王彬羽
(首都師范大學(xué),北京 100089)
巴洛克式藝術(shù)起源于16世紀(jì)末到17世紀(jì)初的歐洲,是介于文藝復(fù)興之后和18世紀(jì)新古典主義文學(xué)興起之前的一種過(guò)渡性藝術(shù)形式,其表現(xiàn)形式及手法極為復(fù)雜多樣,很難對(duì)其文學(xué)和藝術(shù)風(fēng)格做出準(zhǔn)確的界定。巴洛克式文學(xué)則是在文藝復(fù)興的結(jié)束后,興起于16世紀(jì)的意大利和西班牙等國(guó)。隨著彼得大帝的改革,這種紛繁復(fù)雜的藝術(shù)在17世紀(jì)中后期傳入俄羅斯。美國(guó)比較文學(xué)之父雷納·韋勒克在其著作《批評(píng)的諸種概念》中對(duì)歐洲各國(guó)巴洛克文學(xué)表現(xiàn)形式及影響進(jìn)行梳理和研究后指出,巴洛克文學(xué)最重要的體現(xiàn)特征就是修辭手段,而這種修辭手段卻又有可能適用于任何階段和時(shí)期,[1]這可以看出對(duì)巴洛克文學(xué)做出準(zhǔn)確的界定是十分困難的。德米特里·利哈喬夫也在其著作《思考俄羅斯》中多次強(qiáng)調(diào),對(duì)于17世紀(jì)俄羅斯的巴洛克風(fēng)格而言,重要的既不是對(duì)西方學(xué)者更為關(guān)注的藝術(shù)形式和修辭手段特點(diǎn)的分析研究,也不是對(duì)藝術(shù)派別和藝術(shù)類(lèi)型歸類(lèi)掌握,而是這種藝術(shù)形式在俄羅斯文學(xué)史中的地位和其對(duì)俄羅斯文學(xué)發(fā)展進(jìn)程所產(chǎn)生的影響。
利哈喬夫在《俄羅斯巴洛克風(fēng)格的歷史作用》一文中列舉了三位對(duì)俄羅斯巴洛克文學(xué)風(fēng)格研究的最為深入的專(zhuān)家。他指出,第一個(gè)談到17世紀(jì)末至18世紀(jì)初俄羅斯文學(xué)中的巴洛克現(xiàn)象的是俄羅斯著名的文學(xué)史家、哲學(xué)家列夫·蓬皮揚(yáng)斯基,他在其《特列季阿科夫斯基與德國(guó)理性學(xué)派》一文中針對(duì)這一時(shí)期俄羅斯文學(xué)中的某種現(xiàn)象首次使用“巴洛克”式這一術(shù)語(yǔ),并進(jìn)一步明確了與這種所謂的德國(guó)巴洛克式風(fēng)格——西里西亞第二學(xué)派的關(guān)系;[2]此外,蘇聯(lián)文化史家和東方文學(xué)專(zhuān)家伊戈?duì)枴と~廖明在其《西梅翁·波洛茨基詩(shī)體風(fēng)格》一書(shū)中對(duì)俄羅斯巴洛克式文學(xué)風(fēng)格進(jìn)行了全面的概括與總結(jié);最后,從理論角度提出俄羅斯17世紀(jì)巴洛克風(fēng)格的人是捷克斯洛伐克學(xué)者、古羅斯文學(xué)專(zhuān)家斯維特拉·馬特哈烏澤洛娃,她于1968年在布拉格舉辦的第六屆國(guó)際斯拉夫?qū)W家大會(huì)上作了題為《17世紀(jì)俄羅斯文學(xué)中的巴洛克風(fēng)格》的報(bào)告,在這份報(bào)告中分析了俄羅斯巴洛克式文學(xué)起源以及這種文學(xué)流派對(duì)于俄羅斯新舊文學(xué)承上啟下的關(guān)系等問(wèn)題。然而,我們認(rèn)為,第一個(gè)系統(tǒng)梳理巴洛克文學(xué)風(fēng)格在俄羅斯文學(xué)史的地位以及這種風(fēng)格對(duì)其發(fā)展進(jìn)程之影響的,恰恰正是利哈喬夫本人。
