[關(guān)鍵詞] 朝鮮漢字;漢字資源;文獻(xiàn)研究;漢字影響
[中圖分類號(hào)] H02 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1002-2007(2021)02-016-13
一、引言
“漢字”是中華民族為人類文化寶庫做出的最偉大的貢獻(xiàn)之一。漢字曾對東亞各國產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,其中影響最深者首推朝鮮半島。漢字傳入朝鮮半島已有兩千多年的歷史,在這漫長的歷史長河中,漢字在朝鮮半島生根發(fā)芽,逐漸形成了以漢字為核心,涵蓋政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、語言文化的漢字資源。朝鮮半島歷代封建王朝的政體、制度、律令等都取自漢字資源,對朝鮮半島文化產(chǎn)生深刻影響的儒教、佛教等宗教思想也是以漢字資源為媒介傳播的。在語言學(xué)方面,不僅古朝鮮語,現(xiàn)代朝鮮語都受漢字資源的多方面影響,而且朝鮮文字創(chuàng)制也深受漢字的字形和漢語音韻理論的影響。所以,系統(tǒng)地整理朝鮮的漢字資源,深入研究漢字、漢文在朝鮮半島的傳播與影響,對于正確闡釋朝鮮社會(huì)文化的發(fā)展乃至東亞漢文化圈各個(gè)國家的文化認(rèn)同與價(jià)值取向,建構(gòu)東亞文化共同體乃至人類命運(yùn)共同體,有著重要的學(xué)術(shù)價(jià)值和現(xiàn)實(shí)意義。
朝鮮的漢字資源文獻(xiàn)和研究文獻(xiàn)非常豐富。通過整理這些零散的漢字文獻(xiàn)和研究資料,可以拓展中朝語言文化關(guān)系研究的新領(lǐng)域,全方位地推進(jìn)漢字、漢文對朝鮮半島社會(huì)文化發(fā)展的系統(tǒng)研究,進(jìn)一步發(fā)現(xiàn)漢字、漢文化的文化價(jià)值,弘揚(yáng)中國傳統(tǒng)文化。
漢字、漢文傳入朝鮮半島的歷史悠久,但關(guān)于語言文化關(guān)系的研究歷史并不長。國內(nèi)的中國和朝鮮漢字、漢文關(guān)系研究始于20世紀(jì)50年代,起步于朝鮮語中的漢字音、漢字詞匯的研究,并逐漸拓展到朝鮮文字的創(chuàng)制、漢語教育等領(lǐng)域,而國外的研究則側(cè)重于朝鮮語史范圍內(nèi)的漢字本土化過程研究。系統(tǒng)地梳理迄今為止的相關(guān)朝鮮漢字資源的研究成果,特別是漢字資源對朝鮮半島社會(huì)的影響,對進(jìn)一步把握漢字、漢文的價(jià)值,弘揚(yáng)中國傳統(tǒng)文化具有積極影響。
二、研究現(xiàn)狀與評述
朝鮮的漢字資源極為豐富,內(nèi)容包羅萬象。本文主要從朝鮮漢字資源的整理,漢字傳入朝鮮與朝鮮社會(huì)的關(guān)系,漢語音韻對朝鮮語音韻學(xué)的影響,朝鮮漢字、漢文教育及漢朝翻譯等方面,考查和梳理以往研究的成果與不足,以便為今后的朝鮮漢字資源的整理和研究提供參考資料和依據(jù)。
(一)漢字資源文獻(xiàn)發(fā)掘與整理
中朝關(guān)聯(lián)漢字資源文獻(xiàn)比較豐富,時(shí)間久遠(yuǎn),內(nèi)容涵蓋朝鮮社會(huì)的幾乎所有領(lǐng)域。如:中國宋代和明代用漢語標(biāo)注朝鮮語詞匯的《雞林類事》、漢朝對譯集《朝鮮館譯語》,明代相關(guān)法律《大明律》①,朝鮮高麗朝時(shí)期關(guān)于政治、歷史的《訓(xùn)要十條》《三國史記》《三國遺事》,朝鮮朝時(shí)期的會(huì)話體教材《老乞大》《樸通事》等,相關(guān)佛經(jīng)、儒教的諺解資料《楞嚴(yán)經(jīng)諺解》《論語諺解》等,文學(xué)翻譯和歷史資料《杜詩諺解》《李朝實(shí)錄》等,還有音韻書《洪武正韻譯訓(xùn)》、對譯辭書資料《漢清文鑒》等豐富的漢字資源文獻(xiàn),對古代朝鮮社會(huì)各領(lǐng)域都產(chǎn)生了重要的影響。近幾十年來,隨著文獻(xiàn)學(xué)的發(fā)展,文獻(xiàn)收集和整理工作越來越受到學(xué)術(shù)界的重視,但至今仍然沒有比較完整的系統(tǒng)化的朝鮮漢字資源文獻(xiàn)庫。
1.國內(nèi)學(xué)界的研究
國內(nèi)中朝語言文化交流關(guān)聯(lián)的漢字資源文獻(xiàn)比較豐富,內(nèi)容寬廣,形式也多種多樣,但專門涉及中朝關(guān)聯(lián)的漢字資源文獻(xiàn)的整理不多見,只有部分關(guān)聯(lián)文獻(xiàn)集。如,《東亞三國關(guān)系史料全輯》[1]收錄了中國廿六史,即明清實(shí)錄涉及到的中、朝、日交流關(guān)系歷史。近期,中朝研究者們共同整理出版的《中國朝鮮民族文學(xué)大系》[2],收錄了韓國日據(jù)時(shí)代曾經(jīng)在中國活動(dòng)的韓國作家的詩歌、小說、散文、戲劇、評論等。還有《中國朝鮮族史料全集》[3],分為歷史、經(jīng)濟(jì)、政治、文化藝術(shù)、教育、哲學(xué)宗教、民俗、語言文學(xué),包括新聞雜志、圖片資料,收錄了從明末、清朝到中華人民共和國成立前的大量文獻(xiàn)資料,其中也有一些中朝交流關(guān)聯(lián)的零星漢字資料文獻(xiàn)。這些文獻(xiàn)資料,雖具有朝鮮民族的史學(xué)價(jià)值,但漢字資源文獻(xiàn)的整理缺少系統(tǒng)化。
2.國外學(xué)界的研究
到目前為止,朝鮮半島還沒有建立專門的漢字資源文獻(xiàn)庫,有關(guān)中朝交流關(guān)系的資料只出現(xiàn)在零星的資料上。如,《三國時(shí)期吏讀研究》[4]部分章節(jié)闡述了朝鮮三國時(shí)期用漢字標(biāo)記的朝鮮人名、地名、官職名。2008年,朝鮮出版了《朝鮮民族古典文獻(xiàn)目錄集》,其中收集整理了朝鮮民族古典文獻(xiàn)及與民族古典相關(guān)的(自然科學(xué)、歷史理論、哲學(xué)宗教、語言文藝)2萬余種資料。
但這一文獻(xiàn)資料整理不完整,只按照圖書名、卷冊數(shù)、作者(譯者)名、發(fā)刊事項(xiàng),版本(藏傳、紙質(zhì)、語種)、所藏單位編碼等形式來分類整理,沒有形成文獻(xiàn)資源庫。還有朝鮮社會(huì)科學(xué)院語言研究所出版的《朝鮮語學(xué)全書》(47卷,2005年),盡管涵蓋了朝鮮過去50年間取得的語言學(xué)方面的研究成果,即語言理論、語學(xué)史、詞匯學(xué)、語義學(xué)、語音學(xué)、語法學(xué)、文體學(xué)、名稱學(xué)、方言學(xué)、語言規(guī)范的理論資料,卻沒有專門分類出有關(guān)朝鮮漢字文獻(xiàn)的研究成果。
韓國亞細(xì)亞文化社1974年出版了《老乞大、樸通事諺解》《捷解新語》《洪武正韻》等十幾部朝鮮古文獻(xiàn);《21世紀(jì)世宗語料庫》(1998~2007)構(gòu)建了2億語節(jié)的語言、文學(xué)、歷史、經(jīng)濟(jì)、法律等文本資料,其中包含一些朝鮮漢字資源文獻(xiàn);《韓國詞典解題和目錄》(樸衡益,亦樂出版社,2016年)收錄了《三韻聲匯補(bǔ)玉編》(洪繼禧,1751年)至《漢韓大辭典》(韓國檀國大學(xué)東洋學(xué)研究所編撰,2008年),共40余種詞典的出版年代、所藏者、所藏處、分量、題材、內(nèi)容等。
3.研究狀況評述
隨著文獻(xiàn)學(xué)的興起和發(fā)展,國內(nèi)外文獻(xiàn)資料的收集和整理工作取得了矚目的成就,中朝關(guān)聯(lián)的文獻(xiàn)集也有多部出版,這對朝鮮漢字資源的研究提供了一定的參考依據(jù),但也存在一些不足和局限性。
首先,國內(nèi)外的文獻(xiàn)整理側(cè)重點(diǎn)有所不同,國內(nèi)的文獻(xiàn)資料整理主要是為了東亞三國的歷史或關(guān)系研究整理的,而國外(朝鮮半島)的文獻(xiàn)整理是為了朝鮮語的本體研究而整理的。其次,國內(nèi)外現(xiàn)有的文獻(xiàn)資源整理還不夠完整,許多資料只有目錄,但看不到具體的文獻(xiàn),可信度并非很大。再次,國內(nèi)外現(xiàn)有的文獻(xiàn)整理還不能滿足專業(yè)化的要求,文獻(xiàn)資料的分類和整理還沒有達(dá)到科學(xué)化、系統(tǒng)化的要求。
