【摘要】 英國著名詩人、劇作家威廉·莎士比亞的十四行詩集可謂家喻戶曉。但很多人不了解的是,十四行詩的真正流行得益于“文藝復(fù)興之父”彼特拉克。莎士比亞在充分繼承意大利式十四行詩文學(xué)精髓的根本基礎(chǔ)上又進(jìn)行了大膽創(chuàng)新,自成莎士比亞十四行詩作的新風(fēng)格。其文學(xué)創(chuàng)新主要體現(xiàn)在語言結(jié)構(gòu)和寫作內(nèi)容上。
【關(guān)鍵詞】 莎士比亞;十四行詩;創(chuàng)新發(fā)展
【中圖分類號】I106? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)28-0033-02
一、十四行詩的起源歷史
十四行詩經(jīng)過了一個(gè)復(fù)雜的演變過程:由宮廷詩人的創(chuàng)造,轉(zhuǎn)入商人和銀行主的俗語化融合過程,最后經(jīng)過不同政治立場的詩人的哲理化和宗教化的提升。而稍加區(qū)分就可以發(fā)現(xiàn),彼特拉克既非宮廷詩人,也不隸屬于商人和銀行主這一階層,更不像但丁那樣有著鮮明的政治立場??梢哉f彼特拉克重新開拓了十四行詩的表現(xiàn)形式和內(nèi)容?!耙獯罄绞男性姟眴卧~最早來源于彼特拉克。作為文藝復(fù)興的第一位法國人文主義者,他的十四行詩主要包括表達(dá)愛與美的感受以及一切相關(guān)內(nèi)容。每首分為兩部分,格式秉承44,33的結(jié)構(gòu),即全詩一共14行,前8行稱為八行詩,后6行稱為六行詩,前8后6之間的一行,也就是第9行稱為轉(zhuǎn)折,至此詩人的語氣或本詩的中心便會發(fā)生改變。
二、莎士比亞十四行詩的結(jié)構(gòu)創(chuàng)新
莎士比亞的十四行詩將十四個(gè)詩行分為兩部分,第一部分為三個(gè)四行,第二部分為兩行,每行十個(gè)音節(jié),韻腳為abab,cdcd,efef,gg。以4行內(nèi)容為一組四行詩,最后2行為一組對句,即三組Quatrains加上一組Couplet。但是Volta移至第13行的Couplet。莎士比亞十四行詩的這種排列和組合及其相互之間的關(guān)系雖然具有某種結(jié)構(gòu)性,但是當(dāng)時(shí)的讀者們卻可以暫時(shí)拋棄宏大結(jié)構(gòu)下的相互關(guān)聯(lián),憑自己開放的精神心態(tài)重新進(jìn)入這本書的閱讀。各個(gè)詩篇中,詞匯、語言、句型、結(jié)構(gòu)、韻律、節(jié)奏等均會帶來重新翻譯復(fù)調(diào)的情感和多層含義,從來都沒有一個(gè)固定的、標(biāo)準(zhǔn)化的解讀,只需要更加關(guān)注跨越時(shí)空的個(gè)體體驗(yàn),在誦讀與沉思的同時(shí)愉悅自己的身心。莎士比亞在他的十四行詩里創(chuàng)造性地賦予客觀物象以道德含義,表現(xiàn)出人文主義者激昂奮進(jìn)的時(shí)代精神[1]。
三、莎士比亞十四行詩的修辭創(chuàng)新
17世紀(jì)初,正值伊麗莎白王朝統(tǒng)治的后期,各種衰敗的跡象已經(jīng)顯露。莎士比亞感受到了人性并不是理想中的至善,他為人世間的黑暗和丑惡而痛心。正是在這種背景下,莎士比亞這個(gè)階段時(shí)期的基調(diào)有異于前期,是奏起樂觀的人文理想贊歌,但讓位于沉重的現(xiàn)實(shí)主義描寫,顯得悲劇氛圍凝重,后期的人本主義者走上了極端利己主義,暴露出反道德、反人性、反正義的黑暗面,善于譏諷,處處自嘲,語言尖酸而刻薄,為達(dá)到勸說和游說的目的,眼淚、痛苦、心碎、死亡是他十四行詩的主題。大多書寫人們奮斗努力的艱難困苦,但主人翁均以失敗告終,把勝利的曙光僅限于人們的道義和精神上。