北京中醫(yī)藥大學(xué)(北京,102448)
名醫(yī)米伯讓(1919—2000年,字錫禮,師從名醫(yī)黃竹齋)在《重印<傷寒雜病論會(huì)通>序》中回顧了上世紀(jì)三十年代中國大地出現(xiàn)的三部署名張仲景的遺著。米老說,自民國以來,仲景遺書有如下幾種發(fā)現(xiàn):
一是湖南瀏陽劉昆湘于民國初年為母喪求葬地遇張老者傳授古本《傷寒雜病論》十六卷,計(jì)四冊,于民國二十三年(1934年)何云樵手書石印,其宗人劉仲邁與之同撰義疏印行。二是四川劉镕經(jīng)得于涪陵張齊五,據(jù)張?jiān)疲骸扒逑掏g得之于墊江來涪之醫(yī)士袁某,及得之于明代墊邑某洞石柜所藏者,為王叔和所述,孫思邈所校。”亦名《傷寒雜病論》十六卷,計(jì)二冊,民國二十四年(1935年)劉镕經(jīng)石印公世。三是桂林醫(yī)家左盛德當(dāng)清同治三年(1864年)得其師張仲景四十六世孫張學(xué)正字紹祖者,授予家藏仲圣《傷寒雜病論》第十二次手抄本,計(jì)四冊,名為《白云閣藏本》。左氏于清光緒二十年(1894年)將該書授予門人桂林羅哲初先生,羅氏于民國二十三年(1934年)將該書又授予先師長安黃竹齋先生,歷經(jīng)艱難曲折,于1939年由陜西辛亥革命將領(lǐng)張鈁捐資始刻木板,經(jīng)先師??T于世。[1]
長沙古本《傷寒雜病論》(簡稱“長沙古本”)、涪陵古本《傷寒雜病論》(簡稱“涪陵古本”)、桂林古本《傷寒雜病論》(簡稱“桂林古本”)集中在上世紀(jì)三十年代印刷問世絕非偶然現(xiàn)象,而是具有特定的時(shí)代意義。
1929年,國民政府欲廢止中醫(yī)。同時(shí),余云岫(1879—1954年)發(fā)表言論說,《傷寒論》《黃帝內(nèi)經(jīng)》好像中醫(yī)的“國都”,欲廢止中醫(yī),首先要“墮其國都”。國民政府的倒行逆施和余云岫的錯(cuò)誤言論激起了廣大中醫(yī)師的強(qiáng)烈反對和堅(jiān)決抗?fàn)?,因而,這三部托名張仲景著作的《傷寒雜病論》的出現(xiàn),具有反對和抗?fàn)巼裾畯U止中醫(yī)錯(cuò)誤政策的積極意義。黃竹齋的白云閣本《傷寒雜病論》(簡稱“白云閣本”)刊載了周禹錫于1935年寫的一篇序言,其中曰:“際茲國醫(yī)否極時(shí)代,我輩何幸獲覯醫(yī)圣遺經(jīng),又豈非天之將使圣道重光也耶?”[2]“國醫(yī)否極時(shí)代”即指國民政府意欲廢止中醫(yī)的時(shí)代。
黃竹齋認(rèn)為,張仲景第十二次手稿的出版具有再現(xiàn)張仲景著作的重要意義。他在《傷寒雜病論會(huì)通》的序中說:“洎國難作,南京陷,羅君返桂,途遇匪劫,十二稿副本幸存余家。由是久湮人間之秘籍得以流通,醫(yī)圣之真?zhèn)?,賴其不墜?!盵3]7即他認(rèn)為,桂林古本的問世是仲景秘籍之重現(xiàn),填補(bǔ)了仲景文本中斷的缺失。
黃竹齋還認(rèn)為,桂林古本的刊行具有糾正宋本《傷寒論》某些謬誤的重要意義。宋本《傷寒論》第176條載:“傷寒脈浮滑,此以表有熱,里有寒,白虎湯主之?!?黃竹齋說:“太陽下篇‘傷寒脈浮滑’節(jié),宋本及涪古本同作‘此以表有熱,里有寒,白虎湯主之’。脈證乖違,義實(shí)難通。湘古本作‘表有熱,里無寒’似較優(yōu)勝,然猶未若十二稿作‘里有熱,表無寒’之確切不易也。其脫訛者,不遑枚舉。千余年承訛襲謬之刊本有所訂正,裨益醫(yī)林,實(shí)非淺鮮!”[3]6文中的“千余年承訛襲謬之刊本”是指宋本《傷寒論》。