(二)朝鮮漢字資源數(shù)據(jù)庫建設(shè)
語言資源數(shù)據(jù)庫建設(shè)是一項(xiàng)長期的、動(dòng)態(tài)的、工程量極大的項(xiàng)目,同時(shí)也是對語言的使用、檢測、跟蹤、引導(dǎo)以及對各種語言現(xiàn)象進(jìn)行深入研究的基礎(chǔ)。語言資源建設(shè)具有長期性、持續(xù)性、實(shí)時(shí)性、安全性、海量數(shù)據(jù)、數(shù)據(jù)共享等要求,因而大規(guī)模的語言電子數(shù)據(jù)資源,其自動(dòng)化的管理技術(shù)和管理過程是非常重要的一環(huán)。
1.國內(nèi)學(xué)界的研究
在朝鮮漢字研究領(lǐng)域,數(shù)據(jù)庫建設(shè)以及基于數(shù)據(jù)庫驅(qū)動(dòng)的朝鮮漢字的研究處于起步階段。代表性的成果有王平、河永三(韓國)主持的教育部基地重大項(xiàng)目“中韓通用漢字研究”中的“中韓通用漢字?jǐn)?shù)據(jù)庫”。該庫已經(jīng)在中國教育部人文社科重點(diǎn)基地中國文字研究與應(yīng)用中心網(wǎng)站發(fā)布,研究包含《韓國漢字研究信息庫》《韓國現(xiàn)代用漢字?jǐn)?shù)據(jù)庫》《中國通用漢字?jǐn)?shù)據(jù)庫》和《中韓通用漢字聯(lián)合檢索庫》等四個(gè)數(shù)據(jù)庫。
2.國外學(xué)界的研究
朝鮮為了有效保護(hù)散落在全國各圖書館、事跡館、博物館的民族古典文獻(xiàn),2008年對2萬余種民族古典文獻(xiàn)及相關(guān)的文獻(xiàn),按照自然科學(xué)、歷史、哲學(xué)、宗教、語言、文藝、著作類進(jìn)行整理并編撰成目錄冊,其中也涉及了朝鮮漢字資源文獻(xiàn)的整理。但是朝鮮漢字資源文獻(xiàn)整理與研究呈現(xiàn)出只注重文獻(xiàn)目錄的編撰,輕視文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫應(yīng)用的傾向。當(dāng)今朝鮮代表性的電子書庫是2007年開發(fā)的《未來2.0》電子書庫。這個(gè)書庫提供了1500余卷圖書閱覽,其中涉及朝鮮漢字資源文獻(xiàn)僅有少量的漢文歌謠集、漢詩集。
韓國的文獻(xiàn)整理與資源庫研究成果集中在《21世紀(jì)世宗計(jì)劃》(1998~2007)。該資源庫下設(shè)韓國語基礎(chǔ)資料構(gòu)建、韓國語特殊資料構(gòu)建等9個(gè)分科。其中涉及漢字資源的分科是“國語特殊資料分科”當(dāng)中的歷史資料構(gòu)建。但《21世紀(jì)世宗計(jì)劃》中所構(gòu)建的韓國漢字資源庫重點(diǎn)是15世紀(jì)中葉以后,即“訓(xùn)民正音”創(chuàng)制以后的漢字資源庫,沒有專門構(gòu)建朝鮮文字創(chuàng)制之前的漢字資源庫。
3.研究狀況評述
縱觀國內(nèi)外朝鮮漢字相關(guān)文獻(xiàn)資料的整理和個(gè)案研究,雖然取得了一些成果,但相關(guān)數(shù)據(jù)庫建設(shè)相對滯后。如國內(nèi)的漢字資源數(shù)據(jù)庫建設(shè)主要集中構(gòu)建了韓國現(xiàn)代用漢字?jǐn)?shù)據(jù)庫,而眾多早期朝鮮漢字資源數(shù)據(jù)建設(shè)研究尚屬空白。如韓國以《21世紀(jì)世宗計(jì)劃》(1998~2007)名稱下建立的漢字資源庫建設(shè)只包含15世紀(jì)中葉以后,即“訓(xùn)民正音”創(chuàng)制以后的漢字資源庫,沒有容納15世紀(jì)以前的漢字文獻(xiàn)。
(三)漢字、漢文在朝鮮半島的傳播與影響研究
中國和朝鮮半島山水相連,借助這一優(yōu)勢,漢字及漢文很早便傳入朝鮮半島,對朝鮮半島的語言文字生活產(chǎn)生了深刻的影響。朝鮮半島傳統(tǒng)文化的發(fā)展過程,也可以說是吸收漢字、漢文化并對其進(jìn)行再創(chuàng)造的過程。目前,無論是中國還是朝鮮、韓國,對中國漢字、漢文在朝鮮半島的傳播與影響的認(rèn)識(shí)都在不斷加深,相關(guān)研究也不斷涌現(xiàn)。
1.國內(nèi)學(xué)界的研究
我國學(xué)術(shù)界的相關(guān)研究成果,主要體現(xiàn)在四個(gè)方面:第一是漢字與朝鮮半島語言的關(guān)系研究;第二是漢字在朝鮮半島的影響研究;第三是朝鮮語(韓國語)詞匯中的漢字詞及俗字與中國漢字的對應(yīng)關(guān)系研究;第四是中國漢字與朝鮮語漢字詞的對比研究。
第一類研究的代表性成果有李得春等編著的《中韓語言文字關(guān)系史研究》[5]。該專著主要考察了朝鮮半島的漢字使用歷史、歷代朝鮮的漢語教育以及當(dāng)今朝鮮的漢字教育,同時(shí),闡述了中朝詞匯關(guān)系、中朝翻譯等情況。陸錫興的《漢字傳播史》[6]大體整理了漢字傳播的地理走向和傳播的歷史時(shí)間,也涉及了漢字向東北、向東傳播的狀態(tài),分析了漢字在高句麗和朝鮮半島的傳播概況。
第二類研究,主要是漢字及漢文化對朝鮮語及朝鮮文化的影響研究。李炬、李貞愛的《漢字——中、日、朝(韓)文化之基石》[7]探討了漢字文化對日本、朝鮮(韓國)文字、語言和文化等方面產(chǎn)生的影響,并指出漢字與漢文化傳入朝鮮半島之后,朝鮮從借用漢字到以漢字為依托創(chuàng)制本民族文字,朝鮮半島的漢字文化曾有輝煌的歷史,漢字文化對朝鮮半島的文化發(fā)展產(chǎn)生了積極的促進(jìn)作用。此外,楊通方《源遠(yuǎn)流長的中朝文化交流》[8]、周四川《漢字在朝鮮半島》[9]、劉毓攮《朝鮮古代使用漢文的情況及其影響》(1992)、李得春和金基石《漢字文化與朝鮮漢字》[10]從宏觀角度探討了在漢字、漢文化影響下朝鮮漢字詞的特點(diǎn),從語言文化接觸的角度探討了漢字及漢文化對朝鮮半島的影響。
第三類成果主要是對朝鮮漢字詞的研究。例如,崔羲秀《朝鮮漢字音研究》[11]、宣德五《關(guān)于朝鮮語漢字詞的幾個(gè)問題》[12]、陳榴《東去的語脈——韓國漢字詞語研究》[13]、樸恩花《漢語入聲字借入韓語后的語音演變》(1988)等論文及專著從歷史語言學(xué)的層面探討了朝鮮漢字詞與漢語漢字音的語音對應(yīng)現(xiàn)象及規(guī)律。
第四類成果比較多,主要是從語言對比或第二語言教學(xué)目的出發(fā)的漢朝漢字研究。例如,李庸周《朝鮮漢字詞研究》[14]、張興權(quán)《朝鮮語和漢語詞匯對比》[15]、崔奉春《朝漢詞匯對比》[16]、黃玉花《漢語常用詞和與之相應(yīng)的朝鮮語的漢字詞》[17]、崔奉春主編的《朝鮮語和漢語關(guān)系調(diào)查》[18]、蔡玉子《韓國漢字詞與中國現(xiàn)在漢語詞匯的比較研究》[19]等成果從朝鮮語、漢語對比的角度分析了朝鮮語、漢語詞匯的異同,探討了朝鮮語漢字詞和漢字的關(guān)系問題。此外,裘錫圭的《關(guān)于漢字文化圈內(nèi)漢字字體統(tǒng)一案》(1996)、劉世剛《中、日、韓三國漢字一體化的初步設(shè)想》[20]探討了漢字文化圈內(nèi)漢字的一體化問題。宣德五《討論漢語文對朝鮮語文發(fā)展的歷史影響》[21]、黃貞姬《〈漢語水平漢字等級大綱〉中的漢字與韓國教育漢字構(gòu)詞能力的比較》[22]、朱英月《韓中漢字應(yīng)用比較研究》[23]、全香蘭《韓中漢字比較研究》[24]、徐新偉《韓中漢字比較研究》[25]、吳海娟《韓中現(xiàn)行漢字字形比較》[26]等成果則從語言對比的角度對朝漢漢字的字量、字形、字音、字義等方面進(jìn)行了對比。
2.國外學(xué)界的研究
朝鮮半島學(xué)術(shù)界的相關(guān)研究,主要集中在對朝鮮語在漢字及漢文影響下產(chǎn)生的標(biāo)記方式的研究、朝鮮漢字詞的詞匯研究、漢字教育及漢文教育研究三個(gè)方面。
