暨南大學(xué) 楊博文 林李聰 曾祥勇
經(jīng)過對目前跨語言交際環(huán)境下的遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)進(jìn)行分析,設(shè)計(jì)融合遠(yuǎn)程翻譯技術(shù)的改造方案并對方案進(jìn)行市場調(diào)查后發(fā)現(xiàn),市場對跨語言交際的需求普遍存在,對遠(yuǎn)程翻譯技術(shù)與遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)融合系統(tǒng)的接受程度較高。在控制綜合系統(tǒng)服務(wù)升級成本的情況下,方案通過增加服務(wù)端設(shè)計(jì)發(fā)展跨語言環(huán)境下的遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)應(yīng)用。經(jīng)測算,新系統(tǒng)能夠較好滿足遠(yuǎn)程翻譯應(yīng)用需求。
遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)在國際交流中的頻繁應(yīng)用讓人們愈加意識到遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)在跨語言交際環(huán)境當(dāng)中的重要作用,感受到了遠(yuǎn)程翻譯技術(shù)與遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)進(jìn)行融合設(shè)計(jì)的必要性。在當(dāng)前國際間面對面交流因疫情取消的情況下,遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)在跨語言交際環(huán)境下的使用場景也越發(fā)常見。目前,主流遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)中均未實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)程同步翻譯功能,大部分跨語言交際需要與會者自行線下安排。遠(yuǎn)程翻譯的接入將有利于解決跨語言交流時(shí)翻譯人才緊缺的問題。在市場調(diào)研后,我們意識到,將遠(yuǎn)程翻譯與遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)融合具有廣闊的應(yīng)用場景。
本設(shè)計(jì)基于遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)用戶中對跨語言交際的需求,遠(yuǎn)程翻譯技術(shù)與遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)綜合應(yīng)用的潛力;綜合系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)視頻會議過程流暢翻譯接入及更智能的后臺翻譯人員安排,實(shí)現(xiàn)一個(gè)系統(tǒng)智能解決遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)所需。
憑借互聯(lián)網(wǎng)科技快速發(fā)展及個(gè)人計(jì)算機(jī)小型化、全能化趨勢,具有低成本、設(shè)備簡單優(yōu)勢的軟件遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)正取代硬件遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)成為未來遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)主流形式。2020年的特殊環(huán)境讓視頻會議系統(tǒng)應(yīng)用人群大幅拓展。目前,騰訊會議、zoom等遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)已經(jīng)借助這次用戶群拓展得到了極大的發(fā)展,提升了產(chǎn)品穩(wěn)定性和流暢性。
在遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)快速發(fā)展同時(shí),遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)中功能較單一的缺點(diǎn)也暴露了出來。面對面會議場景中的會議記錄、翻譯等會議輔助需要作為普通參會者來完成相關(guān)任務(wù),這沒有充分利用遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)的潛力。