黃竹齋是著名的《傷寒論》文獻(xiàn)學(xué)家和中醫(yī)臨床家,他手抄的白云閣本的刊行,有力地?cái)U(kuò)大了桂林古本的影響范圍,“得到許多人的支持,尤其是民間醫(yī)家和愛好者們,認(rèn)為桂林古本是最接近仲圣原稿的版本”[4],所以風(fēng)行一時(shí)。
在所有中醫(yī)古籍的版本流傳中,《傷寒論》的版本流傳最為盤根錯(cuò)節(jié)。因此,當(dāng)時(shí)突然出現(xiàn)了自稱是仲景第46代孫的張紹祖?zhèn)鞒龅募也氐闹倬暗谑问指迕丶?,聞?wù)邿o不驚喜有加,盼讀之愿,若大旱之望云霓。2015年,學(xué)苑出版社出版了上述的三部著作,并在2019年再版,使之影響更加廣泛。
本文就前賢時(shí)彥較少涉及的桂林古本的兩個(gè)中醫(yī)文獻(xiàn)問題——“刪王叔和按語而暗用其義”“刪林億校語而暗用其義”加以論證,揭示了該本的偽本屬性。
民國大師章太炎,精于《傷寒論》的版本史和文獻(xiàn)史研究。1994年,上海人民出版社出版了《章太炎全集》第八集《醫(yī)論集》,收錄了章太炎的醫(yī)學(xué)論文134篇。2017年,上海人民出版社又出版了《章太炎全集·眉批集》,收錄了章太炎的醫(yī)書批語13篇。章太炎是以趙開美翻刻的宋本《傷寒論》為底書研究《傷寒論》的。他在1923年12月撰寫的《擬重刻古醫(yī)籍書目序》一文中說:“其林?!秱摗吩?,方下獨(dú)多叔和按語?!盵5]160即指宋本《傷寒論》方劑下時(shí)時(shí)出現(xiàn)王叔和的按語。王叔和所加按語多以“本云”二字為標(biāo)志?!氨驹啤绷x指張仲景《傷寒論》原本如此說。
章太炎在精研宋本《傷寒論》的基礎(chǔ)上,又對成無己的《注解傷寒論》進(jìn)行校讀,發(fā)現(xiàn)了一個(gè)重大的學(xué)術(shù)問題,即宋本《傷寒論》方劑下的王叔和按語,成無己多予刪落。章太炎在《論<傷寒論>原本及注家優(yōu)劣》一文中說:
明代趙清常所刻《傷寒論》有二:一單《論》本,為林億等校定者;一《論》注本,即成無己所注者。單《論》本方下時(shí)有叔和按語(大字者,叔和按語也;夾注者,林億校語也),而成注本多刪之。如云“疑非仲景方”“疑非仲景意”者 ,凡得四條。芍藥甘草附子湯方下云“疑非仲景方”(按:見第68條);黃連湯方下云“疑非仲景方”(按:見第173條);蜜煎方下云“疑非仲景意,已試甚良”(按:見第233條);小青龍湯方下云“蕘花不治利,麻黃主喘,今此語反之,疑非仲景意”(按:見第40條)。
亦有明源流、校同異者,凡得七條。柴胡桂枝湯方下云 :“本云人參湯,作如桂枝法,加半夏、柴胡、黃芩,復(fù)如柴胡法,今用人參作半劑?!?按:見第146條)生姜瀉心湯方下云:“附子瀉心湯,本云加附子。半夏瀉心湯、甘草瀉心湯同體別名耳。生姜瀉心湯本云理中人參黃芩湯,去桂枝、術(shù),加黃連并瀉肝法?!?(按:見第157條)大柴胡湯方下云:“一方加大黃二兩,若不加,恐不為大柴胡湯。”(按:見第103條)麻黃杏子甘草石膏湯方下云:“溫服一升,本云黃耳杯?!?(按:見第63條)去桂加白術(shù)湯方下云:“附子三枚恐多也,虛弱家及產(chǎn)婦宜減服之?!?(按:見第174條)桂枝二麻黃一湯方下云:“本云桂枝湯二分,麻黃湯一分,合為二升,分再服,今合為一方。”(按:見第25條)桂枝二越婢一湯方下云:“本云當(dāng)裁為越婢湯、桂枝湯,合之飲一升,今合為一方,桂枝湯二分,越婢湯一分?!?按:見第27條)