第一種是對漢字傳播途徑和方式的歷時(shí)性研究,主要有樸英燮《國語漢字詞的起源的系譜研究》[27]、沈在箕《對漢字詞收容的歷時(shí)研究》[28]和《漢字詞的傳播與系譜》[29]等,都以歷史文獻(xiàn)為依據(jù),探討了漢字傳播到朝鮮半島的過程及方式,以及朝鮮語在漢字、漢文影響下產(chǎn)生的幾種標(biāo)記方式。
第二種是對漢字詞的詞匯研究,主要有金鐘塤《韓國固有漢字研究》[30]、金榮華《韓國俗字譜》[31]、南廣祐《關(guān)于韓國漢字問題的研究》(1987)、金光?!豆逃性~和漢字詞的比較》[32]、盧明熙《現(xiàn)代國語漢字詞的詞匯結(jié)構(gòu)研究》[33]等。這些成果以受漢字及漢文影響而產(chǎn)生的韓國漢字為研究對象,探討了韓國語漢字、漢字詞、俗字的數(shù)量和類型,分析了韓國漢字詞與固有詞、韓國漢字與中國漢字的對應(yīng)關(guān)系。崔金丹《現(xiàn)代漢語和韓國漢字詞對比研究》[34]、盧明熙《作為國語教育的漢字詞研究》[35]、崔貞愛《韓國語漢字詞動(dòng)作性名詞的研究》[36]等成果,則以現(xiàn)行教育中漢字使用情況為中心,比較了韓國的教育用漢字與中國漢字的對應(yīng)關(guān)系,剖析了當(dāng)前韓國漢字及漢文教育中存在的不足,并提出了具體的實(shí)施方案。
第三種成果較多,主要探討了韓國當(dāng)前的漢字教育和漢文教育的必要性和重要性。例如,金東吉《我國漢文教育的當(dāng)前課題》[37]、閔炳俊《解放以后的文字政策研究——以漢字問題為中心》[38]、金相洪《韓國漢文教育用基礎(chǔ)漢字變遷考》[39]、復(fù)相根《關(guān)于漢文教育對國語教育的影響研究》[40]、金景千《國家公認(rèn)漢字能力鑒定考試的現(xiàn)狀及問題》[41]、安載澈《漢字對韓國的漢字、漢文教育的影響》[42]、樸浚鎬《中學(xué)漢文教育的變遷和展望》[43]、鄭載哲《語文政策和漢文教育》[44]、元容錫《漢文教育過程的變遷及內(nèi)容體系》[45]、李基文等《對漢字教育和漢字政策的研究》(2009)等成果,對韓國當(dāng)前的教育用漢字的數(shù)量、字形、考試及教育方法等問題,進(jìn)行了較為深入的探討。其中,韓國首爾大學(xué)的吳洙亨等學(xué)者撰寫的《漢文教育研究報(bào)告》(2001)在調(diào)查韓國語言教育中漢字的使用頻率的基礎(chǔ)上,對相關(guān)數(shù)據(jù)及規(guī)律做出了解釋。另外,不少碩士、博士學(xué)位論文也探討了韓國的漢字、漢文教育問題及漢字、漢文教育方法。
3.研究狀況評述
中國和朝鮮、韓國對漢字、漢文的傳播與影響的研究,既有共同的內(nèi)容,也有不同的側(cè)重點(diǎn)。在中國,研究成果主要集中在對漢字傳播途徑和對朝鮮漢字詞的詞匯研究方面;而在朝鮮,研究成果主要集中在漢字、漢文影響下產(chǎn)生的朝鮮本土標(biāo)記法的研究方面;韓國的研究成果主要集中在對漢字教育和漢文教育的研究方面??v觀當(dāng)前的研究現(xiàn)狀,此類研究尚有以下不足:
首先,我國對漢字和朝鮮社會(huì)的關(guān)聯(lián)研究沒有引起重視,盡管有一些學(xué)者關(guān)注了漢字、漢文對朝鮮半島的影響,但是缺乏體系化的、深入的專題性研究成果,尤其是對傳播時(shí)間、途徑、方式等問題缺乏建立在實(shí)證調(diào)查基礎(chǔ)上的系統(tǒng)研究。
其次,中國、朝鮮及韓國的漢字、漢文影響研究各有側(cè)重,但是,缺乏建立在統(tǒng)一視域下的漢字、漢文影響研究,未能把對漢字與漢文的傳播、漢字與漢文在朝鮮半島的本土化過程以及在漢字與漢文影響下產(chǎn)生的朝鮮語言文字生活的變遷歷史融為一體,也未能充分關(guān)注漢字與漢文對其他漢字文化圈國家的輻射式、多元化影響。
再次,對漢字、漢文對朝鮮半島的影響研究,主要集中在對朝鮮語漢字詞的詞匯研究和漢字、漢文教育的必要性或方法論問題上,缺乏疏通語言與文字、文字與文化、文化與生活的跨界視角。
(四)漢字音韻對
朝鮮文字創(chuàng)制及音韻學(xué)的影響研究朝鮮的漢字音韻,在保留和承載中國音韻學(xué)的同時(shí),結(jié)合朝鮮本土語言和語音特性,形成了朝鮮式漢字音韻體系,創(chuàng)制了自己的新文字、培養(yǎng)本土漢學(xué)家、編撰了各類韻書和對譯辭書,為后世留下了豐厚的漢字音韻文獻(xiàn)資料。
1.國內(nèi)學(xué)界的研究
胡明揚(yáng)先生是國內(nèi)最早從漢語語音史的角度研究朝鮮諺文資料的學(xué)者之一,先后關(guān)注17世紀(jì)后期在朝鮮半島盛行的中國語讀本《老乞大諺解》和《樸通事諺解》,開啟用朝鮮音韻資料研究近代漢語語音的先河,發(fā)表了《〈老乞大諺解〉和〈樸通事諺解〉中所見的漢語、朝鮮語對音》[46]、《〈老乞大諺解〉和〈樸通事諺解〉中所見的〈通考〉對音》(1980)等系列論文。還有《論崔世珍在朝鮮語文和漢語研究方面的貢獻(xiàn)》(陳植藩,1981)、《〈四聲通解〉今俗音初探》(李得春,1988)、《〈四聲通解〉俗音、今俗音的性質(zhì)》(孫建元,1989)、《中古影、喻、疑、微諸紐在北京音系里全面合流的年代》(孫建元,1990)、《朝鮮學(xué)者對明清漢語音韻的研究》(李得春,1993)、《訓(xùn)民正音的理論基礎(chǔ)與中國音韻學(xué)》(李得春,1994)、《關(guān)于標(biāo)記在朝鮮諺解書中的近代漢語舌尖元音》(李得春,1997)等論文。這些論文也都是從近代漢語音的研究角度出發(fā),考察和分析古代朝鮮半島的各種歷史音韻資料,在研究角度、研究方法、研究材料的選取等方面開辟了一條新的途徑,為近代語音研究領(lǐng)域提供了新的佐證。
關(guān)注朝鮮半島豐富的音韻文獻(xiàn)資料,反觀國內(nèi)音韻研究的一系列問題,取得系列性成果的代表學(xué)者有李得春、金基石等。李得春除了數(shù)十篇學(xué)術(shù)論文外,還在完成《明清時(shí)期朝鮮翻譯韻書中所反映的近代漢語音韻體系研究》等國家社會(huì)科學(xué)基金資助重點(diǎn)項(xiàng)目的同時(shí),出版了《朝鮮語漢字語音研究》(1994,韓國曙光學(xué)術(shù)資料社)、《韓文與中國音韻》(1998,黑龍江朝鮮民族出版社)、《朝鮮對音文獻(xiàn)標(biāo)音手冊》(2002,黑龍江朝鮮民族出版社)等重要專著。這些成果為系統(tǒng)研究漢字音韻與朝鮮文字創(chuàng)制和音韻學(xué)的發(fā)展提供了豐富的依據(jù)資料。金基石從20世紀(jì)90年代后期開始在《中國語文》《民族語文》《語言研究》《語文研究》《中國朝鮮語文》《延邊大學(xué)學(xué)報(bào)》等學(xué)術(shù)刊物上,陸續(xù)發(fā)表了《尖團(tuán)音問題與朝鮮文獻(xiàn)的對音》(2001)、《明清時(shí)期朝鮮韻書中的見曉精組字》(1998)、《朝鮮對音文獻(xiàn)中的微母字》(2000)、《朝鮮對音文獻(xiàn)中的入聲字反其歸派》(1999)、《反映在朝鮮韻書中的近代漢語兒化韻的形成過程》(1998)、《中古日母字的演變與朝鮮韻書的諺文注音》(1998)等論文,引起國內(nèi)外學(xué)者的廣泛關(guān)注。其專著《朝鮮韻書與明清音系》[47],在史論結(jié)合的研究視角、域外文獻(xiàn)的靈活運(yùn)用、熱點(diǎn)問題的關(guān)注等方面另辟蹊徑,為漢語近代音系研究開創(chuàng)了新的領(lǐng)域和新的研究視角。
2.國外學(xué)界的研究
有關(guān)朝鮮半島的漢字音韻研究,始于日本學(xué)者。由于歷史、地緣等多種關(guān)系,日本學(xué)者歷來重視朝鮮漢字音的研究,發(fā)表了高質(zhì)量的成果,并形成了具有自成理論體系的“朝鮮漢字音學(xué)”。
