賈雯鶴
摘 要 《山海經(jīng)》作為中國先秦時(shí)期的一部典籍,具有重要的文獻(xiàn)價(jià)值,已經(jīng)得到學(xué)界公認(rèn)。郭璞注是《山海經(jīng)》最早的注釋,對(duì)我們解讀《山海經(jīng)》具有重要的價(jià)值。但《山海經(jīng)》及郭璞注在流傳過程中產(chǎn)生了不少的文獻(xiàn)錯(cuò)誤,為我們正確理解《山海經(jīng)》帶來了障礙。因此它們需要經(jīng)過仔細(xì)???,盡量還原其本貌,以為學(xué)界使用該書提供一個(gè)準(zhǔn)確的文本。
關(guān)鍵詞 《山海經(jīng)》 《海內(nèi)經(jīng)》 郭璞 文獻(xiàn) ???/p>
《山海經(jīng)》是中國先秦時(shí)期的一部作品[1],全書篇幅3.1萬字,但內(nèi)容豐富,具有極高的文獻(xiàn)價(jià)值,是諸多學(xué)科的學(xué)者需要參考利用的重要典籍。晉代郭璞首先為《山海經(jīng)》作注。郭璞博學(xué)多識(shí),尤精文字訓(xùn)詁,曾對(duì)《穆天子傳》《爾雅》《方言》等典籍作注。由于郭氏學(xué)識(shí)精深,加之距離先秦時(shí)代較近,《山海經(jīng)》的很多古言古義,其尚能作出正確理解和注釋。因此,《山海經(jīng)》的郭注顯得彌足珍貴??梢赃@樣說,如果沒有郭注的話,我們對(duì)《山海經(jīng)》理解的正確性,將大打折扣。然而典籍在流傳過程中,會(huì)不斷產(chǎn)生訛脫倒衍的文獻(xiàn)錯(cuò)誤。這些文獻(xiàn)錯(cuò)誤若不經(jīng)校正,將影響我們對(duì)典籍的準(zhǔn)確使用。在先秦典籍中,《山海經(jīng)》的文獻(xiàn)錯(cuò)誤尤為嚴(yán)重,亟待校正。前人曾經(jīng)做過這件工作,如清代的畢沅就寫過一部《山海經(jīng)新校正》,把他所認(rèn)為的錯(cuò)訛徑直作出修改。當(dāng)代《山海經(jīng)》研究大家袁珂先生有《山海經(jīng)校注》《山海經(jīng)校譯》和《山海經(jīng)全譯》等著作,對(duì)《山海經(jīng)》文獻(xiàn)錯(cuò)誤的校正作出了很大貢獻(xiàn)。我研讀《山海經(jīng)》有年,發(fā)現(xiàn)它未經(jīng)前人校正的文獻(xiàn)錯(cuò)誤尚多,曾撰系列論文予以揭示[2]。今再撰文對(duì)《山海經(jīng)》的最后一卷,即《海內(nèi)經(jīng)》中的11則經(jīng)文進(jìn)行??保酝ㄐ械娜钤?gòu)窒绅^本郝懿行《山海經(jīng)箋疏》為底本,以郭璞注為重點(diǎn),旁及其他注家,于其是者,充而實(shí)之,于其非者,校而議之。聊獻(xiàn)一得之愚,以請(qǐng)教于方家。
1.東海之內(nèi),北海之隅,有國名曰朝鮮、天毒,其人水居,偎人愛之。
