“炒魷魚”這個(gè)詞是形容工作被辭退、解雇或開(kāi)除,要搞清這個(gè)意思,我們還得從?很久以前?講起。
那時(shí)候,被解雇的人是沒(méi)有任何地方可以申訴的,一聽(tīng)到老板的通知,便只好卷起鋪蓋走人。所以被解雇的人,對(duì)開(kāi)除和解雇這類詞十分敏感甚至恐懼,覺(jué)得它太刺耳,于是有些人便用“卷鋪蓋”來(lái)代替。因?yàn)槟菚r(shí)候被雇用人的被褥都是自帶的,老板是不會(huì)提供的,所以離開(kāi)時(shí),當(dāng)然要卷起自己的鋪蓋了。
不知什么時(shí)候開(kāi)始,人們忽然從“炒魷魚”這道菜中發(fā)現(xiàn),在烹炒魷魚時(shí),每塊魚片都由平直的形狀,慢慢卷起來(lái)成為圓筒狀,這和卷起的鋪蓋外形差不多,而且卷的過(guò)程也很相像。人們由此產(chǎn)生了聯(lián)想,就用“炒魷魚”代替“卷鋪蓋”,也就是表示被解雇和開(kāi)除的意思。
這個(gè)說(shuō)法沿用至今。但是在現(xiàn)今社會(huì),老板要輕易地炒別人的魷魚就不那么簡(jiǎn)單和隨便啦,因?yàn)閱T工工作的權(quán)利是受法律保護(hù)的。