日本學(xué)者在引用朝鮮漢字音考證日本漢字音的同時(shí),對朝鮮漢字音與漢語語音問題也進(jìn)行了積極的研究。李無未《日本學(xué)者對朝鮮漢字音的研究》[48]集中介紹了日本學(xué)界對朝鮮漢字音韻的研究成果。日本德川時(shí)代就有學(xué)者對朝鮮漢字音進(jìn)行研究,代表學(xué)者有新井白石與其同門雨森芳洲。進(jìn)入明治時(shí)代,在朝鮮語尤其是在漢字音研究上起到開拓者作用的有白鳥庫吉、金澤莊三郎、小倉進(jìn)平等。其中,小倉進(jìn)平在《關(guān)于朝鮮的支那語學(xué)》(1916,《朝鮮及滿洲》110號(hào))中,對朝鮮漢字音與漢語語音關(guān)系問題提出自己的看法。滿田新造《〈中原音韻〉分韻概說》(1918),利用《四聲通解》諺文注音研究《中原音韻》韻系,闡述了朝鮮漢字音的應(yīng)用價(jià)值;《〈漢吳音圖〉解剖的批判》(1921)雖然是對《漢吳音圖》研究方法的批判,但也指出“誤讀朝鮮漢字音的情況”,以及由此牽涉到的區(qū)別朝鮮漢字音“原音”與“轉(zhuǎn)音”問題,引發(fā)了人們對朝鮮漢字音與漢語古代字音關(guān)系的思考。
進(jìn)入20世紀(jì)30年代后,值得關(guān)注的研究有:有坂秀世的《關(guān)于漢字的朝鮮音》(1936)和河野六郎的《中國音韻學(xué)和朝鮮》(1949)。有坂秀世的基本觀點(diǎn)在于朝鮮漢字音脫胎于中國宋代開封音;小倉進(jìn)平的學(xué)生河野六郎更是專注于朝鮮漢字音研究,提出了朝鮮漢字音研究中的一些十分重要的理論與實(shí)際問題。
進(jìn)入20世紀(jì)50年代,其他一些學(xué)者的研究成果也陸續(xù)問世,如:中村完《〈樸通事上〉的漢字表音》(1961)、《關(guān)于〈訓(xùn)民正音〉文化的構(gòu)造意識(shí)》(1968);橋本萬太郎《韓國漢字音和中古中國高口蓋韻尾》(1973);坂井健一《從所謂丙種本〈華夷譯語〉所收〈朝鮮官譯語〉看漢語音》(1978)等。
20世紀(jì)60~70年代,河野六郎的研究成果非常突出。從1964年到1967年,河野六郎在《朝鮮學(xué)報(bào)》陸續(xù)發(fā)表系列論文,1968年完成博士學(xué)位論文《朝鮮漢字音研究》?!冻r漢字音研究》分為緒論、資料、總論、聲類、韻類、結(jié)論6部分,涉及到朝鮮漢字音研究的許多方面的理論與實(shí)際問題,全面而成體系,代表了60~70年代日本學(xué)者研究朝鮮漢字音問題的最高水平。
20世紀(jì)80年代以后,日本學(xué)者對朝鮮漢字音材料的挖掘和研究角度有所轉(zhuǎn)變。這一時(shí)期的主要成果有:坂井健一《〈朝鮮漢字音の一特征〉と〈中國音韻史の一方向〉——第一口蓋化に關(guān)聯(lián)して》(1981),佐藤進(jìn)《李朝の韻書と漢詩押韻變革——文字使用政策の一例として》(1984),花登正宏《〈四聲通解〉所引〈古今韻會(huì)〉考》(1990),鵜殿倫次《〈華音啟蒙諺解〉の漢字注音の特質(zhì)》(1985),古藤友子《現(xiàn)代漢字音の對照——日本、朝鮮、韓國、中國における》(1990),伊藤英人《關(guān)于中世韓語中韓語借詞聲調(diào)等幾個(gè)問題的探討》(1995)等。這一時(shí)期的研究比起小倉進(jìn)平、河野六郎等學(xué)者的研究,在系統(tǒng)性方面、在影響力方面都遠(yuǎn)不及,但在理論與方法上突破了以往的研究模式。
在朝鮮半島,漢字音韻領(lǐng)域的研究,大多集中在特定文獻(xiàn)的斷代性研究上。如《〈洪武正韻譯訓(xùn)〉研究》(鄭然爘,1972)、《四聲通解研究》(姜信沆,1973)、《〈洪武正韻譯訓(xùn)〉新研究》(樸炳采,1982)、《〈洪武正韻譯訓(xùn)〉研究》(成元慶,1990)等專著和《〈洪武正韻譯訓(xùn)〉和〈四聲通解〉的比較研究》(李東林,1969)、《關(guān)于〈漢清文鑒〉的文獻(xiàn)價(jià)值》(崔宰宇,1990,《朝鮮語文》2號(hào))、《〈老乞大諺解〉和〈樸通事諺解〉標(biāo)音中反映的中國漢字音體系》(安世鉉,1988,《朝鮮語文》4號(hào))、《〈重刊老乞大諺解〉研究》(金完鎮(zhèn),1992,《韓國文化》13)、《〈翻譯老乞大·樸通事〉的音系》(姜信沆,1974,《震壇學(xué)報(bào)》38輯)、《〈華音啟蒙諺解〉內(nèi)字音的體系》(姜信沆,1978,《東方學(xué)志》)、《黃胤錫與〈皇極經(jīng)世聲音唱和圖〉》(姜信沆,1978,《東方學(xué)志》)、《〈洪武正韻譯訓(xùn)〉研究》(李崇寧,1959,《震壇學(xué)報(bào)》20輯)等論文。
20世紀(jì)80年代前后,從中國近代漢語語音史的角度研究朝鮮古代韻書的諺文注音逐漸得到學(xué)界的重視,出現(xiàn)了相關(guān)著作。這一時(shí)期的研究,金基石(2003)有較詳盡的介紹。如:《朝鮮時(shí)代資料中反映的近代漢語音韻史》(姜信沆,1980)、《中國近代官話的音韻演變研究》(李在敦,1990)、《〈四聲通解〉里所反映的16世紀(jì)中國語音系研究》(李在敦,1993,《中國文學(xué)》第21輯)等。這一時(shí)期的研究群體有一個(gè)共同點(diǎn),就是相關(guān)領(lǐng)域有影響力的研究成果大多出自赴臺(tái)留學(xué)攻讀博士學(xué)位的人。如成元慶《十五世紀(jì)韓國漢字音與中國聲韻之關(guān)系》(1969)、康寔鎮(zhèn)《老乞大樸通事研究》(1895)、蔡瑛純《從朝鮮時(shí)代資料考近代漢語音韻之變遷》(1986)、樸秋鉉《韓國韻書與中國音韻學(xué)之關(guān)系》(1990)等。這些論文既有斷代研究,也有“史”的考察,在材料的利用和研究的深度上都有新突破。尤其是蔡瑛純《從朝鮮時(shí)代資料考近代漢語音韻之變遷》以《洪武正韻譯訓(xùn)》《翻譯老乞大》《譯語類解》《樸通事新釋諺解》《華音啟蒙諺解》《華語類抄》等6部朝鮮資料中的俗音和右音為研究對象,全面考察了近代漢語音韻的演變過程。
成元慶是第一位在臺(tái)灣獲得博士學(xué)位的韓國學(xué)者,得益于留臺(tái)時(shí)期的音韻學(xué)造詣,他在其博士學(xué)位論文《十五世紀(jì)韓國漢字音與中國聲韻之關(guān)系》中結(jié)合《東國正韻》和《洪武正韻譯訓(xùn)》的研究揭示訓(xùn)民正音與《性理大典》及《切韻指掌圖》的關(guān)系,提出朝鮮漢字音的發(fā)音都是源于中國聲韻學(xué)而成的觀點(diǎn)。他在之后的研究中,尤其是在訓(xùn)民正音與中國音韻學(xué)關(guān)系領(lǐng)域留下不少成果。如:《切韻指掌圖與訓(xùn)民正音制字解之理論關(guān)系考》(1969,《中華反攻》323期)、《訓(xùn)民正音制字理論和中國韻書的關(guān)系》(1970,建國大學(xué)《學(xué)術(shù)志》第11輯)、《訓(xùn)民正音解列中“韻書疑與喻多相混用”考》(1983)、《訓(xùn)民正音的問題點(diǎn)》(1993,建國大學(xué)《人文科學(xué)論叢》第25輯)等。
此外,成元慶《韓中音韻學(xué)論叢》[49]全書共分2卷,1300頁。第一卷收錄《韓國語學(xué)關(guān)系篇》和《中國語學(xué)關(guān)系篇》22篇論文;第二卷分《訓(xùn)民正音篇》《東國正韻篇》《洪武正韻譯訓(xùn)篇》《漢字音篇》。該論叢為韓中音韻學(xué)領(lǐng)域的比較研究,在中國音韻學(xué)和韓國音韻學(xué)的相關(guān)研究方面具有重要文獻(xiàn)價(jià)值和參考價(jià)值。
最近的研究有姜信沆《訓(xùn)民正音創(chuàng)制及其研究史》(2010)。在論述結(jié)構(gòu)上,《訓(xùn)民正音創(chuàng)制及其研究史》與崔鉉培的《正音學(xué)》比較相近,都涉及到訓(xùn)民正音的創(chuàng)制、韓文書寫領(lǐng)域的擴(kuò)充、韓文研究歷史及其變遷等問題。區(qū)別在于:崔氏研究的焦點(diǎn)在于訓(xùn)民正音相關(guān)的本體問題和理論問題,建立一個(gè)“正音學(xué)”體系;姜氏的研究更多關(guān)注的是訓(xùn)民正音和中國音韻學(xué)之間的聯(lián)系,內(nèi)容包含中國音韻學(xué)的發(fā)展和朝鮮文字、朝鮮初期思想動(dòng)態(tài)以及《性理大全》的影響等。尤其是對17~18世紀(jì)實(shí)學(xué)派學(xué)者的研究,進(jìn)行了比較詳細(xì)的介紹和梳理,具有很大的參考價(jià)值。
