国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“亞運時代”下高校校園“英文標識語”翻譯的研究

2021-01-02 13:07
科教導刊·電子版 2021年31期
關鍵詞:標識語譯法教學樓

丁 方

(浙江旅游職業(yè)學院 浙江·杭州 311231)

1 校園英語標識語建立的必要性

校園英文標識語是一所高校的形象大使,是國際交流和文化溝通的紐帶。規(guī)范的英文標識語翻譯應該呈現(xiàn)閱讀性、文化性、知識性、趣味性、適切性、服務性等特點,以滿足最大受眾的需求,并體現(xiàn)區(qū)域獨特的文化價值和豐富的人文內(nèi)涵。

伴隨著中國與世界各國的交流與合作不斷加深,英語作為國際間交流的語言,扮演著愈來愈不可或缺的角色。不論是在國家級頂層間的對話、國際交流,還是日常生活中的方方面面,英語隨處可見。在一些公共場合設計與使用科學、規(guī)范、趣味的標識語,可以更好地加強不同語言的交流,促進不同國籍學員和朋友的交往,而且更有利于中華文化的傳承和發(fā)揚,也有利于校園文化的建設和教育教學的發(fā)展。

在杭州亞運會大背景下,我校作為浙江省唯一一所4A級與5A級并存的景區(qū)旅游類院校,與杭州亞運會亞組委多次對接,成為第一所主動與亞組委對接全方位助力亞運會的高校。目前,亞運會橄欖球訓練場館正在由本校規(guī)劃籌建,同時亞運會餐飲研發(fā)實訓基地也落戶我校。在國際化大背景下,校園標識語作為學校對外形象展示的重要環(huán)節(jié),作用凸顯。

雖然本校的校園標識已實現(xiàn)了多語種化,但受制于國內(nèi)研究數(shù)量少、規(guī)模小,在英語翻譯中仍然存在諸多問題,如翻譯詞匯不統(tǒng)一、譯法不正確等等,因此校園標識的翻譯研究成了一個亟待解決的問題。本文以LawrenceVenuti(1995)歸化異化翻譯理論為指導,引入語料庫這一新的研究思路,將定量分析與定性分析相結合,完成校園標識語的英譯。

本文通過校園內(nèi)標識翻譯樣本采集,在trados上建立語料庫,利用計算機檢索軟件,分別從詞匯和句法對于校園標識的英譯和原生英語標識語進行對比,著重分析詞匯變化度,詞長,關鍵詞,詞性選擇,平均句長,被動語態(tài)等。研究者發(fā)現(xiàn),我校雖然各個教室,辦公樓,甚至草坪都設有標識,但是英語翻譯仍然存在譯名不統(tǒng)一,譯法不統(tǒng)一,漏譯,累贅翻譯,修辭手法等問題。本文將從這五個維度來分析我校校園英語標識問題。

2 校園標識語翻譯分析

異化翻譯法(或異化法)(Foreignizing Translation or Minoritizing Translation)和歸化翻譯法(或歸化法)(Domesticating Translation or Domestication)是美國翻譯理論家LawrenceVenut(i1995)創(chuàng)造的、用來描寫翻譯策略的兩個術語。異化翻譯法是故意使譯文沖破目的語常規(guī),保留原文中的異國情調。歸化翻譯法旨在盡量減少譯文中的異國情調,為目的語讀者提供一種自然流暢的譯文。

2.1 譯名不統(tǒng)一

我校有多處教學樓,每處教學樓門口樹立樓名標識,教學樓墻面上附有名牌,通過研究發(fā)現(xiàn),同一幢教學樓門口的標識翻譯與前面名牌不同。如“行知樓”的翻譯,墻面上用了歸化譯法翻譯成Wisdom Building,而在教學樓門口的標識翻譯卻直接用了異化法XingZhi Building。對于留學生和外教及游客來說一幢樓的多個譯法容易出現(xiàn)混淆的情況。因此,在翻譯之前統(tǒng)一術語并建立語料庫是十分必要的。

我校教學樓名稱較短且較簡潔,如“博愛樓”“勵志樓”“行知樓”,因此在翻譯當中可以使用異化譯法,保留源語言的特色,如直接用拼音翻譯成BoaiBuilding。中國的文字博大精深,有些詞語按照目標語言方法來進行翻譯反而會顯得“不倫不類”。如之前的“博愛樓”另一個版本的翻譯為AffectionBuilding。Affection譯為個人的喜愛,或是一種親密關系,而博愛是一種胸懷,英語的翻譯與原文意思不符,因此直接用拼音更為簡潔。保留中國文字本身的特色,不僅僅是一種文化保留和保護,更是一種中國文化的輸出。運用異化手法的譯文能很好地向世界展示中國文字和中國文化,特別是在亞運期間,能給世界各國游客遞上一份特殊的“旅游手冊”和“文化宣傳手冊”,是一種軟性文化輸出。

