王敏
【摘要】通過基于文化間傳播的理論來考察中國文化對外傳播表現(xiàn)和策略,闡釋了文化間傳播的含義,分析了中國文化的文化間傳播現(xiàn)狀,最后提出中國文化的文化間傳播的提升策略。
【關鍵詞】中國文化;文化間傳播;媒介;有效傳播
新世紀以來,世界經(jīng)濟關系出現(xiàn)了全球化和逆全球化并存的態(tài)勢,國際輿論環(huán)境復雜多變,我國正面臨機遇與挑戰(zhàn)并存的重要發(fā)展期,需要“推進國際傳播能力建設,講好中國故事,展現(xiàn)真實、立體、全面的中國”[1]。講好中國故事不僅“需要中國媒體多向外部傳播消息”[2],還需要創(chuàng)新發(fā)展中國文化對外傳播的路徑。
當前學界對中國文化對外傳播的研究內(nèi)容主要集中在國家形象構(gòu)建、傳播策略優(yōu)化、傳播途徑轉(zhuǎn)換等方面,這些研究較注重跨文化傳播、國際傳播等宏觀層面,由于當前中國文化對外傳播理論中有一個尊重受眾的理念,即在文化傳播過程中要考慮文化與受眾的關系,因此,文化間傳播理論逐漸進入中國文化對外傳播研究的視野,該理論重視解決跨文化交際中的有效人際溝通問題,這為中國文化“走出去”提供了思路。
一、文化間傳播的內(nèi)涵
文化間傳播主要是在群體傳播視域下來關注文化與個人之間的互動關系,側(cè)重于來自不同國家文化的人們之間的傳播活動,其研究對象是文化與人際互動的關系[3],主要研究目的是減少跨文化交際中的誤解,尋找有效傳播的決策。
從概念范疇上看,文化間傳播是個廣義的范疇,內(nèi)容上包含了跨文化傳播,文化間傳播主要是不同文化群體之間的文化信息交換,該類型的信息交換可以發(fā)生在各個層面,如不同社會群體的成員之間、不同組織之間、不同國家之間等。
從研究結(jié)果看,文化間傳播認為有兩個主要原因會影響傳播的有效性。一是文化交際活動中的“不確定性”,具體指在人際或群際溝通中,由文化差異導致交往雙方無法預測或解釋別人的態(tài)度或行為。二是焦慮,是指因為交際雙方感到緊張、擔心或憂慮而影響有效傳播的效果。[4]這兩個因素不僅影響文化間的傳播效果,還影響著交際雙方對文化間傳播有效性的感知,進而影響交際雙方下一步的決策。
目前,中國文化對外傳播還存在著傳播效率低、國外受眾理解度不高的問題,因此,需要進一步考察中國文化的文化間傳播的表現(xiàn),并采取一定的改進策略來降低不確定性和焦慮的負面效應,進而提高中國文化對外傳播的效果。
二、中國文化的文化間傳播現(xiàn)狀
中國文化的文化間傳播主要發(fā)生在大眾傳媒、社交媒體、漢語國際教育、對外經(jīng)濟文化活動等層面,主要的參與群體有來華旅居者和留學、工作人員,以及中國在外國的旅居者、留學生、國外的漢語學習者、海外僑胞等。不同文化的接觸渠道會形成不同的傳播群體特點和文化間傳播特征,進而對群體成員接觸不同文化時所產(chǎn)生的不確定性和焦慮帶來一定的影響。
(一)大眾媒介中的文化間傳播
眾所周知,國外媒體上現(xiàn)在充斥著各種誤讀、誤解甚至污名化中國的現(xiàn)象,使得不明真相的外國大眾不斷產(chǎn)生種種文化焦慮,影響了中國文化與國外受眾的互動效應。大眾媒介雖然是生產(chǎn)文化焦慮的一個渠道,但也是減少文化間不確定性信息傳播的渠道,是縮短人際距離的工具。[5]中國對外傳播的大眾媒介包括兩種主要途徑:一種是用中文表達的中國對外媒介,一種是用外文表達的中國對外媒介。
中文的對外傳播媒介有中國國際廣播電臺、中央電視臺中文國際頻道和《人民日報》(海外版)等;外文形式的中國對外媒介主要有《中國日報》(外文版)系列、中央電視臺西語法語等系列頻道、新華社英語客戶端等。一般來說,電視廣播媒介較能模擬人際傳播,較適合對中國文化了解程度較淺的用戶進行內(nèi)容生產(chǎn)和傳播,例如近些年的紀錄片《故宮》《曲苑雜壇》等節(jié)目在國外反響較好;報紙則擅長深度內(nèi)容的生產(chǎn),可以與受眾進行深層次的溝通和交流,適合漢語閱讀水平較高的國外用戶,隨著漢語國際教育的推廣,這些對外的報紙已經(jīng)由最初的主要面向海外華人和港澳臺同胞到現(xiàn)在的面向世界受眾,是比較有效的對外傳播平臺。然而,這些對外媒介尚存在“自說自話”或“以我為主”的視角講中國故事的問題,在表達文化差異和文化共性方面還缺少合適的敘事方式,不利于中國文化的對外傳播。例如在《人民日報》(海外版)分別以“漢語”“孔子學院”“中國文化”為主題來檢索近二十年的新聞,可以發(fā)現(xiàn)其新聞體裁主要是消息和通訊,真實性和時效性較強,但體裁形式較少,敘事的視角略顯單一,敘事形式與國外受眾需求之間有差距,不利于形成互動性的用戶與媒介關系。