關(guān)于俄羅斯巴洛克文學(xué)風(fēng)格是否發(fā)源于俄國(guó)本土是各國(guó)學(xué)者最具爭(zhēng)議的問(wèn)題之一,這一點(diǎn)上利哈喬夫并不完全認(rèn)同馬特哈烏澤洛娃的意見(jiàn)。后者認(rèn)為,在17世紀(jì)的俄羅斯有兩種獨(dú)立形式的巴洛克:一種是本土的巴洛克,它否定并懷疑舊的形式,具有解構(gòu)性,是在社會(huì)的巨大壓力之下產(chǎn)生的;另一種是由波蘭-烏克蘭引進(jìn)的巴洛克,這是由學(xué)院派詩(shī)學(xué)培植和推行的、純理性主義的、走向風(fēng)格主義的巴洛克。[3]-[12]她認(rèn)為,俄國(guó)古代文學(xué)的終點(diǎn)正是巴洛克式文學(xué)在俄國(guó)的興起。然而,按照利哈喬夫的觀點(diǎn),巴洛克文學(xué)在俄羅斯的興起基本上是外來(lái)因素的必然結(jié)果,如果存在“本土的巴洛克式”并且這其表現(xiàn)形式很強(qiáng)勁的話(huà),那么外來(lái)的巴洛克式因素是不會(huì)輕易進(jìn)入俄國(guó)境內(nèi)并與本土的巴洛克式因素相融合與發(fā)展的。
接著,利哈喬夫進(jìn)一步強(qiáng)調(diào),由于俄羅斯沒(méi)有過(guò)真正意義上的文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng),而僅僅是存在一些“文藝復(fù)興現(xiàn)象”,因此不可能產(chǎn)生真正的巴洛克式藝術(shù)風(fēng)格。然而值得注意的是,這種來(lái)自西歐(主要是德國(guó)和法國(guó))的巴洛克式藝術(shù)風(fēng)格通過(guò)波蘭——烏克蘭傳入俄羅斯,使其發(fā)生了很大的變化并具備了本國(guó)形式和本國(guó)內(nèi)容,[3]-[17]因此,從這個(gè)角度也可將這種風(fēng)格理解為西歐巴洛克風(fēng)格的俄羅斯本土化。
如果我們認(rèn)為俄羅斯17世紀(jì)的巴洛克風(fēng)格是一種來(lái)自西歐的巴洛克風(fēng)格與俄羅斯本土的文化、文學(xué)特征的一種“雜糅”,那么這種“雜糅”風(fēng)格必定會(huì)給俄羅斯帶來(lái)獨(dú)特的且其他歐洲國(guó)家所不具有的特點(diǎn)與作用。如果從整體上將歐洲的巴洛克文學(xué)風(fēng)格看成是介于文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)與新古典主義運(yùn)動(dòng)之間的重要的文學(xué)思潮,[5]是一種向中世紀(jì)古典文學(xué)“回歸”的話(huà),那么17世紀(jì)俄羅斯巴洛克文學(xué)風(fēng)格也可以被視為一種“回歸”,只不過(guò)不是向古希臘、羅馬傳統(tǒng)和中世紀(jì)傳統(tǒng)的回歸,而是承襲自己的古羅斯式的傳統(tǒng)并在這些傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上加以鞏固、發(fā)展和創(chuàng)新。這種“回歸”形式充分體現(xiàn)了古羅斯文學(xué)的主要特點(diǎn),即風(fēng)格上的矯揉造作、“辭藻堆砌”、熱衷于固定的文學(xué)形式(如編年記事)以及所具有的社會(huì)教諭功能等。[3]-[5]
西歐巴洛克式文學(xué)風(fēng)格既是特定歷史時(shí)期的一種藝術(shù)思潮,也是一種廣義上的文學(xué)風(fēng)格,它在不同歷史時(shí)期和當(dāng)代的文學(xué)作品中都積極地展現(xiàn)出自己的活力,[6]在17世紀(jì)傳入俄羅斯以后,這種活力又體現(xiàn)在它能夠迅速地融入俄羅斯本土文學(xué)之中,與俄羅斯古代文學(xué)特征相互照應(yīng),形成了一種有別于西歐的、獨(dú)具特色的17世紀(jì)俄羅斯巴洛克式文學(xué)風(fēng)格,這種特點(diǎn)首先體現(xiàn)在它建立在官方和宮廷基礎(chǔ)上的華麗和夸張,對(duì)人物的表現(xiàn)服從于總的辭藻華麗的情節(jié)與線索。