其稱“本云”者,是仲景原本如此。其云“疑”者,則不敢加以臆斷。此等成本多刪去之,惟存芍藥甘草附子湯、大柴胡湯、麻黃杏子甘草石膏湯、桂枝二越婢一湯方下四事耳[5]292。
我們遵循章太炎的開示,對宋本《傷寒論》中所有的王叔和按語進(jìn)行逐一尋查,發(fā)現(xiàn)王叔和按語不止章太炎所舉的這些條文。宋本《傷寒論》王叔和的全部按語如下:
其中服法中的王叔和按語見于第21、22、23、25、27、28、62、63、104、112、117、146、154條。其中第104、154條中的“本云”,見于林億??闭Z中。
桂林古本將“本云”皆刪除而暗用其義,反映了桂林古本的造偽者使用的底本是宋本《傷寒論》。趙開美于明萬歷二十七年(1599年)據(jù)北宋元佑三年(1088年)小字本翻刻的《傷寒論》今存五部:中國中醫(yī)科學(xué)院一部、上海圖書館一部、上海中醫(yī)藥大學(xué)一部、沈陽中國醫(yī)科大學(xué)一部、臺北“故宮博物院”一部[8]。上世紀(jì)八十年代初,衛(wèi)生部和國家中醫(yī)藥管理局為落實(shí)中共中央和國務(wù)院關(guān)于加強(qiáng)古籍整理的指示精神,指定北京中醫(yī)藥大學(xué)傷寒學(xué)家劉渡舟主編《傷寒論校注》。該書“內(nèi)容提要”指出:“本書以明·趙開美摹宋本為底本校注而成?!北疚闹?jǐn)據(jù)劉渡舟教授主編的《傷寒論校注》為底本,對以上諸條逐一對比考察。
劉渡舟本《傷寒論校注》第21條(下同)桂枝去芍藥湯方服法,王叔和按語云:“本云桂枝湯,今去芍藥?!盵9]47桂林古本刪王叔和按語,把宋本服法中的“將息如前法”改為“將息如桂枝湯法”[10]67。第22條桂枝去芍藥加附子湯方服法,王叔和按語云:“本云桂枝湯,今去芍藥加附子?!盵9]47桂林古本刪王叔和按語,把“將息如前法”改為“將息如桂枝湯法”[10]67。第23條桂枝麻黃各半湯服法,王叔和按語云:“本云桂枝湯三合,麻黃湯三合,并為六合,頓服?!盵9]47桂林古本刪掉王叔和按語,并將宋本服法的“將息如上法”改為“將息如桂枝湯法”[10]67。第25條桂枝二麻黃一湯,王叔和按語云:“本云,桂枝湯二分,麻黃湯一分,合為二升,分再服。今合為一方?!盵9]47桂林古本對上述文字加以改動(dòng)而暗用其義:“即桂枝湯二升,麻黃湯一升,合為三升,每服一升,日三服。”并將宋本服法的“將息如前法”改為“將息如桂枝湯法”[10]68。第27條桂枝二越婢一湯服法,王叔和按語云:“本云,當(dāng)裁為越婢湯、桂枝湯,合之飲一升。今合為一方,桂枝湯二分,越婢湯一分?!彼伪痉ㄔ疲骸坝移呶?,以水五升,煮麻黃一二沸,去上沫,內(nèi)諸藥,煮取二升,去滓,溫服一升?!盵9]49桂林古本刪王叔和按語,服法作“右七味,以水六升,先煮麻黃,去上沫,納諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服?!盵10]68服法略改幾字。第28條桂枝去桂加茯苓白術(shù)湯方服法,王叔和按語云:“本云桂枝湯,今去桂枝,加茯苓白術(shù)?!盵9]50桂林古本刪王叔和按語,照抄宋本服法:“右六味,以水八升,煮取三升,去滓,溫服一升?!盵10]68第62條桂枝加芍藥生姜各一兩人參三兩新加湯方服法,王叔和按語云:“本云桂枝湯,今加芍藥、生姜、人參。”[9]69全方為桂枝、芍藥、甘草、人參、大棗、生姜六味藥。宋本服法云:“右六味,以水一斗二升,煮取三升,去滓,溫服一升?!惫鹆止疟景焉炙幦サ簦矫臑楣鹬θド炙幖尤藚⑸獪玔10]76,將宋本服法的“右六味”改為“右五味”,其余文字與宋本同。第63條麻黃杏仁甘草石膏湯方服法,王叔和按語云:“本云黃耳柸?!