許瑩,鄧海輝
湛江科技學(xué)院,廣東湛江524000
大學(xué)英語(yǔ)是大學(xué)生必修的一門公共基礎(chǔ)課。如今,倍受學(xué)生追捧的機(jī)器翻譯技術(shù),正是提升教學(xué)效果的一個(gè)切入點(diǎn);但它對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的促進(jìn)作用是局部的、有限的、淺層次的[1]。因此,了解大學(xué)生運(yùn)用機(jī)器翻譯技術(shù)現(xiàn)狀,以及機(jī)器翻譯給教學(xué)帶來(lái)的利弊影響,有助于高校英語(yǔ)教師及時(shí)調(diào)整教學(xué)方法,指導(dǎo)學(xué)生合理利用信息技術(shù)手段學(xué)習(xí)英語(yǔ)。
機(jī)器翻譯,是在語(yǔ)料庫(kù)基礎(chǔ)上,憑借神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)、統(tǒng)計(jì)學(xué)、記憶曲線、語(yǔ)言規(guī)則等各領(lǐng)域知識(shí),發(fā)展起來(lái)的一項(xiàng)現(xiàn)代翻譯技術(shù)[2]。為了解大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,運(yùn)用機(jī)器翻譯技術(shù)的情況,筆者對(duì)本校在校大學(xué)生進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查。
根據(jù)調(diào)查數(shù)據(jù)可以看出,學(xué)生普遍認(rèn)為機(jī)器翻譯技術(shù)在大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,占據(jù)非常重要或重要的地位(90.38%);而認(rèn)為其重要性一般的學(xué)生比例僅9.62%;值得留意的是,沒(méi)有一名學(xué)生是認(rèn)為機(jī)器翻譯技術(shù)在大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中是不重要的。
另外,通過(guò)調(diào)查發(fā)現(xiàn),學(xué)生最常使用的機(jī)器翻譯技術(shù)形式主要有以下三種。按照受歡迎程度,排名第一的是機(jī)器翻譯軟件,其占比達(dá)到76.92%;第二名是在線翻譯網(wǎng)頁(yè)(67.31%);第三名為電子詞典(51.92%)。這些機(jī)器翻譯技術(shù)形式,使用的學(xué)生人數(shù)都超過(guò)了總數(shù)的一半。
針對(duì)排名第一的機(jī)器翻譯軟件形式,調(diào)查了學(xué)生的使用頻率。數(shù)據(jù)顯示,總是或經(jīng)常使用翻譯軟件的人數(shù)比例最高,達(dá)到69.23%;偶爾使用的學(xué)生占比28.85%;很少使用的僅1.92%;從未使用過(guò)機(jī)器翻譯軟件的學(xué)生人數(shù)為零。而在眾多機(jī)器翻譯軟件中,有道翻譯和百度翻譯使用率最高;谷歌翻譯、金山詞霸、翻譯君、歐路詞典緊跟其后,也較常被安裝使用;而搜狗翻譯、必應(yīng)翻譯等其他翻譯軟件,則知名度相對(duì)較低,很少學(xué)生下載使用。
根據(jù)問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果,學(xué)生主要通過(guò)自我學(xué)習(xí),掌握機(jī)器翻譯軟件的使用方法。他們或采用直接上網(wǎng)實(shí)操(34.62%),或通過(guò)閱讀相關(guān)文獻(xiàn)資料(23.08%),對(duì)機(jī)器翻譯軟件用法進(jìn)行了解。除此之外,有部分學(xué)生會(huì)選擇尋求他人幫助,通過(guò)修讀校內(nèi)相關(guān)課程(23.08%),他人介紹(17.31%),或參加校外相關(guān)培訓(xùn)(1.92%),以了解更多的機(jī)器翻譯軟件使用方法。值得關(guān)注的是,還有一部分學(xué)生(32.69%)未曾對(duì)機(jī)器翻譯軟件用法作過(guò)系統(tǒng)了解。
機(jī)器翻譯軟件眾多功能中,學(xué)生使用最多的是查詞功能;文本拍照翻譯,文檔、網(wǎng)頁(yè)翻譯功能也時(shí)常被運(yùn)用;但生詞本、語(yǔ)音輸入、人工翻譯等功能,利用率較低;而每日推送以及精品課等知識(shí)補(bǔ)充功能,則幾乎沒(méi)有學(xué)生使用。這表明,學(xué)生使用的機(jī)器翻譯軟件功能還是相對(duì)單一。