創(chuàng)作色調(diào)也由亮轉(zhuǎn)向暗,真要傳承,善要繼續(xù),美要繁洐。但時(shí)代在摧毀著一切。文藝復(fù)興初期,人文主義者對人類偉大的愛信心滿滿,對社會的光明前途抱有極大的希望[2]。在莎士比亞的創(chuàng)作后期,主題與早期創(chuàng)作有些相似之處,又再次體現(xiàn)和解、和諧和寬恕的人文主義精神。除此,在文體的運(yùn)用方面,莎士比亞還用一本正經(jīng)的古文寫詩。自嘲是莎士比亞十四行詩的生命。無論莎士比亞的四大悲劇和四大喜劇,還是他的十四行詩,都能感受到他的譏諷的語氣。
四、結(jié)合作品分析莎士比亞十四行詩的內(nèi)容創(chuàng)新
莎士比亞的偉大和浪漫體現(xiàn)在他對愛的理解和包容。在他的大多數(shù)十四行詩中,讀者都可以覺察到兩種真摯熱烈的感情:年輕男女的愛情;年輕男男的愛情。以詩為例,在第一百一十六首詩中:
呵,我絕不可能讓兩顆真心之間遇到任何障礙
難成百年之好。愛不是真愛
如果對方轉(zhuǎn)彎自己立刻轉(zhuǎn)向
如果對方變心自己立刻收場
啊,不,愛應(yīng)該是燈塔永遠(yuǎn)為人導(dǎo)航,
雖不能直面一場暴風(fēng)疾雨,絕不刻意動搖被狂風(fēng)晃蕩
愛是星斗,指引著迷舟
它的緯度可測,其價(jià)值卻難求
盡管他們擁有著紅顏卻難逃時(shí)間的鋒利鐮刀
愛卻絕不是受時(shí)光愚弄的小丑
滄桑輪回,愛卻長生不改
雄立著從千秋萬世一直到世界末日的盡頭
假如有人能證明我這話說得過火
那就算我從未寫詩,世人從未愛過
第1行至第2行:愿真愛之間沒有阻礙。第2行至第4行:真愛不會變——也就是說,易變的都不是真愛。在任何情況下,愛都不會消逝——真愛不朽。第5行至第8行:不論多大風(fēng)浪,愛就像北極星一樣,永恒不變。第9行至第12行:愛不會因?yàn)闀r(shí)間的流逝而褪去。運(yùn)用擬人手法,把時(shí)間流逝比作農(nóng)夫揮舞鐮刀,時(shí)間停止但真愛永存。第13行至第14行:這組對句是經(jīng)典之最,莎士比亞運(yùn)用了雙重否定寫法,展現(xiàn)出他對真愛極大的自信和強(qiáng)調(diào)。其內(nèi)容創(chuàng)新在于,莎翁注重描寫愛的定義,而不是愛人的感受。這是何等的自信與勇氣,能這樣勇敢直白地大聲歌頌真愛?再來看第一百三十首:
我情人的眼睛絕不像太陽
即便是珊瑚也遠(yuǎn)比她的朱唇紅亮
雪若算白,她的胸膛便算褐色蒼蒼
若美發(fā)是金絲,她滿頭黑絲長
曾見過似錦玫瑰紅白相間
卻見不到她臉上有這樣的暈光
有若干種香味叫人聞之欲醉
我情人的口里卻吐不出這樣的芬芳
我喜歡聆聽她的聲音,但我明白
悅耳的音樂比她的更甜美鏗鏘
我承認(rèn)我從沒有見過仙女的步態(tài)
反正我的愛人只能在大地上徜徉
老天在上,盡管有所謂美女蓋世無雙
可我愛人和她們相比,卻也旗鼓相當(dāng)
第1行至第12行:與《愛星者與星》相比,兩首詩的相同之處在于作者都把愛人的外貌與別的事物做了細(xì)致的比較,而不同之處則是錫德尼筆下的愛人美艷動人,金發(fā)、紅唇、粉頰、皓齒;而莎士比亞筆下的愛人卻恰恰相反,金屬絲一般的黑發(fā)、唇色暗淡、粗糙發(fā)黑的皮膚、不好聞的氣味、不悅耳的聲音和不優(yōu)美的姿態(tài)等等。第13行至第14行:真是感到老天在上,盡管我們并沒有所謂的俊男寶馬美女蓋世無雙,可我們的異性愛人和她們本身容貌相比,卻也旗鼓相當(dāng)。真愛就是這樣,可以接受愛人的任何不完美。這樣的表白真實(shí)不做作,浪漫又有力。莎士比亞的此種寫法顛覆了傳統(tǒng)的描寫愛人的手法, 一反常態(tài),用愛人之“丑”來凸顯其“美”[3],將愛人還原為普通人,看似貶低,實(shí)則贊美。這同樣是莎士比亞十四行詩的經(jīng)典創(chuàng)新之處。詩人歷經(jīng)滄桑,但感而不傷,堅(jiān)信人的創(chuàng)造力,篤信人類用美與愛能夠自我救贖。