以目前使用廣泛的遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)騰訊會議為例,該系統(tǒng)上線于2019年12月,現(xiàn)已涉及超百萬核的計(jì)算資源投入。受疫情影響,越來越多企業(yè)開始考慮遠(yuǎn)程辦公系統(tǒng)。以騰訊會議為例,為應(yīng)對快速擴(kuò)大的遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)市場,僅1月24日-2月6日,后臺擴(kuò)容10萬臺云主機(jī)。
基于目前遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)快速拓展的市場,針對遠(yuǎn)程翻譯與遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)的融合設(shè)計(jì)進(jìn)行市場調(diào)研。通過進(jìn)行人群隨機(jī)的問卷調(diào)查,共發(fā)出問卷2000份,其中有效問卷1600份。
問卷調(diào)查中人群薪資水平大多數(shù)分布在10000元左右。在被調(diào)查群體中,大部分人用遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)的頻率在一周三次以下,其中一周一次以下群體占比約為40%;每次遠(yuǎn)程會議與會人數(shù)約在20-100人;對與會者來說,這些遠(yuǎn)程會議所含內(nèi)容還是非常重要的;在被問及遠(yuǎn)程會議過程中跨語言交際經(jīng)歷時(shí),約20%有相關(guān)經(jīng)歷;關(guān)于使用遠(yuǎn)程翻譯服務(wù)時(shí)可接受的付費(fèi)金額,范圍集中在150元/小時(shí)/譯員。
從調(diào)查問卷結(jié)果來看,目前使用遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)的人群中,大部分會議與會者人數(shù)不多,且會議內(nèi)容非常重要。在被調(diào)查人群當(dāng)中,有約20%的用戶有過使用遠(yuǎn)程翻譯服務(wù)的經(jīng)歷。這為融合設(shè)計(jì)產(chǎn)品推廣提供了較良好的市場前景。同時(shí),大部分被調(diào)查人群希望能用較低費(fèi)用享受到遠(yuǎn)程會議過程中的同聲傳譯服務(wù)。遠(yuǎn)程翻譯系統(tǒng)的加入能有效壓低翻譯的人工成本,在未來產(chǎn)品中還可通過多種途徑創(chuàng)造收益,進(jìn)一步壓低用戶感知到的費(fèi)用,提供更優(yōu)秀的翻譯服務(wù)與會議體驗(yàn)。
經(jīng)問卷調(diào)查,對融合系統(tǒng)的功能定位進(jìn)一步明確:低成本的跨語言交際會議服務(wù)。此定位的主要服務(wù)對象,是有跨語言交際需求又對費(fèi)用較敏感的小企業(yè)和個(gè)人。目前主流同聲傳譯服務(wù)給人高價(jià)的印象,使得對費(fèi)用較敏感的潛在客戶選擇了其他翻譯方式。融合設(shè)計(jì)產(chǎn)品在提供翻譯行業(yè)主流水平的同聲傳譯服務(wù)同時(shí),需盡可能壓低服務(wù)成本以獲取對傳統(tǒng)同聲傳譯服務(wù)的價(jià)格優(yōu)勢。目前,市場上該融合設(shè)計(jì)的競品還未出現(xiàn),所以還需要加大宣傳力度,在產(chǎn)品中滿足消費(fèi)者對主流遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)的需求從而提升滿意度。
目前的遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng),主流解決方案是采用因特網(wǎng)、局域網(wǎng)與專網(wǎng)的H.323/SIP標(biāo)準(zhǔn),用移動設(shè)備或個(gè)人電腦的網(wǎng)絡(luò)通信功能實(shí)時(shí)傳輸數(shù)據(jù)給后臺主機(jī),再將會議數(shù)據(jù)發(fā)送到其他與會者的客戶端。
受制于較為單一的遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng),目前主流的遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)提供的實(shí)時(shí)功能大多基于用戶端進(jìn)行功能拓展,如錄屏、虛擬背景等。遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)的應(yīng)用尚未充分利用云主機(jī)進(jìn)行應(yīng)用拓展。主機(jī)在遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)當(dāng)中更多只充當(dāng)控制器的角色,未充分發(fā)揮高性能計(jì)算優(yōu)勢。而通過利用云主機(jī)在智能技術(shù)方面的優(yōu)勢,可極大程度拓展遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)應(yīng)用可能。