袁珂先生《山海經(jīng)校注》作如上標(biāo)點(diǎn)[3](P441),但后出的《山海經(jīng)全譯》卻在“朝鮮”“天毒”之間加分號(hào):“東海之內(nèi),北海之隅,有國名曰朝鮮;天毒,其人水居,偎人愛之?!盵4](P333)將朝鮮、天毒分為各不相屬的兩節(jié)。實(shí)際上后面一種標(biāo)點(diǎn)方式不能成立,《列子·黃帝篇》《釋文》正好引用了這節(jié)經(jīng)文,作“北海之隅,其人水居偎愛”[1](P45),是將這節(jié)經(jīng)文看作一個(gè)整體的。之所以出現(xiàn)后面的一種標(biāo)點(diǎn)方式,是因?yàn)檫@節(jié)經(jīng)文本身就有矛盾之處。天毒,郭璞注:“即天竺國,貴道德,有文書、金銀、錢貨,浮屠出此國中也。晉大興四年,天竺胡王獻(xiàn)珍寶?!碧於九c朝鮮并列,前人早有質(zhì)疑。明王崇慶《山海經(jīng)釋義》云:“天毒恐別有意義,郭氏以為即天竺國,夫天竺在西域,蓋漢明帝遣使迎佛骨之地,此恐非?!鼻逋艏洝渡胶=?jīng)存》云:“朝鮮在東北海隅,人多水居,此所云是矣。天毒一名身毒,一名天竺,即西方佛國,今在云南之西,蔥嶺之南,而此以與朝鮮并言,誤矣?!盵2](P1)袁珂《山海經(jīng)校注》云:“天竺即今印度,在我國西南,此天毒則在東北,方位迥異,故王氏乃有此疑?;蛘咧杏忻撐挠炞郑纯芍??!盵3](P441)
從上下文來看,此節(jié)經(jīng)文必?zé)o“天毒”二字。經(jīng)云“東海之內(nèi),北海之隅”,則此地方位當(dāng)在東北隅。郭注“天毒”稱“天竺胡王”,“胡”為西域之稱。郭注“朝鮮”云“今樂浪郡”,則郭璞確知二國不相鄰。經(jīng)文二國相鄰,郭璞無說,似郭璞所見本二國本不相鄰,一也。據(jù)此經(jīng)文例看,凡云“有國名曰某某”,“某某”皆為一國之名,此獨(dú)為二國之名,與文例不符,二也。元鈔本所附《圖贊》小題作“朝鮮”,云:“箕子避商,自竄朝鮮?!鯘撡练x,靡化不善。賢者所在,豈有隱顯。”[4](P50)據(jù)此節(jié)經(jīng)文而言,亦不及天毒,則郭璞所見本此經(jīng)實(shí)無“天毒”可知,三也。又從“天毒”有郭注來看,則“天毒”并非衍文,而應(yīng)在《海內(nèi)經(jīng)》中。下節(jié)云“西海之內(nèi),流沙之中,有國名曰壑市”,與天毒方位正合,疑天毒本在此節(jié)之下,“壑市”節(jié)之上?!端?jīng)·禹貢山水澤地注》云:“流沙在西海郡北,又徑浮渚,歷壑市之國,又徑于鳥山之東?!备′?、壑市、鳥山相連,而壑市、鳥山皆在此經(jīng)下文?!案′尽痹凇佰质小敝?,疑即此經(jīng)“天毒”。《史記·大宛列傳》云大夏“東南有身毒國”,《索隱》引孟康云:“即天竺也,所謂浮圖胡也。”天毒、天竺一也,浮渚、浮圖一也。據(jù)此可知酈道元《水經(jīng)注》云流沙“徑浮渚,歷壑市,徑鳥山”者,實(shí)本此經(jīng)而立說也。又此經(jīng)下文云:“西海之內(nèi),流沙之中,有國名曰壑市?!庇衷疲骸傲魃持?,有鳥山者?!薄端?jīng)注》浮渚(天毒)在壑市、鳥山之前,則“天毒”節(jié)經(jīng)文疑作“西海之內(nèi),流沙之東,有國名曰天毒”,一東、一中、一西,與《水經(jīng)注》方位順序合。后“天毒”節(jié)經(jīng)文在傳寫過程中,僅余“天毒”二字及郭注,遂與“朝鮮”節(jié)誤合,作“有國名曰朝鮮、天毒”,遂成今本。后人于此節(jié)經(jīng)文雖有疑問,然未及辨析,故略加考辨如上。