3[6]-[7]就這一特點(diǎn)而言,西梅翁·波洛茨基是典型的17世紀(jì)俄羅斯巴洛克式詩(shī)人,同時(shí)也是俄羅斯第一位宮廷詩(shī)人和職業(yè)作家。波洛茨基的創(chuàng)作領(lǐng)域廣闊,包括了步道文、專(zhuān)題論文、戲劇和詩(shī)歌等領(lǐng)域,他的創(chuàng)作目標(biāo)是將所有領(lǐng)域的知識(shí)傳授給讀者,從而在俄羅斯創(chuàng)造一種全新的語(yǔ)言文化,[7]他的諸多詩(shī)作,如《俄國(guó)之鷹》(Орелро ссийский)、《悅耳的古斯里琴》(Гусльдобр огласная)等作品將這一巴洛克式特征表現(xiàn)得淋漓盡致。其次,巴洛克式文學(xué)充分吸納了俄羅斯古代文學(xué)的特質(zhì),在創(chuàng)作風(fēng)格上體現(xiàn)了勸喻和啟蒙精神,具有一種包羅萬(wàn)象的“百科全書(shū)”般的性質(zhì)。
例如,波洛茨基就竭力通過(guò)獻(xiàn)詞、頌詞、贊歌和賀詞等形式告訴阿列克謝·米哈伊洛維奇菲奧多爾·阿列克謝耶維奇理想君主應(yīng)有的特點(diǎn);17世紀(jì)另一位巴洛克式宮廷作家卡里昂·伊斯托明在其詩(shī)作中呼吁索菲亞·阿列克謝耶夫娜創(chuàng)辦高校,傳播科學(xué)。3[7]-[8]
最后,巴洛克文學(xué)作為一種向新古典主義文學(xué)的“過(guò)渡性”文學(xué)形式,它也逐漸具備了俄羅斯近現(xiàn)代文學(xué)的現(xiàn)實(shí)性與世俗性。利哈喬夫指出,俄羅斯這一時(shí)期的文學(xué)是在為所創(chuàng)作的現(xiàn)實(shí)“收集”情節(jié)和題材,以便進(jìn)一步描寫(xiě)生活,描繪生活的純粹和奇妙,刻畫(huà)人與人、人與周?chē)h(huán)境之間的關(guān)系。利哈喬夫注意到,17世紀(jì)俄羅斯巴洛克文學(xué)形式中出現(xiàn)了反映世俗內(nèi)容的識(shí)字讀本和詩(shī)歌,這也說(shuō)明巴洛克式文學(xué)在推動(dòng)著俄羅斯文學(xué)從整體上朝著民主化和世俗化的方向前進(jìn)。
作為在俄羅斯文學(xué)史和文化史上短暫但又重要的一種文藝現(xiàn)象,它在俄羅斯文學(xué)史上的地位與作用的問(wèn)題,俄蘇文史學(xué)家也都有過(guò)相應(yīng)的討論。伊戈?duì)枴と~廖明曾簡(jiǎn)略地闡述了17世紀(jì)下半葉由西歐傳入俄羅斯的巴洛克式文學(xué)風(fēng)格在俄羅斯文學(xué)史上發(fā)展進(jìn)程中起到的作用,他指出由于俄羅斯沒(méi)有經(jīng)歷過(guò)文藝復(fù)興階段,所以中世紀(jì)古典主義美學(xué)因素對(duì)于17世紀(jì)的俄羅斯來(lái)說(shuō)并不“十分遙遠(yuǎn)”,因此俄羅斯能夠較為輕松地吸收含有這些古典主義美學(xué)因素的來(lái)自歐洲的巴洛克式風(fēng)格,這也是俄羅斯首次汲取來(lái)自西歐的風(fēng)格[8]。蘇聯(lián)文學(xué)史家亞歷山大·莫洛佐夫認(rèn)為,來(lái)自西歐的巴洛克文學(xué)風(fēng)格吸收了之前的文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)的優(yōu)秀成果,在傳入俄羅斯后對(duì)其文化的發(fā)展起到了重要的推動(dòng)作用,巴洛克式在俄羅斯取代了文藝復(fù)興。[9]
利哈喬夫在對(duì)17世紀(jì)俄羅斯巴洛克式文學(xué)特征充分研究后基本贊同葉廖明和莫洛佐夫的觀點(diǎn),他結(jié)合自己的理論對(duì)巴洛克風(fēng)格在俄羅斯文學(xué)史和文化史的發(fā)展作用作了總結(jié)性歸納。