五、莎士比亞十四行詩帶來的思考
堅(jiān)信人的創(chuàng)造力,在經(jīng)歷了人情冷暖、悲歡離合之后,強(qiáng)烈地流露出對愛的信仰和善的弘揚(yáng),希望能以愛消弭利欲滋生的罪惡,摒棄中世紀(jì)黑暗的宗教統(tǒng)治,肯定人的主體性、創(chuàng)造性和卓越性,篤信人具有巨大的創(chuàng)造性,人的命運(yùn)應(yīng)該由自己掌握。篤信用美與愛能跨越黑與白、惡與善的鴻溝,是莎士比亞十四行詩反映英國文藝復(fù)興時(shí)期的宇宙模式,并創(chuàng)造性地賦予客觀物象以道德含義的又一重要呈現(xiàn)。從愛出發(fā),又以愛為歸宿。
初讀詩作,覺得莎翁的文筆美則美矣,可為什么總是在贊頌愛人的美貌。美貌是上天的垂憐,是偶然,是不用努力得來的討巧[4]。其實(shí)詩人通過描述美貌、描述對于紅顏易老美貌易逝,表達(dá)了對于時(shí)光匆匆的敏感和不舍,以及詩人想到的與時(shí)間和死亡抗衡的可能:愛和寫作。美人易老是時(shí)光易逝的具體體現(xiàn),而莎翁的詩作仍在世間流傳,也讓人們知曉了詩人所欽慕的容顏。
詩人在詩篇中討論的一大主題是關(guān)于寫作的本質(zhì),這個(gè)主題是隱藏在對美貌的討論之下的,也可以說討論的是寫作和美,或者是藝術(shù)和自然的關(guān)系。寫作模仿自然和生活,正如藝術(shù)模仿自然和生活,亦如一頓美味的餐食最本質(zhì)的要求是頂級的原材料,而非大廚的手藝。如果世間沒有美貌,那么巧婦難為無米之炊,作者也無法書寫或想象出美貌。不過,如果只有美貌,詩人不具備才能,那么同樣也只能白白錯(cuò)過無法頌揚(yáng)。詩人也給出了抗衡時(shí)間的兩種途徑——盡情地愛人和認(rèn)真地書寫。這是莎翁苦苦思考人生后得出的答案[5]。
可是,這位最終名垂千古的作家似乎并不篤定他的文字可以流芳百世,他甚至都不確定在他死后他的愛人愿意繼續(xù)讀他留下的詩句。如果他寫詩的才華可以隨著年齡的增長和時(shí)代的發(fā)展而增加,那么他的愛必定會有更可貴的出產(chǎn)。可惜死神停止了他的生命,也阻斷了他詩才的進(jìn)步,他無法寫出更好的詩作。詩人希望他所愛慕的人為了文采閱讀后來的詩人的佳作時(shí),可以為了他的愛而讀他的詩。詩人相信真實(shí)的愛和感情可以賦予詩句和更廣闊意義上的寫作以價(jià)值,正如美本身可以使詩句優(yōu)美。光陰帶來衰老,死神也終將吞噬肉身的美麗,可以留下的也許就是對愛和美的體驗(yàn)以及真實(shí)的文字了。他不屬于一個(gè)時(shí)代,而屬于所有的世紀(jì)。
參考文獻(xiàn):
[1]蔣承勇.莎士比亞“人性解放”的限度[J].浙江工商大學(xué)學(xué)報(bào),2014,(6):15-19.
[2]羅益民.莎士比亞十四行詩版本批評史[M].北京:科學(xué)出版社,2018.
[3]胡家?guī)n.歷史的星空:英國文藝復(fù)興時(shí)期詩歌與西方宇宙論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2001:4-77.
[4]辜正坤.中西詩比較鑒賞與翻譯理論[M].北京:清華大學(xué)出版社,2010.
[5]哈羅德·布魯姆.西方正典[M].江寧康譯.南京:譯林出版社,2011.
作者簡介:
蘇小軒,漢族,內(nèi)蒙古包頭人,研究生,講師,研究方向:大學(xué)英語EGAP教學(xué),英語語言文學(xué)。