“愛之”,畢沅《山海經(jīng)新校正》作“愛人”,云:“‘愛人’,舊本作‘愛之’,今據(jù)《藏經(jīng)》本改正。”[5](P117)郝懿行《山海經(jīng)箋疏》云:“‘愛之’,《藏經(jīng)》本作‘愛人’,是也?!读凶印S帝篇》云:‘列姑射山,有神人,不偎不愛,仙圣為之臣。’義正與此合?!盵6](P459)王念孫?!百巳藧壑?,其朱筆校刪“人”“之”二字,云:“‘人’‘之’二字據(jù)《列子·黃帝篇》《釋文》刪?!焙笥凇叭恕弊峙允┘有?fù)符號(hào)“△”,校改“之”作“人”,復(fù)墨筆校云:“宗炳《明佛論》引作‘偎人而愛人’,又引注云:‘古謂天毒即天竺,浮屠所興?!盵7]墨筆校晚于朱筆校,自然應(yīng)以墨筆校為準(zhǔn)??梢姰呫?、王念孫、郝懿行校同,皆以今本“愛之”為“愛人”之誤?!恫亟?jīng)》本外,宋尤袤本、毛扆校本及明成化國子監(jiān)本、嘉靖本、黃省曾本、王崇慶本、鄭煾本亦作“愛人”,《康熙字典·人部》“偎”字注引此經(jīng)同,皆可證諸家校是也,應(yīng)據(jù)改。
“偎人愛人”,郭璞注:“偎,亦愛也,音隱隈反。”吳承仕《經(jīng)籍舊音辯證》卷七云:“‘反’字誤衍也。隱、隈二字同紐,不得作切,《列子·黃帝篇》‘不偎不愛’,張湛注云:‘偎,亦愛也,音隱偎?!缶错槨夺屛摹芬蹲至帧吩疲骸?,仿佛見不審也?!簟瘛撸?、偎音義并同?!盵1](P255)吳說是也,宋本、毛本、成化本、嘉靖本、黃本、潘侃本、鄭本皆無“反”字,王念孫亦校刪“反”字,是也,應(yīng)據(jù)刪?!耙綦[隈”即“音隱隈之隈”,是為“偎”字注音,《藏經(jīng)》本郭注徑作“音隈”,雖然讀音不誤,但已失郭璞引成語正讀之本義也?!耙裟衬场笔枪湃俗⒁舻囊环N方式,其標(biāo)準(zhǔn)格式是“音某某之某”,有時(shí)候又省作“音某某”,甚至省作“某某”,如《方言》郭璞注音即如此。我們推測(cè),這種省稱方式可能是后世傳抄者為省事所為,不一定是原作即如此,如今本《山海經(jīng)》郭璞注音作“音某某之某”,元鈔本則作“音某某”。作“音隱隈反”始于明吳琯《古今逸史》本,蓋不識(shí)古人注音方式,誤認(rèn)“隱隈”二字為“偎”字的反切注音,妄添一“反”字,此后版本皆承此誤。
“偎人愛人”的含義是什么呢?吳任臣《山海經(jīng)廣注》云:“言其風(fēng)俗柔善,以兼愛為教也?!蓖艏洝渡胶=?jīng)存》云:“偎,亦愛也。言朝鮮之俗愛人,而人亦愛之也。”[2](P1)《山海經(jīng)》今譯者眾矣,皆解釋作“喜愛”。我們看郭璞注:“偎,亦愛也?!彼坪鯖]有什么問題,故《王力古漢語詞典》為“偎”字立有一個(gè)義項(xiàng)就是“愛”,書證即此經(jīng)及郭注,但這個(gè)義項(xiàng)放在“備考”一欄[3](P40),顯示出一種審慎的態(tài)度。
細(xì)審郭注,僅謂偎、愛義同,而愛為何義則未言。吳任臣、汪紱以“愛”作“喜愛”解,蓋不知古義而誤也。郭璞為“偎”字注音作“音隱隈”,實(shí)亦兼寓其義,即“偎”通“隈”,義即隱隈,隱隈即隱蔽、遮蔽。“隱”“隈”義同,故又可連文作“隈隱”,《廣韻·焮韻》“隱”字云:“隈隱之皃。”愛亦有隱蔽之義,《詩·大雅·烝民》:“愛莫助之”。毛傳云:“愛,隱也?!薄逗鬂h書·張衡傳》《思玄賦》云:“通人闇于好惡兮,豈愛惑之能剖。”李賢注云:“剖,分也。言通人尚闇于好惡,況愛寵昏惑者豈能分之。”王念孫《讀書雜志·余編》“豈愛惑之能剖”條云:“李以愛為愛寵,非也。愛者,蔽也?!墩f文》:‘ ? ?,蔽不見也?!稄V雅》曰:‘ ? ?、壅、蔽,障也?!稜栄拧罚骸B,隱也?!痹唬骸^隱蔽。’《方言》:‘掩、翳,薆也。’郭璞曰:‘謂薆蔽也?!