2.2 譯法不統(tǒng)一

我校學生宿舍樓都是以西湖十景命名,如秋月樓,聞鶯樓,風荷樓等,但宿舍樓的譯法卻不統(tǒng)一。有些宿舍樓的翻譯運用了歸化譯法,而有的用了異化方式。如秋月樓,運用了歸化譯法AutumnMoon,聞鶯樓OriolesSinging,春曉樓SpringDawn,但像“風荷樓”,“飛云居”卻直接音譯成了Fenghe Building Feiyun Building。在宿舍名的翻譯上,如果直接用異化翻譯的方式無法保持原文想要傳達的與杭州西湖美景相關的景色與意境。在亞運會背景下,歸化翻譯不僅讓國外游客了解了我校特色,同時也間接了解杭州美景,對于城市文旅宣傳也起到了重要作用。

2.3 翻譯不當

學校有一處茶園名為“問茶嶺”,對于問茶嶺的翻譯用的是Wencha Ridge,Ridge的意思是山脊,山脈,而學校的一個小山坡翻譯成Ridge就顯得夸張了。另一個版本的翻譯TeaEnjoymentGarden則更加形象地描繪了學校的茶園,大家可以在茶園當中品味茶,享受茶。

各個高校的人民武裝部是沒有軍隊、沒有武器的,國防教育永遠是他們的中心工作。學校武裝部不受上級軍事機關領導。因此,學校的人武部翻譯成PAED(People’s armed forces Department)是不夠恰當?shù)?。一般來說,只有縣市的人民武裝部翻譯成People’s Armed Forces Department才比較適宜。因此學校的人武部應該翻譯 National Safety&Defense Education Department為宜。

學校設有酒店,中文為“旅苑酒店”,其中的“旅苑”用了異化的譯法,運用漢語拼音”lvYuan”。雖然在漢語拼音輸入法中,v代替拼音ü,但在英語為目的語的人看來lv的拼法就是兩個字母l和v,無法發(fā)音。根據(jù)《漢語拼音正詞法基本規(guī)則》,旅的拼音應該為Lyu。因此旅苑酒店應譯為Lyu Yuan Hotel。翻譯不當大大影響了學校甚至城市的國際形象,所以在進行標識語翻譯時需要充分考慮中西方文化差異,參考我國制定的一些標準,如《公共服務領域英文譯寫規(guī)范》,《漢語拼音正詞法基本規(guī)則》等。

2.4 翻譯冗長

標示牌的使用語言必須短小精悍、言簡意賅、形式簡單、一目了然。在標識牌翻譯中,筆者盡可能做到了語言簡潔明了,同時又從不同層面實現(xiàn)與原文的忠實和對等。在學校行政樓以及辦公樓的翻譯中,有多處翻譯冗長的情況。如教務處處長,招生就業(yè)處處長辦公室的翻譯只需要凸顯功能性,原來的翻譯為DirectorofTeachingAffairsOffice,Recruitment and Employment Office。而在英語翻譯中office或者room往往不用,因為此地明明就是辦公之地,只需要表明職務,甚至直接寫上工作人員的名字。

2.5 修辭手法

校園內(nèi)也有多處限制性標識語,如“請勿踏入草坪”“請勿大聲喧嘩”等等。我?!罢埼鹛と氩萜骸狈g成Don’t enter the lawn是完全沒有問題的,但作為旅游類國際化院校,如果在翻譯上加一些人情味,運用更地道的表達會更加貼近生活。如在西方國家中,類似的標識語翻譯成Please give me a chance to grow。擬人修辭能使校園文化生趣盎然,同時也為亞運會標識翻譯提供參考。

3 結語

綜上所述,在校園標識語翻譯的過程中,要依據(jù)翻譯理論為指導,參考國家制定的公示語標準,堅持功能優(yōu)先、同義替換、標準翻譯等原則,不斷落實和完善公示語翻譯流程,創(chuàng)新翻譯方法,綜合考慮公示語的歷史文化背景及語言環(huán)境,不斷提升公示語的翻譯價值,加速多元文化的融合。

校園英語標識語,不僅可以服務于學生,還能服務于整個城市區(qū)域,也能為當?shù)卮笮偷膮^(qū)域性活動、賽事、會議提供服務,并展示城市新形象、新風采。亞運會是英語標識語使用較多的場所,所形成的經(jīng)驗或不足,亞運場館標識翻譯提供建設性建議。

猜你喜歡
標識語譯法教學樓
新媒體語境下公共標識語英語翻譯規(guī)范化現(xiàn)狀與對策
倒譯法在韓漢翻譯中的應用探究
教學樓,作文本里的方格 組詩
淺析城市標識語的漢英翻譯
基于遺傳算法的教學樓智能照明控制系統(tǒng)設計
教學樓自動門控制系統(tǒng)研究與設計
青島市沿海旅游景區(qū)標識語翻譯問題
白城市新區(qū)學校教學樓結構設計
標識語的間接言語行為行事功能探析
正反譯法及其原則
桦川县| 三门峡市| 西华县| 灵台县| 常熟市| 洮南市| 沂南县| 虹口区| 皮山县| 莒南县| 通海县| 潮安县| 灵石县| 荔波县| 崇左市| 乌什县| 类乌齐县| 石家庄市| 宁夏| 锡林浩特市| 祥云县| 桐梓县| 金门县| 辽中县| 康乐县| 拉萨市| 理塘县| 永定县| 合作市| 永修县| 嘉义市| 贵溪市| 贵港市| 高雄市| 灌云县| 汝州市| 永靖县| 都兰县| 尼玛县| 内乡县| 吉安市|