首先,利哈喬夫贊同葉廖明在第四次國(guó)際斯拉夫?qū)W家大會(huì)上作的報(bào)告,認(rèn)為由于東斯拉夫各國(guó)沒(méi)有經(jīng)歷過(guò)文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng),從中世紀(jì)直接進(jìn)入了巴洛克式時(shí)期,所以巴洛克式加快了俄羅斯新文學(xué)的形成,用新的主題、題材和藝術(shù)表現(xiàn)手段豐富了文學(xué),出現(xiàn)了過(guò)去未曾有過(guò)的藝術(shù)創(chuàng)新的新體材和新形式—詩(shī)歌和戲劇。[10]
第二,被引入到俄羅斯并與俄羅斯本土文化相融合共生的巴洛克式風(fēng)格與西歐的巴洛克式并不相同,它不是一種對(duì)古希臘羅馬時(shí)期和中世紀(jì)文學(xué)的回歸,而是一種面向自己古代文學(xué)的“影像”,一方面,通過(guò)這種鏡像般的審視,俄羅斯古代文學(xué)創(chuàng)作的特點(diǎn)和模式得到了進(jìn)一步的繼承、發(fā)展和創(chuàng)新;另一方面,通過(guò)西梅翁·波洛茨基、卡里昂·伊斯托明等詩(shī)人和作家的引介與翻譯,來(lái)自西歐的新風(fēng)格和新要素傳入俄羅斯,這又構(gòu)成一種對(duì)中世紀(jì)的背離,使巴洛克式成了俄羅斯文學(xué)從中世紀(jì)向近現(xiàn)代的一種過(guò)渡形式,具有明顯的緩沖意義。
利哈喬夫進(jìn)一步指出,由于俄羅斯沒(méi)有文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng),而是由巴洛克式承擔(dān)了文藝復(fù)興的功能,因此便可以理解巴洛克式那種樂(lè)觀向上、肯定人的價(jià)值和啟蒙的性質(zhì)。3[10]正是這種對(duì)人的關(guān)注、對(duì)人的命運(yùn)的感嘆以及對(duì)人的價(jià)值的理解構(gòu)成了俄羅斯18世紀(jì)的浪漫主義和感傷主義小說(shuō),乃至19世紀(jì)文學(xué)黃金時(shí)期的現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)最重要和最核心的思想觀念之組成部分。
最后,利哈喬夫又以自己多民族和跨文化的視角,表達(dá)了對(duì)整個(gè)歐洲的巴洛克文學(xué)現(xiàn)象獨(dú)到的見(jiàn)解。他強(qiáng)調(diào),巴洛克作為一種雖然短暫,但是頗具影響力的文學(xué)和藝術(shù)潮流,盡管它在歐洲各國(guó)家之間和歐洲與俄羅斯之間存有相當(dāng)大的差異,但是這種潮流具有某種超越國(guó)界的整體性。它成了形式化很強(qiáng)的風(fēng)格,能服務(wù)于不同的思想體系,能從一個(gè)國(guó)家傳入另一個(gè)國(guó)家。17世紀(jì)下半葉的巴洛克式是沒(méi)有國(guó)界的并能超越社會(huì)的壁壘。3[11]這一時(shí)期的俄羅斯詩(shī)人和作家翻譯了歐洲各國(guó)的詩(shī)歌和文學(xué)并將其引入俄國(guó),從而形成了某種“超越街壘”的(帕斯捷爾納克語(yǔ))、“具有國(guó)際性”的而非“民族差異性”的歐洲統(tǒng)一的風(fēng)格愛(ài)好。