大眾傳媒還包括電影、電視劇等形式,在世界各國文化、經(jīng)濟走向深度合作的形勢下,影視作品的對外交流除了以往的經(jīng)典影視作品的譯出和引進,還有中外合拍電影、電視劇,例如電影《長城》等。在早期合拍過程中總有不同文化主體之間的對立和沖突,這時化解沖突、增進理解成為合作基礎,在理解和互動中共同構(gòu)建被中外大眾所接受的異域文化,最終達到外國受眾的文化認同。
(二)社交媒體中的文化間傳播
國內(nèi)主要的社交媒體除了傳統(tǒng)的兩微一端,短視頻、社交電商、互動式網(wǎng)絡小說和網(wǎng)絡游戲也成為新的社交媒體,尤其是網(wǎng)絡小說和網(wǎng)絡游戲的流行,促使用戶在游戲或閱讀過程中因為劇情發(fā)展的需要而主動去了解、學習中國的語言和文化,無形中降低了其對外來文化的對抗意識,形成較好的文化輸出效果。
社交媒體不僅改變了傳統(tǒng)的單向度信息傳受關系,構(gòu)建了互動式的群體關系,而且對用戶的認知和交往行為帶來了較大的影響,因此需要揚長避短、合理開發(fā)社交媒體中的文化間傳播。例如被外國網(wǎng)友稱為“東方的生活家”的李子柒,外國人通過李子柒視頻看到了中國真實田園生活狀態(tài),對中國的環(huán)保有了新的認識,還有人向往中國的旅游和美食。在這樣的文化互動下,文化差異帶來的不確定性大大減少。
社交媒體中的文化間傳播對個人認知影響的另一個表現(xiàn)是它能促進青年文化與主流文化的融合[6],例如許多來華留學生及其他來華工作人員通過使用微博、微信、抖音等社交媒體了解和積累了多元的、開放的中國文化,在文化互動中逐漸產(chǎn)生新的自我認同、文化認同和身份認同;另外,使用社交媒體的范圍越廣,其獲得的社會文化和社會資本就越多[7],進而更能適應中國的社會環(huán)境,他們的跨文化適應效果也能通過社交媒體再影響國外用戶對中國文化的認知。
在社交媒體中,對中國文化的感情總是積極和消極并存,如何激發(fā)受眾群體情感中積極的一面是提高文化間傳播有效性的重要議題,需要進一步思考。
(三)文化活動中的文化間傳播
文化交流活動是中國文化對外傳播的有效媒介之一。我國近些年利用豐富的文化交流活動形式把中國文化傳遞到海外,取得了良好的傳播效果,其中主要活動形式包括參加中國經(jīng)典文學作品的翻譯出版、電影節(jié)和優(yōu)秀電視電影節(jié)目的譯出、影視劇的國際合作、體育和文藝賽事、文藝展演、學術(shù)會議等,不再停留在表層文化信息的簡單推介,而是轉(zhuǎn)向了深層次的文化溝通交流,把中國的物質(zhì)文化和精神文化放到世界范圍內(nèi)與其他文化互動。但是目前還存在的一個問題是傳統(tǒng)特色文化的對外推介活動較多,例如端午節(jié)活動、剪紙表演、雜技表演等文藝活動展演較多,而中國當代先進文化的表現(xiàn)、表演較少,今后可以積極開發(fā)中國當代文化精品項目進行推廣,促進國際受眾了解當代中國的真實面貌。
三、中國文化的文化間傳播提升策略
文化間傳播是一種分享的行為關系,具有社會性、符號性和規(guī)約性,是在不同文化群體的社會互動中擴大交往雙方共通的意義空間和重構(gòu)符號意義的過程。增進國際間的文化理解,形成一個擁有越來越同質(zhì)化的全球文化,可采用適合文化間傳播的敘事方式和敘事策略,以提高文化間傳播的媒介效應。
(一)積極打破文化傳播壁壘,構(gòu)建有共通意義的空間
外國人對漢語和中國文化的不熟悉造成了文化心理鴻溝,這會使他們對中國講述故事的方式和內(nèi)容有所誤讀、誤解甚至排斥,而空間距離是造成傳播障礙的另一大原因。但是在經(jīng)濟全球化的今天,社會生活中的各種產(chǎn)品可能就是全球化的產(chǎn)物,它們與網(wǎng)絡虛擬空間一樣能拉近各國人民的空間距離和心理距離,因此依托國際貿(mào)易等實物生產(chǎn)和國際教育等渠道來開發(fā)融合性的文化傳播項目能較快提高中國文化品牌的知名度。通過國際中文教育、對外經(jīng)貿(mào)合作和文化交流、新媒體平臺的深度融合建設,不斷更新和拓展開放型的文化間傳播空間,進一步打破地理距離的傳播壁壘,突破文化封閉系統(tǒng)的圍墻,積極適應世界人民的共同興趣,使國家之間在語言互動和社會實踐互動中形成共生的文化系統(tǒng)。