3.研究狀況評述
縱觀國內(nèi)外研究,通過域外文獻(xiàn)研究漢語音韻,通過漢語音韻研究朝鮮語音韻,特別是在朝鮮中世紀(jì)文獻(xiàn)研究領(lǐng)域取得了重要的成果。但也存在一些不足。首先,研究成果多是以個(gè)案研究為主的斷代性研究,沒有形成全面系統(tǒng)的整合性研究,未能在漢字音韻視域下闡明朝鮮文字創(chuàng)制的思想背景和學(xué)術(shù)理論背景,如朝鮮漢字音音系與中國“原音”的源流關(guān)系問題等。其次,方法論相對單一。把音韻學(xué)的影響和作用限定在訓(xùn)民正音創(chuàng)制前的借用漢字書寫的階段,沒有把朝鮮文字創(chuàng)制及之后出現(xiàn)的朝鮮漢字韻書納入整個(gè)漢字音韻范疇中。還有從“史”的變化角度,全面考察近代漢語音系的研究成果不多,很多資料沒有得到學(xué)術(shù)界的重視。
(五)朝鮮半島歷代王朝漢語教育及特征研究
在東亞,朝鮮半島作為最早接觸和吸收漢字、漢文化的地區(qū),民間或國家的漢語教學(xué)歷史悠久,成就斐然。在很長的歷史時(shí)期內(nèi),漢語一直是朝鮮半島的第一外語和通用書面語。早在新羅時(shí)期為了學(xué)習(xí)和引進(jìn)唐朝的文化,朝鮮半島就派遣很多留學(xué)生到中國學(xué)習(xí)。后來經(jīng)過高麗朝和朝鮮朝時(shí)期,漢語教學(xué)發(fā)展成為國家教育的重要組成部分,逐漸形成了完整的教學(xué)體系。
作為最早引入漢語漢文字的地區(qū),朝鮮半島歷代王朝在兩千多年的漢語接受史中,建立了十分完備的漢語教育體系,留下了大量的與漢語教育相關(guān)的史料,形成了特有的漢語教育特征和漢語觀念。挖掘、整理這些史料,對當(dāng)今我國漢語國際推廣政策的制定與改革、對外漢語教育機(jī)構(gòu)功能的發(fā)揮、對外漢語教材體系的完善等方面具有重要意義。
1.國內(nèi)學(xué)界的研究
最早關(guān)注朝鮮半島漢語教育歷史的是李得春,他在《朝鮮歷代漢語研究評介》[50]一文中對朝鮮歷代漢語教育情況進(jìn)行了梳理,在國內(nèi)相關(guān)研究中開創(chuàng)了先河。金基石的《韓國漢語教育史論綱》[51]《韓國李朝時(shí)期的漢語教育及其特點(diǎn)》[52]等文章又對相關(guān)研究進(jìn)行了補(bǔ)充。相對于“史”的研究,從語言學(xué)角度研究朝鮮歷代王朝漢語教育的成果比較豐富。如李得春的《漢語上古音在十六世紀(jì)朝鮮漢字音中的遺存》(《民族語文》,1985)、劉援朝的《朝鮮古諺文傍點(diǎn)中所見的近代漢語聲調(diào)——關(guān)于北京話歷史聲調(diào)的一個(gè)考察》(《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào)》,1993)、金基石的《朝鮮翻譯韻書中所反映的近代漢語/-m/尾韻消失的年代——兼論“怎”“甚”兩字的讀音》(《延邊大學(xué)學(xué)報(bào)》,1999)等。從這一時(shí)期看,當(dāng)時(shí)的研究視角主要是從音韻學(xué)角度,利用朝鮮半島歷代王朝漢語教育資料分析同時(shí)期的漢語音韻,并同時(shí)探討朝鮮半島歷代王朝的漢語教育情況。
在教材教學(xué)研究方面,雖然朱德熙先生早在20世紀(jì)50年代就在《〈老乞大諺解〉〈樸通事諺解〉書后》[53]一文中對這兩種教材作了歷史的考察,胡明揚(yáng)的《〈老乞大諺解〉和〈樸通事諺解〉中所見的漢語、朝鮮語對音》對書中的對音材料進(jìn)行了介紹,樸泰衡在80年代發(fā)表了《樸通事方言俗語詞淺釋》(《延邊大學(xué)學(xué)報(bào)》,1986),但直到20世紀(jì)90年代以后,隨著《老乞大》《樸通事》《訓(xùn)世評話》等典籍重新被學(xué)界發(fā)現(xiàn)和重視,對朝鮮半島歷代王朝漢語教育的研究開始集中在漢語教材、辭書的研究上。特別是隨著汪維輝的《朝鮮古代漢語教科書叢刊》[54]的出版,一大批有關(guān)朝鮮古代漢語教科書的專書研究、語言研究、版本研究與“老樸”的比較研究不斷出現(xiàn)。其中,岳輝的《朝鮮時(shí)代漢語官話教科書研究》[55]從版本比較、語言意識(shí)嬗變等方面進(jìn)行了研究,雖然該研究結(jié)論有些值得商榷,但是對研究朝鮮半島歷代王朝漢語教材、辭書研究方向有重要的參考價(jià)值。近年來,隨著學(xué)界研究的不斷深入,一些學(xué)者開始在幾十年研究成果基礎(chǔ)上,重新重視并開始研究、探討朝鮮半島歷代王朝的漢語教育問題,如漢語教育政策、漢語教育機(jī)構(gòu)、漢語人才培養(yǎng)等問題。
2.國外學(xué)界的研究
朝鮮半島從20世紀(jì)四五十年代就有學(xué)者開始關(guān)注朝鮮半島歷代王朝遺存的漢語、漢學(xué)資料,并對朝鮮半島歷史上的漢語教育情況進(jìn)行了研究。其中,張河一是較早將朝鮮半島漢語教育史進(jìn)行專門梳理的學(xué)者,他在《韓國中國語教育略史》(《韓國外國語大學(xué)學(xué)報(bào)》,1959)中介紹了歷史上朝鮮半島漢語教育的大致情況。雖然這篇文章較為粗淺,但是卻讓我們大致了解了朝鮮半島漢語教育的歷史。之后,朝鮮涌現(xiàn)出一批研究朝鮮古代漢語、漢學(xué)資料的專家學(xué)者,在資料挖掘、整理、漢語和朝鮮語的語言現(xiàn)象分析、古漢語和古朝鮮語對應(yīng)關(guān)系、漢語教育機(jī)構(gòu)發(fā)展歷程、漢語教材等方面展開了多種多樣的研究,取得了一批影響至今的成果。尤其是對《老乞大諺解》《樸通事諺解》《伍倫全備諺解》《華音啟蒙諺解》研究居多,成果豐富。但是,總體來說,從事漢語語言學(xué)研究的學(xué)者并不多。到了20世紀(jì)70年代以后,在總體上并沒有脫離初步的基礎(chǔ)研究,但是研究的范圍開始擴(kuò)展,涉及到漢語詞匯、語音體系、語法體系、音韻學(xué)、文字學(xué)等方面。一些學(xué)者又重新開始研究朝鮮的漢語教育史,林東錫在《朝鮮譯學(xué)考》(臺(tái)灣師范大學(xué)博士學(xué)位論文,1982)和《對朝鮮時(shí)代外國語教學(xué)的一考》《對朝鮮時(shí)代漢語教學(xué)教材的考察》等一系列論文中,對朝鮮時(shí)代譯學(xué)(所謂四學(xué):“漢語、蒙語、女真語、倭語”)的演進(jìn)、制度、政策、書籍(教材)等各方面進(jìn)行了研究,成為朝鮮半島漢語教育史研究的重要的成果與參考。之后,林東錫《韓國的漢字教育和中國語(漢語)教育》(《中國言語研究》,2003)又對歷史上朝鮮半島的漢字教育和漢語教育進(jìn)行了比較。金永旭《漢字·漢文的韓國受容》(《口訣研究》,13輯,2004)主要介紹了漢字和漢文在朝鮮半島的接受歷史。李基文的《關(guān)于國語和中國語的接觸》(《國語語匯史研究》,1991)對歷史上朝鮮語和漢語的接觸與對應(yīng)情況進(jìn)行了研究。除了歷史研究外,朝鮮半島更多關(guān)注于朝鮮時(shí)代漢語教科書的研究,他們大多從語言學(xué)的角度考察漢語的音韻、詞匯、語法變化情況。另外,還關(guān)注這些史料記載的元、明時(shí)代風(fēng)俗事物和口語史料等。如韓國的樸在淵點(diǎn)校了《訓(xùn)世評話》《你呢貴姓》《學(xué)清》《華音啟蒙諺解》;姜信沆整理了《訓(xùn)世評話》;此外還有康寔鎮(zhèn)《〈老乞大〉〈樸通事〉研究》、梁伍鎮(zhèn)《老乞大、樸通事研究》、樸鐘淵《〈訓(xùn)世評話〉語法研究》、許成道《〈重刊老乞大〉中的中國語語法》、蔡瑛純《李朝朝漢對音研究》等??傊谟嘘P(guān)朝鮮半島歷代漢語教育的研究中,學(xué)者們大多是以教材、辭書等為基本對象展開相關(guān)研究,研究大多集中在版本考釋、古籍點(diǎn)校和教材、辭書中的語言現(xiàn)象等方面。