The relationship of specific resistivity, Hall mobility,and carrier concentration can be described as the formula:
通過在通信傳輸層增加一個(gè)傳輸路徑和服務(wù)端處理相關(guān)功能,即可實(shí)現(xiàn)將部分服務(wù)轉(zhuǎn)移到線上作為拓展功能。在不改變基礎(chǔ)傳輸邏輯及標(biāo)準(zhǔn)的同時(shí),增加服務(wù)端可接入遠(yuǎn)程翻譯系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)程同聲傳譯。
通過在遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)中加入服務(wù)端口,實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)智能應(yīng)用拓展。
將會議內(nèi)容(PPT、視頻等)通過通信網(wǎng)絡(luò)傳輸至高性能計(jì)算機(jī),高性能計(jì)算機(jī)利用基于深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的OCR技術(shù)對內(nèi)容進(jìn)行字符識別,利用CTPN實(shí)現(xiàn)文字區(qū)域檢測、版面恢復(fù),通過網(wǎng)端進(jìn)行在線翻譯。在翻譯端最后關(guān)卡,譯者在服務(wù)端處理出問題結(jié)果進(jìn)行人工更正(包括未被識別部分,識別出錯(cuò)或翻譯出錯(cuò)部分)。更正后的文字仍像原文檔圖片進(jìn)行排列,段落不變、位置不變、順序不變輸出至PPT、視頻、文本等畫面上。
將服務(wù)端接入一臺子服務(wù)器,譯員集中于辦公室并利用子服務(wù)器搭建局域網(wǎng)。會議過程中的翻譯任務(wù)智能分配到譯員,譯員的工作小組可通過服務(wù)器的智能翻譯系統(tǒng)進(jìn)行調(diào)配,同時(shí)利用網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行技術(shù)支持,實(shí)現(xiàn)計(jì)算機(jī)輔助翻譯。
跨語言遠(yuǎn)程會議在進(jìn)行同聲傳譯時(shí),需得到譯員組成的同聲傳譯小組支持。在目前主流的遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)中較難接入同聲傳譯。將翻譯系統(tǒng)接入會議系統(tǒng)中進(jìn)行融合,通過增加一路傳輸給客戶端的音頻可解決遠(yuǎn)程視頻會議中的翻譯問題。
客戶端溝通的音視頻通過系統(tǒng)傳輸?shù)椒g系統(tǒng)服務(wù)器,服務(wù)器將需要翻譯的內(nèi)容傳輸給事先安排好的譯員任務(wù)小組。譯員在翻譯過程中,輸出的音頻重新傳回給云主機(jī)并傳給客戶端,客戶即可在客戶端上選擇聽原聲或翻譯后譯員輸出的音頻。
新的融合系統(tǒng)與目前主流的遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)相比,新的融合系統(tǒng)最大的亮點(diǎn)就在于和客戶端并行了一個(gè)服務(wù)端,可以在盡量不影響目前遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)服務(wù)器性能及運(yùn)行邏輯的條件下,拓展會議系統(tǒng)的應(yīng)用可能。通過并行的翻譯服務(wù)器,還可以對譯員的工作進(jìn)行智能化的安排。甚至在理想中的理論狀態(tài)下,系統(tǒng)間數(shù)據(jù)傳輸?shù)乃俣冗€可以更快,在專線網(wǎng)絡(luò)等不容易受到其他用戶干擾的環(huán)境當(dāng)中甚至可以輕松做到數(shù)據(jù)傳輸?shù)臅r(shí)延小于100ms。這將能夠在確保會議翻譯的體驗(yàn)不會因?yàn)樽g員信息由網(wǎng)絡(luò)傳輸而影響的前提下,利用遠(yuǎn)程視頻會議翻譯系統(tǒng)可以減輕會議現(xiàn)場布置要求,譯員在進(jìn)行會議翻譯的工作環(huán)境也由于不再受到距離制約而得到更好的保障。
經(jīng)過融合設(shè)計(jì)之后的遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng),在跨語言交際會議當(dāng)中的會議流暢性,成本控制均有相當(dāng)明顯的作用。升級后的融合設(shè)計(jì)系統(tǒng)后臺可以在目前遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)的基礎(chǔ)上同時(shí)接受容納多個(gè)翻譯人員在線,利用翻譯人才庫提升翻譯勞動效率,降低企業(yè)的人工成本。與會者無需同時(shí)接入遠(yuǎn)程視頻會議系統(tǒng)及翻譯系統(tǒng),即可從菜單中獲取會議翻譯服務(wù)。新的融合設(shè)計(jì)系統(tǒng)將為跨語言交際提供較低成本的流暢會議服務(wù),助力與會者快速高效溝通互聯(lián)。