对姟ぺL(fēng)·靜女篇》‘薆而不見’,今《詩》‘薆’作‘愛’?!冻o·離騷》云:‘眾薆然而蔽之?!?? ?、薆、愛古字通,皆謂障蔽也。此言通人尚闇于好惡,豈蔽惑之人所能分剖也。蔽與惑義相近,蔽惑與通人義相反。若以愛為愛寵,則與上下文俱不相涉矣?!盵4](P8)王引之《經(jīng)義述聞》卷十五“天不愛其道地不愛其寶人不愛其情”條云:“愛之為隱,古人常訓(xùn),故鄭注從略?!盵5](P572)因?yàn)槌S?xùn),故郭璞但云“偎亦愛”,未進(jìn)一步釋為隱,亦從略也。郭璞《山海經(jīng)圖贊》云“豈有隱顯”,即就此經(jīng)“偎人愛人”而言?!读凶印S帝篇》云:“列姑射山在海河洲中,山上有神人焉,吸風(fēng)飲露,不食五谷;心如淵泉,形如處女;不偎不愛,仙圣為之臣?!币缶错槨夺屛摹吩疲骸百?,愛也。不偎不愛,謂或隱或見?!渡胶=?jīng)》曰:‘北海之隅,其人水居偎愛?!盵6](P45)“或隱或見”與郭氏《圖贊》“豈有隱顯”義亦相通??芍私?jīng)“其人水居,偎人愛人”者,謂其人居于水上(島民或船民),若隱若現(xiàn)也。
2.流沙之東,黑水之間,有山名不死之山。華山。青水之東,有山名曰肇山,有人名曰柏高。
“黑水之間”,蔣應(yīng)鎬本、汪紱本作“黑水之下”,然此經(jīng)無言“某水之下”者,故亦不可從。疑當(dāng)作“黑水之西”,上節(jié)云“流沙之東,黑水之西,有朝云之國”,與此句式一致,可證?!昂谒鳌迸c下文“青水之東”,文正對(duì)應(yīng)。
諸家皆以“華山青水之東”連讀,非也。此經(jīng)無言“某山某水之東(或西)”者,知“華山”或?yàn)檠芪?,或上下有脫文而別為一節(jié)矣。青水與上文黑水俱出昆侖山,故下文云“黑水、青水之間,有木名曰若木,若水出焉”,此亦可證“華山青水”連文非也。
3.西南黑水之間,有都廣之野。
《藏經(jīng)》本“西南”下有“海”字,疑本作“西南海之內(nèi)”。
“黑水之間”,《史記·周本紀(jì)》《集解》引此經(jīng)“黑水”下有“青水”二字,下節(jié)云“南海之內(nèi),黑水、青水之間”,可證有者是也,應(yīng)據(jù)增。
郭璞注:“其城方三百里,蓋天下之中,素女所出也?!碑呫浔竟⒆鹘?jīng)文,云:“‘其城方三百里’已下十六字舊本是郭注,案王逸《楚辭章句》引此有‘其城方三百里,蓋天下〈地〉之中’十一字,逸,后漢人,則為本文無疑。”[1](P118)郝懿行疏云:“王逸注引此經(jīng)有‘其城方三百里,蓋天地之中’十一字,是知古本在經(jīng)文,今脫去之,而誤入郭注也。因知‘素女所出也’五字,王逸注雖未引,亦必為經(jīng)文無疑矣?!盵2](P463)王念孫校云:“‘其城方三百里’以下十六字疑亦是正文?!碑?、王、郝皆以郭注當(dāng)在經(jīng)文,然細(xì)究郭注,恐非經(jīng)文。此云“都廣之野”,又云“其城方三百里”,“野”不得謂之“城”,一也;經(jīng)文明云都廣之野在西南,而又云“蓋天下之中”,自相矛盾,且“蓋”字在二句之間作連詞,此經(jīng)無此文例,二也;先秦典籍無“素女”一詞,似非此經(jīng)所宜有,三也?!队[》卷八三七引此仍作注文,亦可為證。楊慎《山海經(jīng)補(bǔ)注》云:“此蓋郭璞別以異聞增入之也。”所見甚是。
4.南海之外,黑水、青水之間,有木名曰若木。
