国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于新媒體背景下新聞藏漢翻譯中的文化流失現(xiàn)象研究

2021-09-16 01:20扎西東珠
記者觀察·下旬刊 2021年7期
關(guān)鍵詞:藏語新聞報(bào)道原文

扎西東珠

近年來,隨著新媒體發(fā)展速度的持續(xù)加快,各種類型的新聞節(jié)目也在持續(xù)創(chuàng)新當(dāng)中。由于我國地大物博且人口眾多,因此不同民族之間的風(fēng)土人情、文化背景、語言習(xí)慣等均存在著較大的差異。本文從新媒體背景出發(fā),有針對(duì)性地列舉了新聞藏漢翻譯中的文化流失現(xiàn)象,并結(jié)合自身經(jīng)驗(yàn)給出了幾點(diǎn)改進(jìn)建議,供參考。

在國內(nèi),新聞藏漢翻譯是促進(jìn)藏漢兩地文化穩(wěn)定交流的重要渠道,因此務(wù)必要提高對(duì)其的重視度。尤其是在當(dāng)前的新媒體背景下,藏漢翻譯更是肩負(fù)著促進(jìn)兩個(gè)民族之間的和諧共榮,提高社會(huì)文明程度的重要責(zé)任。然而,在實(shí)際的新聞報(bào)道中,我們經(jīng)常可以看到有關(guān)于藏漢翻譯的內(nèi)容存在一定程度的文化流失現(xiàn)象,進(jìn)而違背了新聞報(bào)道內(nèi)容所要表達(dá)的真正含義。為了能夠盡快改進(jìn)這一現(xiàn)狀,在日后應(yīng)當(dāng)持續(xù)加大對(duì)藏漢翻譯的研究力度,找出問題所在并予以解決。

相關(guān)概念概述

新媒體

隨著社會(huì)發(fā)展速度的持續(xù)加快,時(shí)代的不斷更替進(jìn)一步擴(kuò)大了新媒體的輻射范圍,由于其具有極高的科技含量,因此可以符合處于不同文化層次、經(jīng)濟(jì)水平中大眾的實(shí)際需求。目前,新媒體的表現(xiàn)形式有多種類型,例如短視頻平臺(tái)、新聞客戶端、微信公眾號(hào)以及微博等等,因此可以在大眾中快速傳播。為了能夠更好應(yīng)對(duì)新媒體時(shí)代所帶來的各項(xiàng)沖擊,新聞節(jié)目也要積極創(chuàng)新發(fā)展模式。進(jìn)而逐步提高新聞信息內(nèi)容的文化質(zhì)量與傳播效果。

藏漢翻譯的現(xiàn)實(shí)意義

隨著國家綜合實(shí)力的不斷提升,各個(gè)民族之間的文化交流與融合也更加深入,進(jìn)而為國家的繁榮昌盛奉獻(xiàn)出了自己的一份力量。需要著重注意的是,由于部分少數(shù)民族無論是經(jīng)濟(jì)條件、物質(zhì)基礎(chǔ)還是文化內(nèi)涵上相對(duì)比較薄弱,為了能夠推動(dòng)少數(shù)民族的蓬勃發(fā)展,需要進(jìn)一步擴(kuò)大漢族優(yōu)秀文化的輻射范圍。為此,通過加強(qiáng)新聞藏漢翻譯,不僅可以實(shí)現(xiàn)藏漢兩地之間的文化交流,同時(shí)還可以促進(jìn)民族大融合發(fā)展目標(biāo)的順利實(shí)現(xiàn)。

新聞藏漢翻譯中的文化流失現(xiàn)象

對(duì)藏文化認(rèn)識(shí)不夠

藏文化十分豐富多彩且充滿魅力,早在唐朝時(shí)期就在松贊干布的帶領(lǐng)下與當(dāng)時(shí)繁榮昌盛的唐朝建立了文化交流關(guān)系,并且成功迎娶了文成公主。一直以來,藏漢文化之間的交流都十分頻繁,為兩地的文化進(jìn)步和經(jīng)濟(jì)發(fā)展創(chuàng)造出了諸多機(jī)遇。但在當(dāng)前的新媒體背景下,部分新聞報(bào)道過于求快,想要在競爭激烈的行業(yè)中盡快占得先機(jī)。因此在沒有對(duì)藏文化的習(xí)俗、禮儀以及背景進(jìn)行全面了解的情況下就盲目進(jìn)行翻譯工作,無法將其真正含義原汁原味地漢譯過來。