盵9]70桂林古本刪掉了王叔和按語“本云黃耳柸”五字[10]76。第104條柴胡加芒硝湯方服法之下有林億??闭Z,林億引用王叔和按語說:“本云,柴胡再服,以解其外,余二升加芒硝、大黃、桑螵蛸也。”[9]84桂林古本刪去林億按語及所引叔和按語,照抄宋本服法云:“右八味,以水四升,煮取二升,去滓,內(nèi)芒硝,更煮微沸,分溫再服,不解更作。”[10]84第112條桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯服法,王叔和按語云:“本云桂枝湯,今去芍藥,加蜀漆、牡蠣、龍骨。”[9]88桂林古本刪去王叔和按語,并去掉蜀漆,更方名為桂枝去芍藥加牡蠣龍骨救逆湯方[10]85。宋本服法作:“右七味,以水一斗二升,先煮蜀漆,減二升,內(nèi)諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升?!盵9]88桂林古本服法作:“右六味,以水一斗二升,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服?!贝颂幬淖稚杂姓{(diào)整[10]85。第117條桂枝加桂湯方服法,王叔和按語云:“本云桂枝湯,今加桂滿五兩。所以加桂者,以能泄奔豚氣也?!盵9]89桂林古本刪王叔和按語,照抄宋本服法[10]86。第146條柴胡桂枝湯方服法,王叔和按語云:“本云人參湯,作如桂枝法,加半夏、柴胡、黃芩,復(fù)如柴胡法。今用人參作半劑?!盵9]102桂林古本刪叔和按語,照抄宋本服法,暗用其義[10]95。
以上諸服法中的王叔和按語,僅見于趙開美翻刻的宋本《傷寒論》。成無己本除保存了第63條王叔和的按語 “本云黃耳柸”五字以外,其余叔和按語盡予刪除。桂林古本把宋本《傷寒論》的王叔和按語刪掉而暗用其義,暴露了作偽者所據(jù)的底本是宋本《傷寒論》,絕非所謂的“張仲景第十二次手稿”。
章太炎在《論<傷寒論>原本及注家優(yōu)劣》一文中指出:“林億等校定《傷寒論》,據(jù)開寶中節(jié)度使高繼沖所進(jìn)上者,以其文理舛錯(cuò),施以校讎,而校語亦為成無己所刪?!盵5]294桂林古本刪掉《宋本傷寒論》林億校語而暗用其義的條文見下。
第154條載:“心下痞,按之濡,其脈關(guān)上浮者,大黃黃連瀉心湯主之。大黃二兩,黃連一兩?!彼伪痉ㄔ疲骸坝叶叮月榉袦凉n之,須臾絞去滓,分溫再服?!绷謨|??闭Z云:“臣億等看詳,大黃黃連瀉心湯諸本皆二味,又后附子瀉心湯用大黃、黃連、黃芩、附子,恐是前方中亦有黃芩,后但加附子也,故后云附子瀉心湯。本云加附子也?!盵9]104林億校語的核心意思是,大黃黃連瀉心湯應(yīng)該是大黃、黃連、黃芩三味藥,而不是大黃、黃連兩味藥。桂林古本根據(jù)林億的校語增加了黃芩,并改方名作:“大黃黃連黃芩瀉心湯方,大黃二兩,黃連一兩,黃芩一兩。”桂林古本服法作:“右三味,以麻沸湯二升漬之,須臾絞去滓,分溫再服。”除將宋本“右二味”改為“右三味”外,其余文字照抄宋本,與宋本全同[10]97。
第158條甘草瀉心湯方的組成是“甘草四兩,炙,黃芩三兩,干姜三兩,半夏半升,洗,大棗十二枚,擘,黃連一兩”,林億校語指出:“臣億等謹(jǐn)按,上生姜瀉心湯法,本云理中人參黃芩湯,今詳瀉心以療痞,痞氣因發(fā)陰而生,是半夏、生姜、甘草瀉心三方,皆本于理中也,其方必各有人參。今甘草瀉心中無者,脫落之也。又按《千金》并《外臺秘要》治傷寒慝食用此方皆有人參,知脫落無疑?!盵9]106桂林古本依據(jù)林億校勘語在方中增加人參三兩,其余藥味與宋本全同。宋本服法云:“右六味,水一斗,煮取六升,去滓,再煎取三升,溫服一升,日三服?!盵10]98桂林古本服法除將宋本之“右六味”改為“右七味”外,其余文字與宋本全同。