在對(duì)17世紀(jì)巴洛克式對(duì)俄羅斯文學(xué)的影響與作用分析完后,理性的且具有批判精神的利哈喬夫還注意到,雖然不可否認(rèn)巴洛克式文學(xué)對(duì)18和19世紀(jì)俄羅斯新文學(xué)的形成起到了重要的作用,但是這種作用不應(yīng)被夸大,應(yīng)該被理性地看待。他強(qiáng)調(diào),盡管17世紀(jì)的巴洛克文學(xué)形式為俄羅斯帶來(lái)了文學(xué)創(chuàng)作中的個(gè)性解放、個(gè)性化原則加強(qiáng)、對(duì)人的關(guān)注以及文學(xué)世俗化和啟蒙性質(zhì)等具有現(xiàn)代意義的積極因素,但絕不能將巴洛克式視為俄羅斯文學(xué)發(fā)展之中絕無(wú)僅有的甚或是主要的作用。應(yīng)當(dāng)注意到,巴洛克式主要是對(duì)存在于社會(huì)上層和官方文學(xué)起作用的一種力量,它更像是一座橋梁,承載著其他重要的進(jìn)步現(xiàn)象并與它們一起推動(dòng)了18世紀(jì)俄羅斯近代文學(xué)的形成。3[17][18]筆者認(rèn)為,利哈喬夫正是以這種國(guó)際性視野和對(duì)文學(xué)、文化領(lǐng)域跨民族、跨文化的思考模式和研究方法以及他具有理性的批判精神使他始終立于俄羅斯文化研究大師之林。
別林斯基在其寫(xiě)于1834年的成名作《文學(xué)的幻想》中為了突出羅蒙諾索夫在俄羅斯文學(xué)史上的地位,將其比作“俄羅斯文學(xué)中的彼得大帝”。[11]別林斯基從文學(xué)的視角高度評(píng)價(jià)羅蒙諾索夫,為其在俄羅斯文學(xué)中崇高的地位定了位,并在一系列文章中高度贊揚(yáng)了他為俄羅斯文學(xué)領(lǐng)域的改革所做出的突出貢獻(xiàn)。通過(guò)對(duì)羅蒙諾索夫的評(píng)價(jià),我們也能理解這位俄羅斯西方派代表人物對(duì)彼得一世之于俄羅斯社會(huì)、政治、軍事乃至文化和文學(xué)所起到的“轉(zhuǎn)向器”般的作用。別林斯基對(duì)俄國(guó)文化的反思是建立在兩個(gè)前提之上的:一是彼得一世改革是俄國(guó)社會(huì)和文化發(fā)展的分水嶺,改革之后的俄國(guó)社會(huì)處于一種分裂狀態(tài);二是俄國(guó)新文化的創(chuàng)造者是社會(huì)的上層,尤其是與上層密切相關(guān)的知識(shí)階層,他們代表了俄國(guó)文化的現(xiàn)實(shí)面貌和發(fā)展方向。[12]其實(shí),無(wú)論是西歐派還是斯拉夫派,在18和19世紀(jì)的俄羅斯社會(huì)觀念中,彼得一世的即位和改革是俄國(guó)歷史的轉(zhuǎn)折點(diǎn),它改變了俄羅斯科學(xué)和文學(xué)文化的發(fā)展方向,文學(xué)之舵由教會(huì)轉(zhuǎn)入世俗政府的手中,并通過(guò)行政命令使俄羅斯文學(xué)與歐洲文學(xué)靠攏。彼得一世倡導(dǎo)文學(xué)的“西化”,創(chuàng)辦第一份報(bào)紙《新聞報(bào)》,派遣各階層青年前往西歐留學(xué),同時(shí)引入西歐的詩(shī)歌、詩(shī)律和文學(xué)視野,推廣世俗讀物、“傳奇故事”和“愛(ài)情小詩(shī)”和政論體裁等文學(xué)形式。[13]不可否認(rèn)的是,來(lái)自西歐的巴洛克式文學(xué)風(fēng)格正是通過(guò)彼得一世的西化改革之橋傳入了俄羅斯,因?yàn)檫@種風(fēng)格完全符合他所竭力倡導(dǎo)的理念,即熱衷于啟蒙和改革,喜愛(ài)巴洛克式“民主”體裁,喜好按照波洛茨基的巴洛克式勸喻精神來(lái)認(rèn)識(shí)沙皇對(duì)俄羅斯國(guó)家及臣民的權(quán)利和義務(wù)。