在日本,小倉進(jìn)平的《朝鮮語學(xué)史》和《增訂朝鮮語學(xué)史》、河野六郎的《增訂朝鮮語學(xué)史補(bǔ)注》等研究成果,對與漢語官話教科書相關(guān)的朝鮮朝時(shí)期譯學(xué),特別是其中的漢語官話教學(xué)制度、教育機(jī)構(gòu)設(shè)置和考試模式等進(jìn)行了較為詳盡的考察,總結(jié)和分析了朝鮮朝時(shí)期譯學(xué)形成的原因。在朝鮮朝時(shí)期漢語官話教科書的點(diǎn)校和整理方面,陶田信男《〈樸通事諺解〉〈老乞大諺解〉語匯索引》、慶谷壽信《〈樸通事諺解〉索引》、遠(yuǎn)藤光曉《〈翻譯老乞大·樸通事〉漢字音注索引》等為后來學(xué)者們的研究提供了較為可靠的基本文獻(xiàn)資料。
在語言研究方面,日本早在德川時(shí)代就有學(xué)者對朝鮮漢字音進(jìn)行研究,并逐漸形成了具有自足理論體系的“朝鮮漢字音學(xué)”,其中與朝鮮朝時(shí)期官話教科書研究相關(guān)的代表性成果為滿田新造《〈中原音韻〉分韻の概說》、遠(yuǎn)藤光曉《〈翻譯老乞大·樸通事〉里的漢語聲調(diào)》等。太田辰夫教授的《〈老乞大〉語言》則依據(jù)大量史料對《老乞大》的語言和版本演化進(jìn)行了動(dòng)態(tài)性的考察,并對其中的語言現(xiàn)象進(jìn)行了較為深入的分析。
3.研究狀況評述
總體來說,國內(nèi)外研究都重視對朝鮮半島歷代王朝漢語教育資料的挖掘和整理,而且研究面廣,成果也比較豐富。在研究方法上,都注意借鑒和運(yùn)用漢語研究的已有成果和傳統(tǒng)研究方法,國外研究重雙語對比和文化對比,國內(nèi)研究重教材和教學(xué)方法。從研究的角度看,國外學(xué)者多關(guān)注音韻、詞匯方面,而國內(nèi)學(xué)者大多關(guān)注音韻、語法。同時(shí)國內(nèi)外研究還存在以下問題。
首先,國外研究重“史”輕“學(xué)”,國內(nèi)研究重“學(xué)”輕“史”。其原因在于漢語對國外而言是外語,對國內(nèi)是“國語”。所以,國外學(xué)者大多是從歷史角度研究漢語在朝鮮半島的接受情況,進(jìn)而為研究本國“國語”服務(wù),而國內(nèi)學(xué)者更希望從相關(guān)資料中獲得描述漢語原貌的一手資料,豐富當(dāng)今漢語研究。這就造成了國內(nèi)研究對“史”的把握不夠,研究視角過于狹隘,不利于對這些寶貴資料從更廣角度進(jìn)行研究。
其次,朝鮮半島歷代王朝漢語教育體系的梳理與分析還不夠。雖然國內(nèi)外已有一些對于朝鮮半島歷代王朝漢語教育體系的研究,但從目前看,研究還比較淺顯,相關(guān)成果太少,描寫性研究較多,分析性和總結(jié)性研究較少。
再次,朝鮮朝之前的漢語教育研究不多,也沒有引起學(xué)界的重視。目前國內(nèi)研究幾乎都是著眼于朝鮮朝時(shí)期的漢語教育,對朝鮮朝之前各王朝的漢語資料發(fā)掘與研究重視程度不夠,使得朝鮮半島歷代漢語教育史的研究鏈條不完善。此外,國內(nèi)外部分研究者研究視角過于狹隘,部分研究存在民族主義傾向。
(六)漢朝翻譯對朝鮮語言文化影響研究
朝鮮半島的漢朝翻譯與漢文的使用密切相關(guān),1443年“訓(xùn)民正音”創(chuàng)制以前,朝鮮半島歷代政權(quán)一直把漢文當(dāng)做書面語,“訓(xùn)民正音”創(chuàng)制以后,到1895年之間盡管有朝鮮文字,但漢語始終處于主導(dǎo)地位。由于這種緣故,朝鮮半島的漢文文獻(xiàn)和漢朝翻譯文獻(xiàn)非常豐富,僅朝鮮王朝期間的諺文翻譯和明清小說翻譯就多達(dá)160余種。
這些翻譯活動(dòng)和譯著,對朝鮮半島語言文字和社會(huì)文化發(fā)展產(chǎn)生了重大影響。
1.國內(nèi)學(xué)界的研究
國內(nèi)漢朝翻譯對朝鮮語言文化的影響研究大致有三個(gè)方面。
一是漢朝翻譯文獻(xiàn)的研究。這一研究主要采用比較語言學(xué)和對比語言學(xué)的方法,研究漢文對朝鮮語語音、詞匯、語法的影響,始于20世紀(jì)50年代。主要學(xué)者有朱德熙、安炳浩、白茹、胡明揚(yáng)、李得春、崔允甲、宣德五、崔羲秀、金基石、金光洙、金永壽等。代表性的成果有《〈老乞大諺解·樸通事諺解〉書后》(朱德熙,《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》,1958年第2期)、《朝鮮語漢字音的歷史發(fā)展與本質(zhì)》(安炳浩,《語言與文字》,1961年第8期)、《朝鮮語漢字詞匯和漢語詞匯對比》(白茹,《朝鮮語學(xué)》,1962年第4期)、《〈老乞大諺解〉和〈樸通事諺解〉中所見的漢語朝鮮語對音》(胡明揚(yáng),《中國語文》,1963年第3期)、《〈訓(xùn)民正音〉的創(chuàng)制與〈中原音韻〉》(許東振,《朝鮮研究叢書》,1984年)、《16世紀(jì)朝鮮漢字音中的漢語上左右音遺存》(李得春,《民族語文》,1985年第5期)、《反映在朝鮮三國時(shí)期漢字音的漢語上古音》(崔允甲,《延邊大學(xué)學(xué)報(bào)》,1986年增刊)、《朝鮮漢字音研究》(崔羲秀,黑龍江朝鮮民族出版社,1986年)、《漢朝語言文字關(guān)系史》(李得春,東北朝鮮民族教育出版社,1992年)、《論漢語文對朝鮮語文發(fā)展的歷史影響》(宣德五,《中國語言學(xué)報(bào)》,1990年第5期)、《明清時(shí)期刊行的朝鮮對音資料的文獻(xiàn)價(jià)值》(金基石,《中國朝鮮語文》,1999年第2期)、《反映在〈華音啟蒙諺解〉中的漢語音的特定現(xiàn)象分析》(金光洙,《朝鮮語言學(xué)論文集》,1998年)、金永壽《朝鮮中世紀(jì)漢文翻譯本的語言史研究》[56]、太平武《中朝語序?qū)Ρ妊芯俊穂57]、《漢語對朝鮮語詞匯的影響》(黃大華,《中國朝鮮語文》)等。其中,李得春的《漢朝語言文字關(guān)系史》引用大量的朝鮮古文獻(xiàn)闡述了漢字、漢文對朝鮮語言文字的影響以及漢語和朝鮮語的關(guān)系;金永壽的《朝鮮中世紀(jì)漢文翻譯本的語言史研究》從翻譯學(xué)的角度探討了朝鮮中世紀(jì)漢朝翻譯的特點(diǎn)和漢朝翻譯對朝鮮語詞匯的影響。上述研究對考查朝鮮語的漢字音和漢字詞匯的形成、發(fā)展方面具有重要的參考價(jià)值,相對而言,對朝鮮語語法的演變以及社會(huì)關(guān)系方面還有許多發(fā)掘的余地。
二是漢朝翻譯的理論和技巧研究,這與國內(nèi)漢朝翻譯的實(shí)際需要密切相關(guān),不僅研究數(shù)量多,而且也大大促進(jìn)了國內(nèi)的漢朝翻譯事業(yè)。主要學(xué)者有金榮福、金載源、崔基天、李龍海、張義源、金顯大、太平武等。代表性的成果有《漢朝翻譯技巧淺談》(金榮福,《漢語學(xué)習(xí)》,1980年第1期)、《漢語成語的翻譯》(金載源,《漢語學(xué)習(xí)》,1980年第2期)、《論漢語語法翻譯》(崔基天,遼寧民族出版社,1981年)、《漢語熟語翻譯法探析》(張義源,《延邊大學(xué)學(xué)報(bào)》,1981年第4期)、《淺談漢語的謂賓關(guān)系在朝鮮語中的對應(yīng)格式》(崔承一,《漢語學(xué)習(xí)》,1981年第4期)、《論翻譯文中的詞匯連接》(李龍海,《朝鮮語學(xué)習(xí)與研究》,1983年第3期)、《深化翻譯文化遺產(chǎn)研究,提高翻譯質(zhì)量》(金顯大,《朝鮮語學(xué)習(xí)與研究》,1983年第3期)、《論漢語定語翻譯》(李億哲,《朝鮮語學(xué)習(xí)與研究》,1985年第2期)、《翻譯與思維》(張義源,《中國朝鮮語文》,1989年第6期)、《小說翻譯探究》(柳遠(yuǎn)武,《中國朝鮮語文》,1990年第4期)、《漢朝翻譯中場面信息與色彩意義的轉(zhuǎn)換關(guān)系》(太平武,《中國民族語論叢(1)》,1996年)、《漢朝翻譯理論與技巧》(太平武,中央民族大學(xué)出版社,1998年)、《論漢朝翻譯中成語的譯法》(金日,《朝鮮韓國語言文學(xué)研究》,2004年)等。上述研究基本上都圍繞著漢朝翻譯中遇到的實(shí)際問題,探討了漢朝翻譯的理論和方法,為國內(nèi)的漢朝翻譯事業(yè)奠定了理論基礎(chǔ)并提供了具體的翻譯技巧。此外,也有一些運(yùn)用新興語言學(xué)理論,結(jié)合漢朝翻譯文獻(xiàn)探討翻譯理論和翻譯模式的研究,如張?jiān)谛郏?010)的博士學(xué)位論文《漢韓翻譯理論芻議——以篇章語言學(xué)分析法為主》和崔賢植(2013)的博士學(xué)位論文《中韓文學(xué)翻譯批評研究——以小說〈活著〉韓譯本為中心》,分別以篇章語言學(xué)和文學(xué)翻譯批評的視角,結(jié)合漢朝語言的特征,分析探討了漢朝翻譯的最佳效果。
