生態(tài)語言學(xué)將語言學(xué)和生態(tài)學(xué)兩門理論研究相結(jié)合,為認(rèn)識(shí)生態(tài)文化提供了一個(gè)全新的視角。近幾年,國內(nèi)外語言學(xué)界對(duì)生態(tài)視角的關(guān)注度不斷提升,該學(xué)科的相關(guān)研究也取得了一定的進(jìn)展。從生態(tài)學(xué)的角度來闡釋翻譯理論的某些問題,與社會(huì)、心理、地理等多個(gè)學(xué)科相關(guān)聯(lián),使得最終的研究成果更加豐富,彌補(bǔ)了一部分空白。不管是對(duì)語言學(xué)的發(fā)展,還是對(duì)文化的傳播,生態(tài)語言學(xué)都起到了至關(guān)重要的作用,相關(guān)的學(xué)術(shù)著作也越來越多?!渡鷳B(tài)視閾下的語言與翻譯理論建構(gòu)與詮釋》就是比較有代表性的著作。
作者首先對(duì)“ 生態(tài)”“ 語言”“ 翻譯”進(jìn)行了定義和闡述,并對(duì)“生態(tài)語言學(xué)”這個(gè)比較新的領(lǐng)域進(jìn)行了全面介紹,包括學(xué)科起源、發(fā)展歷程以及研究價(jià)值等。此外,對(duì)于文學(xué)理論、文學(xué)翻譯理論也進(jìn)行了闡釋,對(duì)生態(tài)語言學(xué)進(jìn)行了多維度和全方位的解讀。而后用較大的篇幅分別介紹了生態(tài)學(xué)視閾下的語言學(xué)有哪些創(chuàng)新之處,生態(tài)學(xué)視角下“ 翻譯”應(yīng)該如何突破學(xué)科界限,取得更好的發(fā)展。在此基礎(chǔ)上,作者提出自己對(duì)于語言和翻譯理論的詮釋,幫助讀者更加深刻地理解生態(tài)語言學(xué)。
研究生態(tài)語言學(xué)的價(jià)值在于能夠通過精確分析語言中的生態(tài)因素,揭示出環(huán)境和語言之間存在怎樣的相互作用和影響。從現(xiàn)實(shí)意義來看,語言的使用是生態(tài)問題中的重要組成部分,能夠聯(lián)通內(nèi)部環(huán)境和外部環(huán)境,具有很強(qiáng)的應(yīng)用性。具體來講,語言是生態(tài)系統(tǒng)中的一個(gè)分支,翻譯是語言體系中的一種表現(xiàn)形式。語言的形成經(jīng)歷了從萌芽到發(fā)展到成熟的過程,這個(gè)過程就像是生態(tài)系統(tǒng)中蘊(yùn)含的自然規(guī)律。翻譯聯(lián)通了不同的語言和文化,是語言的一種變體,自然也離不開生態(tài)發(fā)展的內(nèi)在規(guī)律。把握好生態(tài)語言學(xué)的內(nèi)在理論,能夠幫助人們更好地建立起語言和翻譯的框架與理論基礎(chǔ)。語言和翻譯體系的發(fā)展,又能促進(jìn)國家進(jìn)行文化輸出,從而更好地實(shí)現(xiàn)文化互通。當(dāng)前,全球化趨勢日趨明顯,如何實(shí)現(xiàn)語言上的互通以及更準(zhǔn)確的翻譯值得我們關(guān)注。很多時(shí)候某種語言環(huán)境中的詞語也是與時(shí)俱進(jìn)的,這對(duì)翻譯者來說是一個(gè)挑戰(zhàn),離不開生態(tài)語言學(xué)的支持。
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的推進(jìn)和發(fā)展,人們對(duì)于語言學(xué)和翻譯學(xué)的思考與探索也在不斷深入,該書正是從生態(tài)學(xué)這個(gè)角度,對(duì)很多問題進(jìn)行了重新構(gòu)建和定義,具有很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義和閱讀價(jià)值,值得我們深入閱讀和思考。通過對(duì)生態(tài)語言學(xué)的研究和分析,結(jié)合生態(tài)學(xué)理論,能夠進(jìn)行更準(zhǔn)確的表達(dá)和傳遞,幫助更多的文化走出去,實(shí)現(xiàn)全球文化共享,消除語言壁壘。該書正是順應(yīng)了這個(gè)發(fā)展趨勢,以生態(tài)學(xué)的視角,總結(jié)其中的發(fā)展規(guī)律,并提出了新的看法,給讀者提供了更多思考的空間。