(二)利用品牌效應,提高國際漢語教育的精準度,打造精品教育品牌和漢語考試品牌
目前中國特色文化符號的傳播還處于描述式或展演式的表達層面,國際中文教育還缺少有符號融合性和高附加值的現(xiàn)代傳播,與傳播對象國家的大眾文化消費需求尚有距離。因此,建設一批國際漢語的精品課程和優(yōu)秀教育品牌以及文化展演活動品牌,利用數(shù)字教學資源打造趣味性強、互動性強的在線學習平臺,打造多元化、多層次的語言能力評價體系,降低漢語學習者的入場難度,鼓舞學生堅持學習漢語的信心,以加強國際漢語與世界各國文化的深度接觸。另外,鑒于國外漢語學習者越來越低齡化的發(fā)展趨勢,我們需要注意到外國兒童把漢語當作外語或第二語言來學習,而華裔兒童把漢語當作祖語或傳承語來學習,這二者之間的學習差異較大,需要設計開發(fā)有針對性的、適應性強的課程和教材,積極開發(fā)符合兒童學習心理的、有中國文化特色的漢語繪本,改革語言能力評價體系,提高兒童學習漢語和對中國文化的興趣,以降低文化間傳播的不確定性因素和焦慮心理帶來的負面效應。
(三)逐步完善新聞媒介生態(tài)圈建設
國外媒體和互聯(lián)網(wǎng)上充斥著污名化中國的現(xiàn)象,中國文化的國際傳播面臨著新的形勢和挑戰(zhàn),首先需要在國際媒體環(huán)境中積極利用好群體效應,通過有內(nèi)容的、有話題性的高質(zhì)量媒介話語文本的構(gòu)建來拓展世界人民之間的文化溝通渠道。其次需要結(jié)合融媒體環(huán)境構(gòu)建選題多視角、敘事有深度、故事有溫度、體裁豐富的全媒體生態(tài)圈,例如在時效性較強的消息和通訊等體裁形式之外,根據(jù)用戶和受眾的需要適度增加特別報道、連續(xù)報道、深度報道等,利用人物專訪等來展現(xiàn)當代中國人物的風采和故事。再次是積極拓展新聞采集和制作的模式,延伸全媒體環(huán)境下的新聞觸角,遵照新媒體時代的用戶思維邏輯打造能與用戶互動對話的新的媒介話語體系,提高用戶的接受程度,并激發(fā)他們對中國文化的好奇心和互動熱情,例如開發(fā)中國特色文化的H5新聞產(chǎn)品、新聞小程序、新聞游戲等項目,促進用戶對中國文化的接受態(tài)度,提高文化間傳播的有效性。
總之,積極遵循文化間傳播的發(fā)展趨勢,增強與各國文化之間的互動和平等對話,減少文化誤解和誤讀,是構(gòu)建開放型、理解型的中國文化的文化間傳播的重要基礎,在未來還需要各級媒體、教育機構(gòu)、網(wǎng)絡平臺、文化活動機構(gòu)以及個人來努力完善媒介話語體系,向世界傳遞中國好聲音。
參考文獻:
[1]新華社.習近平在中國共產(chǎn)黨第十九次全國代表大會上的報告[EB/OL].2017.12.03,http://www.qstheory.cn/llqikan/2017-12/03/c_1122
049424.htm.
[2]曾馨毅.“一帶一路”背景下中國形象建設與傳播[J].新聞愛好者,2018(9):24-27.
[3]威廉·B.古狄昆斯特,貝拉·莫迪.國際傳播與文化間傳播研究手冊[M].2版.陳納,等譯.上海:復旦大學出版社,2016:14.
[4]威廉·B.古狄昆斯特,貝拉·莫迪.國際傳播與文化間傳播研究手冊[M].2版.陳納,等譯.上海:復旦大學出版社,2016:175.
[5]威廉·B.古狄昆斯特,貝拉·莫迪.國際傳播與文化間傳播研究手冊[M].2版.陳納,等譯.上海:復旦大學出版社,2016:262.
[6]鄧梟弋.微博使用對“95后”用戶情感認知的影響分析:從群體畫像到青年文化[J].新聞愛好者,2019(3):25-28.
[7]李強.社會資本與自我認同:青年社交媒體使用研究[J].新聞愛好者,2018(6):32-36.
(作者為南京師范大學在讀博士生,中原文化藝術(shù)學院講師)
編校:王志昭