詞語翻譯存在差異

在新聞翻譯的過程中,對(duì)詞語進(jìn)行適當(dāng)?shù)膭h減和修改十分正常,但由于藏漢文化和語言習(xí)慣之間存在著一定的差異,因此在翻譯完成后有些表述過于繁瑣,甚至?xí)斐衫斫馄缌x。相比較而言,漢語的精簡度更高,為了能夠更加精準(zhǔn)地還原藏語,則必須要在相應(yīng)的語境下來明確詞語含義,以此來減少歧義的發(fā)生。但就當(dāng)前的新聞報(bào)道而言,很多藏漢翻譯對(duì)于原文的表達(dá)不夠完整,導(dǎo)致文化流失現(xiàn)象比比皆是,提高了大眾的閱讀難度。另外,鑒于藏文的特殊性,很多翻譯者會(huì)將一些相對(duì)繁瑣的內(nèi)容進(jìn)行精簡,并在其中加入-些個(gè)人的理解,這會(huì)導(dǎo)致翻譯痕跡過重,大大降低新聞報(bào)道的可讀性。

句型與時(shí)態(tài)翻譯存在問題

首先,在藏漢翻譯中準(zhǔn)確把握藏語的時(shí)態(tài)至關(guān)重要,這將關(guān)乎到整篇新聞報(bào)導(dǎo)的核心內(nèi)容和作者的中心思想。如果翻譯人員混淆了藏語時(shí)態(tài)的運(yùn)用方法,將會(huì)導(dǎo)致新聞內(nèi)容失去基本的時(shí)效性,再無任何報(bào)道的價(jià)值。出現(xiàn)這一問題的主要原因是,翻譯人員沒有深入了解新聞內(nèi)容的產(chǎn)生背景以及藏族文化的發(fā)展脈絡(luò),同時(shí)對(duì)于作者的思想動(dòng)態(tài)和內(nèi)心想法并未準(zhǔn)確解讀,致使原文與譯文之間存在極大的偏差。不難理解,如果在新聞報(bào)道中經(jīng)常出現(xiàn)上述問題,不僅會(huì)嚴(yán)重影響新聞內(nèi)容本身的可信度,同時(shí)還會(huì)促進(jìn)藏漢文化流失現(xiàn)象的持續(xù)加劇。

其次,由于藏漢文化之間的語境和語言存在著較大的差異性,因此在進(jìn)行翻譯過程中,譯者需要對(duì)部分語句進(jìn)行巧妙處理,以此來保證新聞內(nèi)容的可讀性。對(duì)原文句子進(jìn)行翻譯或改譯的同時(shí),譯者必須要基于原文主題和實(shí)際內(nèi)容來進(jìn)行操作,進(jìn)而對(duì)其專業(yè)水平提出了極高的要求。通常情況下,在藏漢新聞的翻譯過程中,為了便于讀者更好地理解文章內(nèi)容,會(huì)根據(jù)實(shí)際情況來合理調(diào)動(dòng)有關(guān)于時(shí)間和地點(diǎn)的狀語、定語以及主語順序,但部分翻譯人員由于自身能力不強(qiáng),因此在對(duì)單句或復(fù)句進(jìn)行處理時(shí),經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)語序混亂,引發(fā)歧義。

改善建議

全面理解藏語文化

翻譯人員如果想要全面提高新聞內(nèi)容的準(zhǔn)確性,就必須要全面理解藏語文化。首先,翻譯人員要具備高水平的新聞翻譯能力,根據(jù)新媒體背景下的發(fā)展需求來不斷提高自身的寫作、訪談以及翻譯水平。而媒體行業(yè)也要加大對(duì)藏漢新聞翻譯人員專業(yè)素質(zhì)的培養(yǎng),經(jīng)常舉辦一些培訓(xùn)和教育活動(dòng),讓所有從業(yè)者能夠認(rèn)識(shí)到自身對(duì)于藏漢文化傳播的重要作用。在新媒體行業(yè)中,可以通過制定相應(yīng)的考核標(biāo)準(zhǔn)與獎(jiǎng)懲措施來提高翻譯人員的工作積極性。其次,新聞翻譯人員在正式進(jìn)入到錄播階段之前,必須要熟練記憶稿件內(nèi)容,以此來保證新聞內(nèi)容的流暢性和準(zhǔn)確性。在拿到新聞稿件的同時(shí),工作人員需要對(duì)稿件內(nèi)容進(jìn)行仔細(xì)核對(duì),對(duì)照原文來判斷文字的敘述風(fēng)格與情感基調(diào)是否準(zhǔn)確。第三,翻譯人員在全面了解稿件內(nèi)容后,應(yīng)當(dāng)將原文進(jìn)行備份,而后再展開下一步的翻譯工作。根據(jù)原文的整體結(jié)構(gòu)來進(jìn)行層次劃分,可以采用分段式翻譯方法,基于原文來制作思維導(dǎo)圖,逐段提取關(guān)鍵詞來列出文章概要。如果在翻譯過程中遇到難解詞匯,則要將其進(jìn)行明確標(biāo)注,通過多種方式來全方位收集資料,在必要時(shí)應(yīng)當(dāng)與藏文化專業(yè)研究者進(jìn)行溝通,經(jīng)過反復(fù)推敲后再確定最終的語句翻譯方式。最后,翻譯人員需要對(duì)已經(jīng)完成的稿件進(jìn)行再次核對(duì),重點(diǎn)審查內(nèi)容中是否包含狹義語句或敏感內(nèi)容,準(zhǔn)確無誤后方可定稿。