上述“刪王叔和按語而暗用其義”“刪林億校語而暗用其義”,足以證明桂林古本是在宋本《傷寒論》的基礎(chǔ)上增刪詞句而偽造的文本,絕非所謂的張仲景第十二次手稿。后人獵奇逐新,稱掩埋千載的寶卷突然出現(xiàn),學(xué)界擊賞,多方發(fā)掘桂林古本可以立足的文字,用以證明桂林古本具有傳世的寶貴價(jià)值。這個(gè)“證據(jù)”居然被找出來了,一時(shí)產(chǎn)生轟動(dòng)效應(yīng),這就是黃竹齋先生在白云閣本《傷寒雜病論》序中所說的宋本《傷寒論》第176條有誤而桂林古本無誤的一條文字。宋本第176條原文載:“傷寒脈浮滑,此以表有熱,里有寒,白虎湯主之。”[9]113桂林古本同條作“傷寒脈浮滑,此以里有熱,表無寒也,白虎湯主之?!盵10]100黃竹齋先生針對此條文字指出:“茲取十二稿本與今世通行之宋刊《傷寒》《金匱》各書及近年湖南劉崑湘得于江西張隱君之古本、涪陵劉镕經(jīng)得于墊江某洞石柜之古本相校,如太陽下篇‘傷寒脈浮滑’節(jié),宋本及涪古本同作‘此以表有熱,里有寒,白虎湯主之’,脈方乖違,義實(shí)難通。湘古本作‘表有熱,里無寒’,似較優(yōu)勝,然猶未若十二稿本作‘里有熱,表無寒’之確切不易也。其余訂正諸本脫訛者,不遑枚舉……張公伯英,駐節(jié)南陽時(shí),曾發(fā)愿重修醫(yī)圣祠,設(shè)立國醫(yī)學(xué)校,未幾移防弗果。今見此十二稿本,嘆為奇緣,欣然捐貲付梓,藏版南陽醫(yī)圣祠,由是久淹人間之秘籍,得以流通。醫(yī)圣濟(jì)世之真?zhèn)鳎嚻洳粔?。千余年承訛襲謬之刊本,有所訂正,裨益醫(yī)林,實(shí)匪淺尠?!盵2]15文中所稱“張公伯英”,名張鈁,字伯英(1886—1966年),辛亥革命元老,著名愛國人士。
宋本《傷寒論》作“表有熱,里有寒,白虎湯主之”,誠如黃竹齋先生所批評的“脈方乖違,義實(shí)難通”。桂林古本作“里有熱,表無寒,白虎湯主之”,脈方相應(yīng),方證貫通,是為準(zhǔn)確的表述。但是桂林古本這個(gè)正確的表述,不是來自張仲景第十二次手稿,即桂林古本本身,而是桂林古本盜用林億校語之義。林億校語明確指出:“此云脈浮滑,表有熱,里有寒者,必表里字差矣!” 桂林古本依照林億校語改為“里有熱,表無寒,白虎湯主之”,改誤正訛者是林億,竊取林億校語之義者是桂林古本的造偽者。應(yīng)該表彰的是林億,而不是偽造桂林古本者。林億校語全文如下:“臣億等謹(jǐn)按:前篇云,熱結(jié)在里,表里俱熱者,白虎湯主之。又云,其表不解,不可與白虎湯。此云脈浮滑,表有熱,里有寒者,必表里字差矣!又陽明一證云,脈浮遲,表熱里寒,四逆湯主之。又少陰一證云,里寒外熱,通脈四逆湯主之。以此‘表’‘里’自差明矣!《千金翼》云白通湯,非也?!盵11]
宋本《傷寒論》第176條之誤在六朝時(shí)期就已經(jīng)出現(xiàn),有很長的歷史。筆者檢讀《脈經(jīng)》發(fā)現(xiàn)并無第176條,但《金匱玉函經(jīng)》載有此條:“傷寒脈浮滑,而表熱里寒者,白通湯主之。舊云白通湯,一云白虎者,恐非(舊云以下出叔和) 。”[7]298《金匱玉函經(jīng)》的成書時(shí)代,林億說出自王叔和,章太炎認(rèn)為出自六朝,他在《金匱玉函經(jīng)校錄》一文中說:“其書果出叔和撰次與否,今無以斷。按其條目文句,與《傷寒論》時(shí)有異。