“外”,各本俱作“內(nèi)”,《水經(jīng)·若水注》引同。此為《海內(nèi)經(jīng)》,所記皆海內(nèi)之地,故作“內(nèi)”是也,應(yīng)據(jù)改。
“若木”,郭璞注:“樹赤華青。”郝疏云:“《大荒北經(jīng)》說若木云:‘赤樹,青葉赤華?!俗ⅰA’蓋‘葉’字之訛?!盵2](P464)《藏經(jīng)》本、王崇慶本、畢沅本俱作“葉”,應(yīng)據(jù)改。
5.有國名曰流黃辛氏,其域中方三百里。
郭璞注:“即酆氏也。”郝疏:“《海內(nèi)西經(jīng)》云‘流黃酆氏之國’,即此?!盵2](P467)“域”,《藏經(jīng)》本作“城”,《海內(nèi)西經(jīng)》云:“流黃酆氏之國中方三百里?!惫⒃疲骸把試莾?nèi)?!闭鳌俺恰弊郑勺C《藏經(jīng)》本是,應(yīng)據(jù)改。
6.南方有贛巨人,人面長(zhǎng)臂,黑身有毛,反踵,見人笑亦笑,唇蔽其面,因即逃也。
“長(zhǎng)臂”,王念孫校云:“《海內(nèi)南經(jīng)》作‘長(zhǎng)唇’。”郝懿行校同[2](P468)。王、郝俱以“臂”為“唇”字之訛,是也。《太平寰宇記》卷一五八“海陽縣鳳凰山”條引此經(jīng)正作“唇”,應(yīng)據(jù)改。
“唇蔽其面”,王念孫校云:“《爾雅·釋獸》疏引作‘笑則唇蔽其目’?!比钤瘫尽妒?jīng)注疏》“目”仍作“面”,閩本、監(jiān)本、毛本作“目”也。《太平寰宇記》卷一五八“海陽縣鳳凰山”引此經(jīng)“唇”上亦有“笑則”二字,今本蓋脫也?!懊妗保艏洷咀鳌澳俊?。《爾雅·釋獸》疏引郭璞《圖贊》云“獲人則笑,唇蔽其目。終亦號(hào)咷,反為我戮”,目、戮為韻,若作“面”,則失韻,可證郭璞所見本必作“目”矣?!稘h書·揚(yáng)雄傳》“絹嘄陽”,顏師古注云:“嘄陽,費(fèi)費(fèi)也,人面黑身,有毛,反踵,見人則笑,唇蔽其目。”本此經(jīng)為說,皆可證作“目”字是也,應(yīng)據(jù)改。
7.有人曰苗民。有神焉,人首蛇身,長(zhǎng)如轅,左右有首,衣紫衣,冠旃冠,名曰延維,人主得而饗食之,伯天下。
郭璞注:“齊桓公出田于大澤,見之,遂霸諸侯。亦見《莊周》,作‘朱冠’?!被輻澬T疲骸啊恫┪镏尽ぎ惈F》曰:‘小山有獸,其形如鼓,一足如蠡。澤有委蛇,狀如轂,長(zhǎng)如轅,見之者霸。’”[3]郝疏:“《莊子·達(dá)生篇》云:‘委蛇,其大如轂,其長(zhǎng)如轅,紫衣而朱冠。其為物也,惡聞雷車之聲,則捧其首而立,見之者殆乎霸也?!盵2](P469)
經(jīng)云“得之伯天下”,《莊子·達(dá)生》作“見之者殆乎霸”,《博物志·異獸》作“見之者霸”,郭注作“見之,遂霸諸侯”,皆言“見之”,非“得之”也?!恫亟?jīng)》本“得”作“見”,與諸書及郭注合。“得”,《說文》古文作“ ? ?”,與“見”形近易訛。然不據(jù)《藏經(jīng)》本改者,蓋疑經(jīng)文本作“人主得見而饗食之”,今本與《藏經(jīng)》本各脫一字也?!讹L(fēng)俗通義·怪神》引《管子》佚文云:“此所謂澤神委蛇者也,唯霸主乃得見之。”[1](P388)以“得見”連文,亦可為證。下文“饗食”二字,《藏經(jīng)》本無“食”字,《御覽》卷八七二引此經(jīng)無“饗”字,亦各脫一字,誤與此同。
8.伯夷父生西岳,西岳生先龍,先龍是始生氐羌,氐羌乞姓。
