訓(xùn)中心管理機(jī)構(gòu)設(shè)置
商務(wù)達(dá)人數(shù)碼大變身
我的商務(wù)秘書 等
乌拉特前旗| 望奎县| 晋城| 彩票| 湟源县| 商水县| 达拉特旗| 瑞丽市| 石台县| 延长县| 伊春市| 蓬安县| 太白县| 新巴尔虎左旗| 永平县| 海原县| 浙江省| 那坡县| 邹平县| 武宁县| 顺昌县| 仙游县| 绥中县| 濮阳市| 鄢陵县| 巨野县| 西丰县| 神池县| 灵台县| 平利县| 胶州市| 平陆县| 东源县| 酉阳| 德惠市| 德阳市| 阿坝| 宁城县| 巴彦县| 通州市| 四子王旗|