利哈喬夫指出,彼得一世需要為自己在俄羅斯塑造一種民主的和公民的形象,他借此常常強(qiáng)調(diào)自己對(duì)俄國(guó)公民般的服務(wù),熱愛(ài)人民和科學(xué),尊重個(gè)人價(jià)值,在他的改革時(shí)期最突出的特點(diǎn)就是各種門(mén)類(lèi)和各種形式創(chuàng)作中的個(gè)性化原則的發(fā)展。3[25]然而,利哈喬夫注意到,一方面,在17世紀(jì)俄羅斯引自西歐的巴洛克式文學(xué)中這種對(duì)個(gè)性化創(chuàng)作原則的尊重和對(duì)人的價(jià)值的肯定只是古羅斯文學(xué)發(fā)展過(guò)程的必然結(jié)果而并非是彼得一世文學(xué)改革的直接結(jié)果,因?yàn)樵缭?4-15世紀(jì)的“前文藝復(fù)興現(xiàn)象”中對(duì)個(gè)人的關(guān)注就已經(jīng)出現(xiàn)在俄羅斯藝術(shù)作品之中,只不過(guò)由于俄羅斯沒(méi)有過(guò)向近代文學(xué)轉(zhuǎn)變的文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng),取而代之的是體現(xiàn)在這一時(shí)期的巴洛克式文學(xué)作品之中。另一方面,新舊俄國(guó)之間的鴻溝又恰是彼得一世親手所造成的,因?yàn)樗噲D斷絕包括文學(xué)和文化在內(nèi)的與舊俄國(guó)的一切聯(lián)系,為自己樹(shù)立一種改革者先驅(qū)的神話(huà)。
彼得需要靠近歐洲,就說(shuō)他之前的歐洲是相脫離的;他需要俄羅斯更快地發(fā)展,就說(shuō)他之前的俄羅斯是保守的和靜止的;他需要一種文化新風(fēng)尚,就說(shuō)舊的文化不值一提。于是,彼得之前整整7個(gè)世紀(jì)的俄羅斯歷史和文化不斷地遭到貶損和否定。[14]然而,關(guān)于彼得一世的改革是否真的為俄羅斯新舊文學(xué)建造了一條不可逾越的鴻溝,成為二者的分水嶺這一問(wèn)題,利哈喬夫給予的答復(fù)是否定的。他強(qiáng)調(diào),俄羅斯古代文學(xué)和俄羅斯近代文學(xué)并不是一個(gè)突然中斷、另一個(gè)突然出現(xiàn)的兩個(gè)截然不同的文學(xué),而是一個(gè)統(tǒng)一的文學(xué),3[19]一部統(tǒng)一的文學(xué)史。俄羅斯近代文學(xué)并非彼得一世歐化的結(jié)果,他機(jī)械地復(fù)制和掌握歐洲文化的經(jīng)驗(yàn)是無(wú)法孕育俄羅斯的近代文學(xué)的。與此恰恰相反的是,正是來(lái)自西歐的巴洛克式文學(xué)在17世紀(jì)的俄羅斯境內(nèi)的不斷發(fā)展,創(chuàng)新出與俄羅斯本土文學(xué)相融合的、適合本土文學(xué)發(fā)展的新型文學(xué)體裁,培育出像西梅翁·波洛茨基、西而維斯特·梅德韋杰夫、卡里昂·伊斯托明等優(yōu)秀的巴洛克式新型詩(shī)人和作家,才使俄羅斯文學(xué)向西歐的轉(zhuǎn)變做足了準(zhǔn)備,才能使俄羅斯有能力掌握西歐先進(jìn)的文學(xué)經(jīng)驗(yàn)。
不僅如此,利哈喬夫還提醒我們,在彼得一世改革將近百年之后的18世紀(jì)中后期,中世紀(jì)的文學(xué)體裁并未消失,依舊有人編寫(xiě)和閱讀使徒行轉(zhuǎn),傳抄就文集,閱讀古羅斯優(yōu)秀的文學(xué)作品。然而,新文學(xué)環(huán)境和科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步逐漸在排擠俄羅斯古代文學(xué):在文學(xué)傳播手段上,打印機(jī)的出現(xiàn)了逐漸使傳抄、手抄等方式消失殆盡;文學(xué)期刊、雜志、劇院、文學(xué)評(píng)論等近代文學(xué)環(huán)境的出現(xiàn)使這一時(shí)期的古文學(xué)對(duì)俄羅斯文學(xué)史的發(fā)展失去了意義,退居次要地位。