叔和一人,不應(yīng)自為舛錯(cuò)。疑江南范汪以下諸師別得舊本,而采叔和校語及可不可諸篇以附之也?!盵5]296孫思邈的《唐本傷寒論》收于《千金翼方》卷九卷十,其底本出自六朝的《辨?zhèn)??!短票緜摗返摹疤柌睢るs療法”同條作:“傷寒脈浮滑,此以表有熱,里有寒,白虎湯主之?!盵12]這些資料說明,“表有熱,里有寒,白虎湯主之”之誤,不始于宋本《傷寒論》,而是在六朝的傳本中已經(jīng)存在。對此訛誤加以考證并予以改正的是北宋校正醫(yī)書的林億,而不是桂林古本的造偽者。
上述之“刪王叔和按語而暗用其義”“刪林億校語而暗用其義”足以證明,所謂的“張仲景第十二次手稿”完全是托名偽造。始傳偽本之人雖是張紹祖,但造偽之人不是張紹祖。張紹祖弟子左盛德在《傷寒雜病論·序》中說,張紹祖“雖承家學(xué),不以醫(yī)名”,謂張紹祖只是略知中醫(yī),而無醫(yī)學(xué)聲望。所謂的“張仲景第十二次手稿”,當(dāng)是張氏家族中某崇愛仲景且深研中醫(yī)臨床之士所為。觀其糾正宋本《傷寒論》第176條之謬誤,可見此人熟悉中醫(yī)理論且精于臨床。通觀全書,發(fā)現(xiàn)此人將《金匱要略》某些條文與方劑插入《傷寒論》條文之中,且有許多不屬于《傷寒論》《金匱要略》而出于其他方書的方劑亦插入書中,如果有意偽造仲景之作,不應(yīng)傷寒、雜病不分,竟令雜病條文雜糅于《傷寒論》之中。我們之意,似乎該書寫作的初衷不是為了欺世盜名,而是為了其人臨證參考所用。待其亡后,同族后人乃偽稱該手稿是“張仲景第十二次手稿”,張紹祖乃自稱是張仲景第46世孫,這才是真正的欺世盜名。
桂林古本今已共識為一偽書,偽托張仲景之名,偽稱“張仲景第十二次手稿”,但從學(xué)術(shù)角度觀察,不能完全否定其存在價(jià)值。第一,該書從其他方書中收集了許多雜病方劑,具有臨證參考價(jià)值;第二,該書將《金匱要略》的某些條文插到《傷寒論》的某些相關(guān)條文之下,匯而觀之,具有參考價(jià)值;第三,從《傷寒論》文本流傳史的角度觀察,桂林古本的出現(xiàn),是《傷寒論》版本流傳史的一段小小插曲。1923年惲鐵樵(1878—1935年)以日本堀川濟(jì)于日本安政三年(1856年)刊行的《翻刻宋版?zhèn)摗?亦稱安政本)為底本,抹掉底本返點(diǎn)符號,刪掉底本丹波元堅(jiān)《影刻宋本傷寒論》之序言,以冒充趙開美本,名其書曰《影印傷寒論·趙開美刻本》,由上海商務(wù)印書館出版,獲得廣大中醫(yī)人士熱烈歡迎。1931年6月,上海中醫(yī)書局影印出版了日本安政本,保留了安政本所有的返點(diǎn)符號,保留了丹波元堅(jiān)的序言。該書出版意義在于:其一,抗?fàn)巼裾∠嗅t(yī)的反動(dòng)措施;其二,揭露惲鐵樵偽造趙開美本《傷寒論》的欺騙行為。明代趙開美翻刻的宋本《傷寒論》是《傷寒論》最權(quán)威的版本,它比較準(zhǔn)確地保留了張仲景《傷寒論》的文獻(xiàn)資料,可惜那個(gè)時(shí)代絕大部分中醫(yī)人士都沒有見過宋本《傷寒論》,所以才為冒名偽托宋本《傷寒論》留下了空隙。惲鐵樵鉆了這個(gè)空隙,左盛德、羅哲初也乘隙而入,附和其師張紹祖“張仲景第十二次手稿”之說,稱其流傳歷史比宋本《傷寒論》還要悠久。這些偽造之論需要揭露,需要糾正。
張仲景的 《傷寒論》是超越時(shí)代、跨越國度、具有永恒魅力的偉大著作,揭示桂林古本存在的文獻(xiàn)偽證,探討它出現(xiàn)的時(shí)代原因等,是研究張仲景學(xué)術(shù)的重要課題。