檢《山海經(jīng)》,皆言“某某生某某”,不言“某某是始生某某”者,而“是始”多與“為”字連文作“是始為”,疑“生”當(dāng)為“為”字之誤,上文云“后照是始為巴人”,與此經(jīng)句式一致,可證。今本作“生”,涉上而誤。
9.帝俊生禺號(hào),禺號(hào)生淫梁,淫梁生番禺,是始為舟。番禺生奚仲,奚仲生吉光,吉光是始以木為車。
據(jù)此經(jīng)文例,“是始為舟”上當(dāng)有“番禺”二字,下文云“奚仲生吉光,吉光是始以木為車”可證?!堵肥贰ず蠹o(jì)五》云:“傜梁生番禺,番禺是始為舟?!睋?jù)此經(jīng)為說,正有“番禺”二字。今本之誤當(dāng)因重文符號(hào)脫去所致。
10.帝俊生晏龍,晏龍是為琴瑟。
王念孫校云:“《御覽·樂十五》(卷五七七)作‘是始為’,《書鈔·樂部五》(卷一○九)同。”《藏經(jīng)》本“為”上有“始”字,《事類賦》卷十一注引同,與此經(jīng)文例合,應(yīng)據(jù)增?!队[》卷五七七、《事類賦》卷十一注、《急就篇》卷三王應(yīng)麟補(bǔ)注引此經(jīng)“晏龍”二字不作重文,蓋重文符號(hào)脫去所致。
11.炎帝之妻,赤水之子聽訞生炎居,炎居生節(jié)并,節(jié)并生戲器,戲器生祝融。祝融降處于江水,生共工,共工生術(shù)器。術(shù)器首方顛,是復(fù)土穰,以處江水。
《路史·后紀(jì)四》“節(jié)并”作“節(jié)莖”,云:“節(jié)莖生戲,戲生器?!币浴皯蚱鳌睘槎?,非也。蓋此經(jīng)“戲器”作重文,而古人施加重文符號(hào),于“戲”“器”二字下各加兩小點(diǎn),即作“戲:器:”,遂誤分為二人矣。
“降處于”,各本唯《藏經(jīng)》本無“于”字。上文云:“黃帝妻雷祖,生昌意,昌意降處若水。”《大荒南經(jīng)》云:“有緡淵,少昊生倍伐,倍伐降處緡淵?!迸c此文句式一致,皆無“于”字,可證《藏經(jīng)》本是,應(yīng)據(jù)刪。
“首方顛”,郭璞注:“頭頂平也?!焙率瑁骸啊崱盅?,《藏經(jīng)》本無之?!痹嬖疲骸啊堵肥贰ず蠹o(jì)四》云:‘術(shù)囂(器)兌首方顛?!?jīng)文‘顛’字似不衍?!盵2](P471)
《路史·后紀(jì)四》云:“祝庸為黃帝司徒,居于江水,生術(shù)囂,兌首方顛?!币孕4私?jīng),知“祝庸”即“祝融”,“術(shù)囂”即“術(shù)器”。經(jīng)云“首方顛”,文不成義?!堵肥贰纷鳌皟妒追筋崱?,然此經(jīng)無言“兌首”者,而《路史》上文亦言“鼓兌頭 ? ? ? ?”,則“兌首/頭”乃《路史》用語,非此經(jīng)之文明矣。郝校是也,“顛”字衍文,原文作“術(shù)器首方,是復(fù)土壤”,“方”“壤”為韻?!笆追健奔础胺绞住?,因趁韻而倒其詞。人皆圓首,此云“方首”,故郭璞注云“頭頂平也”?!洞蠡哪辖?jīng)》云:“有人方齒虎尾,名曰柤狀之尸?!薄胺烬X”無義,“齒”當(dāng)為“首”字之訛,“方首”與“虎尾”文正相對(duì)?!笆住?,《說文》篆文作“ ? ?”?!褒X”,《說文》篆文作“ ? ?”,古文作“ ? ?”,形近易訛。疑劉歆校定此經(jīng)時(shí)已誤“首”作“齒”,故郭璞無注。彼文作“方首”,與此經(jīng)“首方”同。
“土穰”,王念孫校改“穰”作“壤”,《藏經(jīng)》本、汪紱本、畢沅本俱作“壤”,應(yīng)據(jù)改?!堵肥贰ず蠹o(jì)四》作“以襲土壤”,亦不誤。(責(zé)編:王婷)