因此,應(yīng)當(dāng)理性看待彼得一世的改革對(duì)俄羅斯新舊文學(xué)產(chǎn)生的影響,不能將俄羅斯新舊文學(xué)割裂開(kāi)來(lái)看待,而應(yīng)以一種統(tǒng)一的文學(xué)史整體上加以研究和把握。
通過(guò)對(duì)17世紀(jì)俄羅斯巴洛克式文學(xué)風(fēng)格的產(chǎn)生、對(duì)俄羅斯文學(xué)史發(fā)展的地位和作用以及通過(guò)文化背景的視角審視彼得一世與俄羅斯文學(xué)的關(guān)系的分析,利哈喬夫指出,俄羅斯文學(xué)從中世紀(jì)文學(xué)向以注重個(gè)性化原則、尊重人的價(jià)值、關(guān)注人的命運(yùn)為特征的近現(xiàn)代文學(xué)過(guò)渡和轉(zhuǎn)變,是由14-17世紀(jì)這長(zhǎng)達(dá)三四百年的時(shí)間里通過(guò)“前文藝復(fù)興”現(xiàn)象和巴洛克式等藝術(shù)風(fēng)格影響積累的結(jié)果,而并非直接源自彼得一世的改革,他的改革只是順應(yīng)并加速了俄羅斯文化整體上從中世紀(jì)類(lèi)型向近現(xiàn)代文化類(lèi)型的轉(zhuǎn)變。彼得這位17世紀(jì)“典型的巴洛克式人物”只是俄羅斯文化轉(zhuǎn)型的“加速器”,3[27]是這個(gè)過(guò)程的產(chǎn)物,而遠(yuǎn)非必要條件。
我國(guó)學(xué)者劉文飛教授將利哈喬夫比作“一位獨(dú)特的西方派”,因?yàn)樗麖?qiáng)調(diào)俄羅斯文化的歐洲屬性,強(qiáng)調(diào)俄羅斯知識(shí)分子的歐洲教養(yǎng),強(qiáng)調(diào)西方文化較之于東方文化的某種優(yōu)越性。[14]其實(shí),就俄羅斯17世紀(jì)巴洛克式文學(xué)風(fēng)格的作用而言,他不僅是一位“獨(dú)特的西方派”,同時(shí)還是一位“獨(dú)特的斯拉夫派”。他一方面對(duì)俄羅斯吸收西歐先進(jìn)的文化經(jīng)驗(yàn),向西歐文學(xué)轉(zhuǎn)型的轉(zhuǎn)型表示肯定;另一方面,他又無(wú)限推崇和熱愛(ài)俄羅斯古代文學(xué)。他堅(jiān)持認(rèn)為,西歐文學(xué)只有與俄羅斯本土文學(xué)相融合,而俄羅斯文學(xué)只有在繼承、發(fā)展和創(chuàng)新本國(guó)古代文學(xué)的基礎(chǔ)上吸收西歐文學(xué)的經(jīng)驗(yàn)才能以更強(qiáng)勁的根基扎根于世界民族文學(xué)之林。利哈喬夫的這種辯證的觀點(diǎn)似乎在當(dāng)今的俄羅斯文學(xué)中應(yīng)驗(yàn)了,在以后現(xiàn)代表現(xiàn)手法為重要特征之一的當(dāng)今文學(xué)中出現(xiàn)了弗拉基米爾·索羅金、維克多·佩列文等俄羅斯后現(xiàn)代派代表作家,他們借鑒了西方后現(xiàn)代主義“解構(gòu)”和“重構(gòu)”策略,以新思維模式和新敘事話(huà)語(yǔ)消解、顛覆、否定傳統(tǒng)思維模式,卻又繼承了來(lái)自陀思妥耶夫斯基的文學(xué)傳統(tǒng)——拒斥一切虛無(wú)主義,[15]并且試圖找回俄羅斯文學(xué)中強(qiáng)烈的宗教感。從這一點(diǎn)我們似乎不難看出,作為文學(xué)史家的利哈喬夫始終高度關(guān)注著俄羅斯文學(xué)的發(fā)展方向,并為這種發(fā)展樹(shù)立了兩座“基石”,即來(lái)自西歐先進(jìn)的文學(xué)經(jīng)驗(yàn)與屹立在俄羅斯本土的文學(xué)傳統(tǒng),只有這種坐落在“經(jīng)驗(yàn)”上的“傳統(tǒng)”,才能充分推動(dòng)俄羅斯文學(xué)的發(fā)展,使其在世界文學(xué)中擁有一席之地。