對(duì)于機(jī)器翻譯結(jié)果,學(xué)生大多認(rèn)為比較準(zhǔn)確(71.15%)或非常準(zhǔn)確(5.77%)。因此,在接受問(wèn)卷調(diào)查的學(xué)生中,有42.31%選擇直接采用機(jī)器翻譯結(jié)果,30.77%會(huì)在機(jī)器翻譯結(jié)果基礎(chǔ)上,自己進(jìn)行微調(diào)。當(dāng)然也有部分學(xué)生選擇使用機(jī)器翻譯軟件查單詞和語(yǔ)言表達(dá)后,自己進(jìn)行翻譯(15.38%);有些則習(xí)慣先自行翻譯,再將譯文與機(jī)器翻譯結(jié)果作對(duì)比調(diào)整(11.54%)。相比來(lái)說(shuō),這些學(xué)生雖然已經(jīng)意識(shí)到獨(dú)立思考的重要性,但對(duì)于機(jī)器翻譯可能出現(xiàn)的錯(cuò)誤,了解不夠;對(duì)于如何正確使用機(jī)器翻譯軟件,認(rèn)識(shí)不清。
針對(duì)以上大學(xué)生運(yùn)用機(jī)器翻譯技術(shù)的情況,不難看出機(jī)器翻譯既為大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)帶來(lái)了一定的技術(shù)輔助,也對(duì)其產(chǎn)生了一些不利影響。
機(jī)器翻譯,與傳統(tǒng)翻譯相比,具有更高的便捷性。學(xué)生可以借助機(jī)器翻譯技術(shù),更高效地查找到相關(guān)詞匯表達(dá),從而提高課堂教學(xué)的效率。課堂上,若老師臨時(shí)需要對(duì)某個(gè)單詞、短語(yǔ)進(jìn)行拓展說(shuō)明,可以直接打開(kāi)機(jī)器翻譯網(wǎng)頁(yè)搜索顯示,或者讓學(xué)生在移動(dòng)設(shè)備上同步查找。另外,市面上的機(jī)器翻譯軟件大多提供免費(fèi)服務(wù),較大程度降低了英語(yǔ)學(xué)習(xí)的成本。學(xué)生無(wú)須購(gòu)買功能不同的多本字典,背著它們穿梭于教室與寢室之間,直接利用隨身攜帶的手機(jī),下載安裝某款翻譯軟件即可。甚至可以突破網(wǎng)絡(luò)環(huán)境、網(wǎng)絡(luò)速度的限制,提前離線下載好各類詞典在軟件中。不管是課上還是課下,遇到不懂的單詞、表達(dá),都可以及時(shí)查找、學(xué)習(xí)。再者,機(jī)器翻譯后臺(tái)語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)龐大,高頻、常見(jiàn)詞匯一目了然,單詞詞性、用法一望而知,在一定程度上為老師減輕了教授詞匯的負(fù)擔(dān)。而且機(jī)器翻譯軟件用途廣泛,功能齊全,方便學(xué)生拓寬知識(shí)面,補(bǔ)充多元英語(yǔ)文化知識(shí),提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣,進(jìn)而更好地輔助英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)。
教師除了需要了解機(jī)器翻譯給英語(yǔ)教學(xué)帶來(lái)的有利影響,對(duì)其加以利用;還需要清楚地認(rèn)識(shí)到其中存在的弊端,采取有效措施,減少不利影響。首先,機(jī)器翻譯軟件給出的單詞釋義,往往較為簡(jiǎn)單,這主要是由軟件頁(yè)面的固有設(shè)定所引起的。為了讓用戶快速了解、獲取相關(guān)詞條的意義,跳轉(zhuǎn)的查詢頁(yè)面往往只會(huì)呈現(xiàn)該詞條常用的詞性以及常見(jiàn)的釋義。如果學(xué)生只是為了完成任務(wù)而使用軟件查詞,或者只是粗略查看詞匯釋義,那么學(xué)生對(duì)所查詞匯的認(rèn)知、了解只會(huì)處于基礎(chǔ)層面,對(duì)其一知半解,無(wú)法得到有效學(xué)習(xí)。其次,由于現(xiàn)階段信息技術(shù)的限制,機(jī)器軟件還未能實(shí)現(xiàn)高度智能化,因而采取的翻譯方法較為傳統(tǒng)、單一,無(wú)法滿足不同語(yǔ)境、文體、風(fēng)格的翻譯需求。這就容易導(dǎo)致學(xué)生對(duì)句子理解,尤其是對(duì)長(zhǎng)難句的理解,產(chǎn)生偏差,在一定程度上固化了學(xué)生的中式思維,促進(jìn)了學(xué)生中式英語(yǔ)的發(fā)展。另外,大學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,對(duì)機(jī)器翻譯軟件的依賴性越來(lái)越強(qiáng)。這就導(dǎo)致部分學(xué)生一遇到不懂的詞匯、表達(dá)就立馬打開(kāi)軟件查詢;一遇到英語(yǔ)翻譯、寫作任務(wù),就直接使用機(jī)器翻譯完成。這些都極其不利于學(xué)生良好英語(yǔ)學(xué)習(xí)習(xí)慣的養(yǎng)成,以及英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)的積累。
雖然機(jī)器翻譯的不當(dāng)使用,會(huì)對(duì)英語(yǔ)教學(xué)產(chǎn)生不良影響;但不可否認(rèn),機(jī)器翻譯軟件對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有一定的促進(jìn)作用,也能給英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)提供一定的幫助。因此,老師不應(yīng)只盯著弊端,一味排斥,而應(yīng)辯證看待機(jī)器翻譯技術(shù),利用其更好地輔助教學(xué)。