重視新型概念

在新媒體背景下,各種不同類型的文化進(jìn)入大眾視野,通過分析以往的發(fā)展經(jīng)驗(yàn)可知,部分新聞翻譯工作者對(duì)于新型概念的理解不夠透徹和準(zhǔn)確,進(jìn)而導(dǎo)致新聞報(bào)道的內(nèi)容中出現(xiàn)用詞不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象。為此,翻譯人員一定要牢牢把握住新媒體背景下新聞行業(yè)的發(fā)展特點(diǎn),多多關(guān)注新型概念,全面降低新聞報(bào)道中的錯(cuò)誤語義。在過去的翻譯模式中,工作人員會(huì)通過音譯或意譯的手段來幫助讀者理解藏語的真實(shí)含義,由于藏漢兩族之間存在著極大的文化差異,因此在處理音譯時(shí)經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)各種不倫不類的表達(dá)方式,無法將藏語的真實(shí)內(nèi)涵準(zhǔn)確傳遞出來;而意譯同樣也存在此方面的問題,如果翻譯人員的專業(yè)能力不夠,將無法準(zhǔn)確把握文章中新型詞匯的實(shí)際含義,甚至?xí)斐勺x者的反感情緒。為此,應(yīng)當(dāng)從如下幾個(gè)方面來著手改進(jìn):

首先,翻譯人員要全面掌握文章主題和文章內(nèi)容仔細(xì)推敲新型概念在文章中|??? 的真實(shí)含義,并選擇相同意思的語句進(jìn)行翻譯轉(zhuǎn)述。其次,翻譯人員必須要保證新聞內(nèi)容的連貫性,尤其是在對(duì)新型詞匯或概念進(jìn)行翻譯時(shí),必須要承接上下文結(jié)構(gòu),使受眾能夠清晰感受到文章內(nèi)容的整體架構(gòu),并準(zhǔn)確領(lǐng)悟報(bào)道精髓。最后,如果在翻譯過程中有涉及到敏感內(nèi)容,翻譯人員一定要時(shí)刻保持警惕,逐字逐句的對(duì)親們內(nèi)容進(jìn)行核對(duì),確保每一句話每一個(gè)字都能達(dá)到“嚴(yán)謹(jǐn)”“正確”“規(guī)范”的標(biāo)準(zhǔn)。

理解文化背景與作者的行文思維

即使是相同的語言,在不同的語境中會(huì)產(chǎn)生不同的含義。因此翻譯者必須要準(zhǔn)確理解原文的寫作背景,深入了解作者在不同時(shí)期和不同環(huán)境中的行文習(xí)慣,盡可能掌握其表述規(guī)律,提高翻譯內(nèi)容的精準(zhǔn)度。另外,翻譯者還要關(guān)注到藏漢兩族之間在生活習(xí)俗上所存在的差異性,從而確保原文能夠準(zhǔn)確客觀地翻譯出來。

(作者單位:甘南廣播電視臺(tái))

猜你喜歡
藏語新聞報(bào)道原文
AR技術(shù)在電視新聞報(bào)道中的運(yùn)用研究
中國時(shí)政新聞報(bào)道中委婉語的語篇功能
淺談藏語中的禮儀語
淺析當(dāng)代藏語使用弱化問題及其對(duì)策
我國法治新聞報(bào)道的現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢
地方電視臺(tái)時(shí)政新聞報(bào)道的創(chuàng)新思路探究
新津县| 林甸县| 都安| 锡林浩特市| 南城县| 牡丹江市| 通渭县| 久治县| 通山县| 台中市| 安乡县| 洛浦县| 安吉县| 东阳市| 桂东县| 岗巴县| 阿瓦提县| 平潭县| 咸丰县| 深圳市| 新丰县| 广东省| 汶上县| 新津县| 抚州市| 罗城| 长葛市| 石台县| 延长县| 永德县| 井冈山市| 论坛| 平陆县| 集安市| 宜都市| 厦门市| 开远市| 镇坪县| 南充市| 三门峡市| 三明市|