三是漢朝翻譯史方面的研究,這一研究起步較晚,中韓建交以后,引起了漢朝翻譯界的重視。如《朝鮮入學(xué)僧與唐代的佛經(jīng)翻譯》(陳景富,《人文雜志》,1994年第2期)、《韓國歷代漢韓翻譯簡述》(李得春,《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào)》,2005年第4期)、《20世紀(jì)后半期韓國文學(xué)譯介在中國》(金長善,《世界文學(xué)評論》,2006年第2期)、《韓國文學(xué)翻譯三十年(1976—2006)》(趙莉,《外國文學(xué)動(dòng)態(tài)》,2006年第5期)、《1949年以前韓國文學(xué)漢譯和意識(shí)形態(tài)音素》(金鶴哲,《中國比較文學(xué)》,2009年第4期)等。這些研究有的側(cè)重于某一時(shí)期的翻譯特征,有的則側(cè)重于翻譯史的年代劃分。
2.國外學(xué)界的研究
國外的研究包括朝鮮和韓國,研究的主要內(nèi)容有兩個(gè)方面。
一是通過漢朝翻譯文獻(xiàn),研究朝鮮語中的漢字詞和漢字音。這一研究起步較早,20世紀(jì)40年代末就有相關(guān)的研究成果。代表性的成果有《論漢字詞和漢字的處理》(樸相俊,《朝鮮語研究》,1949年第1期)、洪起文《訓(xùn)民正音譯解》[58]、《朝鮮語基本詞匯和詞匯系統(tǒng)中的固有詞和漢字詞的意義》(洪起文,《朝鮮語文》,1956年第1期)、《滲透在朝鮮語中的漢字詞》(鄭烈模,《朝鮮語文》,1960年第2期)、《融化在朝鮮語中的漢字詞》(樸泓君,《朝鮮語學(xué)》,1964年第2期)、《反映在15世紀(jì)文獻(xiàn)中的中國語語法的影響和形成呼應(yīng)關(guān)系的考查》(南豐鉉,《韓國漢陽大學(xué)論文集》,1971年)、《經(jīng)書類諺解的翻譯學(xué)研究》(呂燦明,《韓國傳統(tǒng)文化研究》,1987年第3期)、《16~17世紀(jì)漢字音體系的考查——以〈老乞大諺解〉和〈樸通事諺解〉的表音為中心》(安世賢,《朝鮮語文》,1988年第4期)、《朝鮮漢字音歷史的幾個(gè)問題》(廉鐘律,《金日成綜合大學(xué)學(xué)報(bào)》,1991年第1期)、《通過〈樸通事〉翻譯與〈樸通事諺解〉的比較所看到的標(biāo)記規(guī)范的變化發(fā)展》(李相浩,《文化語學(xué)習(xí)》,1991年第1期)、《關(guān)于漢字詞的幾個(gè)類型》(樸正華,《朝鮮語文》,1996年第2期)等。上述研究大部分通過朝鮮半島中世紀(jì)的漢朝翻譯文獻(xiàn),探討了朝鮮語中漢字音和漢字詞的形成以及融合到朝鮮語中的過程和演變情況。
二是相關(guān)漢朝翻譯理論和方法的研究。主要有《關(guān)于提高古典翻譯質(zhì)量(1,2)》(劉秀,《朝鮮語學(xué)》,1964年第3-4期)、《民族古典翻譯中漢字詞處理》(金柱哲,《語文研究》,1966年第2期)、《中朝翻譯的理論與實(shí)踐問題》(孔榮先,1986年,博士論文)等。這些研究與朝鮮重視民族古典翻譯有關(guān),前兩篇是談?wù)摴诺浞g方法論的研究,后一篇是涉及漢朝翻譯的理論和實(shí)踐相關(guān)的研究。由于朝鮮國情等原因,漢朝翻譯對朝鮮語影響的專項(xiàng)研究不太多,但通過朝鮮語言的形成、朝鮮文字的創(chuàng)制、朝鮮語史等的研究資料和文獻(xiàn),可以查找漢朝翻譯文獻(xiàn)對朝鮮語影響的依據(jù)。如《朝鮮語歷史文法》(洪起文,社會(huì)科學(xué)院出版社,1966年)、《朝鮮語歷史(1)》(柳烈,社會(huì)科學(xué)出版社,1990年)、李敦柱《漢字學(xué)總論》[59]、南豐鉉《國語史與借字標(biāo)記》[60]、《朝鮮語史》(金榮晃,金日成綜合大學(xué)出版社,1997年)、《國語近代標(biāo)記法展開》(申昌淳,太學(xué)社,2007年)等著作中,或多或少地涉及了漢朝翻譯文獻(xiàn)對朝鮮語言文化的影響。
3.研究狀況評述
縱觀這一領(lǐng)域的研究,在運(yùn)用漢朝翻譯文獻(xiàn)考查朝鮮語漢字音、漢字詞匯的形成和演變,朝鮮語漢字音、漢字詞與漢語語音、漢語詞的異同方面成果斐然;在漢朝翻譯方法論的探索上也有矚目的成就。然而,在研究的范圍、方法和深度等方面還存在一些不足。
首先,研究范圍狹窄,僅僅局限于語音、詞匯方面的個(gè)案研究,沒有拓展到漢朝翻譯與朝鮮語語法、漢朝翻譯與朝鮮社會(huì)文化的關(guān)聯(lián)研究,需要拓寬研究范圍。
其次,研究方法較單一,翻譯研究和語言史研究相互脫節(jié),未能把翻譯與語言演變、翻譯與社會(huì)、語言與歷史有機(jī)地結(jié)合起來,有必要進(jìn)行跨學(xué)科的綜合性研究。
最后,漢朝翻譯文獻(xiàn)的研究尚缺深層次的理論分析,需要前沿翻譯學(xué)理論指導(dǎo)下的翻譯文獻(xiàn)分析研究,以求對翻譯遺產(chǎn)的客觀、合理的分析。
三、結(jié)語
朝鮮半島的漢字資源非常豐富,對包括語言文字在內(nèi)的朝鮮半島社會(huì)各個(gè)領(lǐng)域,都產(chǎn)生了重大的影響,引起了學(xué)術(shù)界的廣泛關(guān)注,取得了豐碩的成果。
(一)已取得的成就
1.研究成果涉及面廣、數(shù)量多
從研究的面上看,不但有語言文字、文學(xué)領(lǐng)域的,還有政體、法律、文化等方面的研究。如漢語和朝鮮語接觸方面的研究有張興權(quán)的《接觸語言學(xué)與朝鮮語(韓國語)語言學(xué)研究》,朝鮮漢字音方面的研究有安炳浩的《朝鮮語漢字音的歷史發(fā)展與本質(zhì)》,漢語音韻對朝鮮音韻影響的研究有李承子的《朝鮮朝韻書中漢字音的狀態(tài)與整理規(guī)范》,漢朝詞匯對比方面的研究有白茹的《朝鮮語漢字詞匯和漢語詞匯對比》,漢朝翻譯文獻(xiàn)方面的研究有南豐鉉的《反映在15世紀(jì)文獻(xiàn)中的中國語語法的影響和形成呼應(yīng)關(guān)系的考查》等。
2.個(gè)別領(lǐng)域的研究已取得了較大的進(jìn)展
如李得春的《漢朝語言文字關(guān)系史》、金基石的《朝鮮韻書與明清音系》、金哲俊的《〈華語類抄〉詞匯研究》、金永壽的《朝鮮中世紀(jì)漢文翻譯本的語言史研究》等,都系統(tǒng)地闡述了朝鮮半島相關(guān)漢字資源與朝鮮語發(fā)展的相互關(guān)系。
3.文獻(xiàn)整理與資源庫方面有了一定的積累
如國家民委下設(shè)的“中國朝鮮語言文字信息化基地”在2014年至2018年建設(shè)的《中國朝鮮語資源庫》為朝鮮漢字資源的開發(fā)和應(yīng)用打下了良好的基礎(chǔ),也為后續(xù)的文獻(xiàn)整理和資源庫建設(shè)提供了軟硬件保障。
(二)存在的不足
與此同時(shí),朝鮮漢字資源的文獻(xiàn)整理和研究方面,還存在以下不足。
1.大部分研究屬于個(gè)案研究,體系化的整體研究不多
朝鮮半島的漢字資源歷史悠久,涉及面廣,不同領(lǐng)域的漢字資源之間既有獨(dú)立性,又有聯(lián)系性。這就需要全面地考查漢字資源的特性和演變過程,正確把握不同領(lǐng)域的漢字資源對朝鮮語言文化、社會(huì)發(fā)展等方面的影響。然而,到目前為止,以小篇幅談?wù)搨€(gè)案的論文占多數(shù),即使是論著也是在不同的主題中部分論及漢字資源的內(nèi)容,缺少整體化、有機(jī)化、系統(tǒng)化的研究。
2.研究視域比較狹窄,研究方法比較單一