由于正確使用機(jī)器翻譯技術(shù),能使學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)效果實(shí)現(xiàn)最優(yōu)化。因此,老師應(yīng)廣泛使用各類翻譯軟件,為學(xué)生進(jìn)行合理推薦,適度鼓勵(lì)學(xué)生使用機(jī)器翻譯軟件輔助英語(yǔ)學(xué)習(xí)、理解。幫助學(xué)生正確認(rèn)識(shí)機(jī)器翻譯軟件的工具屬性,讓學(xué)生清楚意識(shí)到依賴機(jī)器翻譯軟件學(xué)習(xí)英語(yǔ)的危害性;引導(dǎo)學(xué)生分清主次,牢記學(xué)好英語(yǔ)的關(guān)鍵在于積累。學(xué)生可以利用機(jī)器翻譯軟件查找簡(jiǎn)單資料以作學(xué)習(xí)輔助,但這不能替代單詞記憶以及基礎(chǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí);另外,培養(yǎng)學(xué)生“遇到問(wèn)題,先自主思考,再尋求幫助”的學(xué)習(xí)習(xí)慣,也是極其重要的。
雖然如今的大學(xué)生普遍在使用機(jī)器翻譯軟件,但學(xué)生在使用方法上存在較大差異。通過(guò)上述調(diào)查數(shù)據(jù)可以發(fā)現(xiàn),多數(shù)學(xué)生認(rèn)為機(jī)器翻譯結(jié)果較準(zhǔn)確;很多學(xué)生會(huì)因此選擇直接采用機(jī)器翻譯結(jié)果,或自己稍作調(diào)整。但事實(shí)上,機(jī)器翻譯的結(jié)果并不盡如人意,尤其是長(zhǎng)難句或段落翻譯。這不難看出,學(xué)生對(duì)機(jī)器翻譯的了解并不全面,且憑借自身現(xiàn)階段水平,難以判斷機(jī)器翻譯結(jié)果是否準(zhǔn)確;即使他們認(rèn)為翻譯結(jié)果強(qiáng)差人意,也難以指出問(wèn)題所在,并做出相應(yīng)修改。為了讓學(xué)生正確、高效地使用機(jī)器翻譯技術(shù),老師應(yīng)在其使用方法上,傾斜更多精力去給學(xué)生做指導(dǎo)[3]。教師可以針對(duì)如何查詢、學(xué)習(xí)單詞,如何利用軟件輔助翻譯句子、段落,給予學(xué)生使用方法建議,或提議學(xué)校開(kāi)設(shè)相關(guān)課程;再者,為學(xué)生系統(tǒng)指出翻譯結(jié)果常見(jiàn)錯(cuò)誤,讓其在使用過(guò)程中多加留意,培養(yǎng)其針對(duì)性檢查、糾正翻譯結(jié)果的能力;另外,還需要引導(dǎo)學(xué)生在錯(cuò)誤中學(xué)習(xí)。機(jī)器翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的翻譯錯(cuò)誤,在人工翻譯中也經(jīng)常出現(xiàn),學(xué)生需要學(xué)會(huì)避免這些錯(cuò)誤的產(chǎn)生。
憑借機(jī)器翻譯豐富的語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)以及各項(xiàng)強(qiáng)大功能,教師可以以學(xué)生興趣為導(dǎo)向,打造高效英語(yǔ)教學(xué)模式??梢岳密浖峁┑臋?quán)威例句、經(jīng)典好句,幫助學(xué)生記憶單詞、了解英語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)的習(xí)慣;讓學(xué)生根據(jù)自身興趣,加入軟件推出的多元學(xué)習(xí)社區(qū)、論壇中,幫助其更好地利用碎片化學(xué)習(xí)時(shí)間,完成整體性學(xué)習(xí);逐步引導(dǎo)學(xué)生借助機(jī)器翻譯軟件閱讀英文原著,而不是停留在完成任務(wù)的被動(dòng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)層面;推薦學(xué)生使用每日推送,甚至精品課等功能,作為課堂教學(xué)的有力補(bǔ)充,讓其更好地學(xué)習(xí)英美文化背景,了解中外文化異同,尊重文化差異,從而增加學(xué)生跨文化知識(shí)儲(chǔ)備,培養(yǎng)學(xué)生辯證思維能力,提高學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的主觀能動(dòng)性。
教師應(yīng)發(fā)揮機(jī)器翻譯軟件的學(xué)習(xí)工具屬性,借助其更好地開(kāi)展大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)。教師不僅需要引導(dǎo)學(xué)生利用機(jī)器翻譯的技術(shù)優(yōu)勢(shì),輔助學(xué)生自主學(xué)習(xí);還需要通過(guò)教學(xué),提醒學(xué)生機(jī)器翻譯的弊端,改變學(xué)生對(duì)其過(guò)度依賴的現(xiàn)狀,教授學(xué)生正確的使用方法。