迄今為止的相關(guān)漢字資源的研究,集中在朝鮮語的漢字音和漢字詞匯,而對漢字和漢文的傳播途徑關(guān)注不多,漢朝翻譯對朝鮮半島社會(huì)各個(gè)領(lǐng)域的影響研究也沒有引起重視;研究方法基本上是單行的文獻(xiàn)學(xué)、語言學(xué)、比較、對比等應(yīng)用語言學(xué)的研究方法,還沒有形成跨學(xué)科的綜合性研究。漢字資源本身是包羅萬象的總體,需要拓展研究領(lǐng)域和跨文化跨學(xué)科的研究方法。
3.需要進(jìn)一步發(fā)掘和整理漢字資源文獻(xiàn),資源庫、數(shù)據(jù)庫等需要進(jìn)一步擴(kuò)充和科學(xué)化
國內(nèi)外已整理了部分漢字文獻(xiàn),也有語料庫等資源庫,但還不能滿足現(xiàn)代漢字資源研究的需要,所以有必要進(jìn)一步加強(qiáng)文獻(xiàn)整理工作和資源庫建設(shè)。
參考文獻(xiàn):
[1] 樸興鎮(zhèn)主編:《東亞三國關(guān)系史料全輯》(全5冊),延吉:延邊大學(xué)出版社,2007年。
[2] 延邊大學(xué)朝鮮文學(xué)研究所編:《中國朝鮮民族文學(xué)大系》(全30卷),韓國首爾:寶庫社,2005-2010年。
[3] 金春善主編:《中國朝鮮族史料全集》(全100卷),延吉:延邊人民出版社,2014-2018年。
[4] [朝]柳烈:《三國時(shí)期吏讀研究》,平壤:朝鮮科學(xué)百科辭典出版社,1983年。
[5] 李得春:《中韓語言文字關(guān)系史研究》(共2冊),延吉:延邊教育出版社,2006年。
[6] 陸錫興:《漢字傳播史》,北京:語文出版社,2002年。
[7] 李炬、李貞愛:《漢字——中、日、朝(韓)文化之基石》,《四川外語學(xué)院學(xué)報(bào)》,2000年第1期。
[8] 楊通方:《源遠(yuǎn)流長的中朝文化交流》,鄭州:河南人民出版社,1987年。
[9] 周四川:《漢字在朝鮮半島》,《漢字文化》,1989年第4期。
[10] 李得春、金基石:《漢字文化與朝鮮漢字》,《東疆學(xué)刊》,1997年第3期。
[11] 崔羲秀:《朝鮮漢字音研究》,哈爾濱:黑龍江朝鮮民族出版社,1986年。
[12] 宣德五:《關(guān)于朝鮮語漢字詞的幾個(gè)問題》,《民族語文》,1992年第1期。
[13] 陳榴:《東去的語脈——韓國漢字詞語研究》,沈陽:遼寧師范大學(xué)出版社,2007年。
[14] [韓]李庸周:《韓國語漢字詞研究》,三英社,1974年。
[15] 張興權(quán):《朝鮮語和漢語詞匯對比》,《中央民族學(xué)院學(xué)報(bào)》,1984年第2期。
[16] 崔奉春:《朝漢詞匯對比》,延吉:延邊大學(xué)出版社,1989年。
[17] 黃玉花:《漢語常用詞和與之相應(yīng)的朝鮮語的漢字同字詞》,《漢語學(xué)習(xí)》,1990年第4期。
[18] 崔奉春:《朝鮮語和漢語關(guān)系調(diào)查》,延吉:延邊大學(xué)出版社,1990年。
[19] 蔡玉子:《韓國漢字詞與中國現(xiàn)在漢語詞匯的比較研究》,韓國:《二重言語學(xué)》,2004年第24期。
[20] 劉世剛:《中、日、韓三國漢字一體化的初步設(shè)想》,《解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào)》,1997年第5期。
[21] 宣德五:《討論漢語文對朝鮮語文發(fā)展的歷史影響》,《中國語言學(xué)報(bào)》,1995年第6期。
[22] 黃貞姬:《〈漢語水平漢字等級大綱〉中的漢字與韓國教育用漢字構(gòu)詞能力的比較》,《漢語學(xué)習(xí)》,2000年第1期。
[23] 朱英月:《韓中漢字應(yīng)用比較研究》,山東大學(xué)博士學(xué)位論文,2000年。
[24] 全香蘭:《韓中漢字比較研究》,山東大學(xué)博士學(xué)位論文,2001年。
[25] 徐新偉:《中韓漢字比較研究》,華中科技大學(xué)碩士學(xué)位論文,2005年。
[26] 吳海娟:《韓中現(xiàn)行漢字字形比較》,中國人民大學(xué)碩士學(xué)位論文,2005年。
[27] [韓]樸英燮:《國語漢字詞起源的系譜研究》,成均館大學(xué)博士學(xué)位論文,1987年。
[28] [韓]沈在箕:《對漢字詞收容的歷時(shí)研究》,韓國國語學(xué)會(huì),1989年。
[29] [韓]沈在箕:《漢字詞的傳播與系譜》,《金亨奎博士頌壽紀(jì)念論叢》,1993年。
[30] [韓]金鐘塤:《韓國固有漢字研究》,韓國集文堂,1983年。
[31] [韓]金榮華:《韓國俗字譜》,韓國首爾:亞細(xì)亞文化社,1986年。
[32] [韓]金光海:《固有詞和漢字詞的比較》,塔出版社,1989年。
[33] [韓]盧明熙:《現(xiàn)代國語漢字詞的詞匯結(jié)構(gòu)研究》,首爾大學(xué)博士學(xué)位論文,1998年。
[34] [韓]崔金丹:《現(xiàn)代漢語和韓國漢字詞對比研究》,韓國首爾:韓信大學(xué)出版部,2001年。
[35] [韓]盧明熙:《作為國語教育的漢字詞研究》,韓國研究財(cái)團(tuán)研究報(bào)告,2005年。
[36] [韓]崔貞愛:《韓國語漢字詞動(dòng)作性名詞的研究》,韓國首爾:亦樂出版社,2016年。
[37] [韓]金東吉:《我國漢文教育的當(dāng)前課題》,《語文研究》,1980年第8期。
[38] [韓]閔炳?。骸督夥乓院蟮奈淖终哐芯俊詽h字問題為中心》,仁荷大學(xué)碩士學(xué)位論文,1983年。
[39] [韓]金相洪:《韓國漢文教育用基礎(chǔ)漢字變遷考》,《漢文教育研究》,2003年第21期。
[40] [韓]復(fù)相根:《關(guān)于漢文教育對國語教育的影響研究》,仁荷大學(xué)碩士學(xué)位論文,2003年。
[41] [韓]金景千:《國家公認(rèn)漢字能力鑒定考試的現(xiàn)狀及問題》,《漢文教育研究》,2006年第26期。
[42] [韓]安載澈:《漢字對韓國的漢字、漢文教育的影響》,《中國學(xué)論叢》,2005年第19期。
[43] [韓]樸浚鎬:《中學(xué)漢文教育的變遷和展望》,《大東漢文學(xué)》,2005年第22期。
[44] [韓]鄭載哲:《語文政策和漢文教育》,《漢文教育研究》,2009年第33期。
[45] [韓]元容錫:《漢文教育過程的變遷及內(nèi)容體系》,韓國教員大學(xué)碩士學(xué)位論文,2007年。
[46] 胡明揚(yáng):《〈老乞大諺解〉和〈樸通事諺解〉中所見的漢語、朝鮮語對音》,《中國語文》,1963年第3期。
[47] 金基石:《朝鮮韻書與明清音系》,哈爾濱:黑龍江朝鮮民族出版社,2003年。
[48] 李無未:《日本學(xué)者對朝鮮漢字音的研究》,《民族語文》,2004年第3期。
[49] [韓]成元慶:《韓中音韻學(xué)論叢》(全2卷),韓國首爾:曙光學(xué)術(shù)資料社,1993年。
[50] 李得春:《朝鮮歷代漢語研究評介》,《延邊大學(xué)學(xué)報(bào)》,1984年第7期。
[51] 金基石:《韓國漢語教育史論綱》,《東疆學(xué)刊》,2004年第1期。
[52] 金基石:《韓國李朝時(shí)期的漢語教育及其特點(diǎn)》,《漢語學(xué)習(xí)》,2005年第5期。
[53] 朱德熙:《〈老乞大諺解〉〈樸通事諺解〉書后》,《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》,1958年第2期。
[54] 汪維輝:《朝鮮時(shí)代漢語教科書叢刊》(全4冊),北京:中華書局,2005年。
[55] 岳輝:《朝鮮時(shí)代漢語官話教科書研究》,吉林大學(xué)博士學(xué)位論文,2008年。
[56] 金永壽:《朝鮮中世紀(jì)漢文翻譯本的語言史研究》,朝鮮平壤:朝鮮百科辭典出版社,2001年。
[57] 太平武:《中朝語序?qū)Ρ妊芯俊?,北京:新星出版社?005年。
[58] [朝]洪起文:《訓(xùn)民正音譯解》,朝鮮平壤:綠源出版社,1949年。
[59] [韓]李敦柱:《漢字學(xué)總論》,韓國首爾:博英社,1992年。
[60] [韓]南豐鉉:《國語史與借字標(biāo)記》,韓國首爾:太學(xué)社,1995年。
[責(zé)任編輯 全紅]