● 楊 博
新年伊始,各大網(wǎng)絡(luò)詞典、英語語言機(jī)構(gòu)和網(wǎng)站紛紛公布網(wǎng)絡(luò)用戶推選出的,或?qū)<腋鶕?jù)用戶搜索的頻繁度和動向整理出的年度熱詞。從2020 年的英語熱詞來看,英語使用者的關(guān)注點(diǎn)在過去的一年里,主要聚焦在冠狀病毒的傳播、政治活動、人權(quán)運(yùn)動與環(huán)境保護(hù)領(lǐng)域。
毫無爭議,2020 年度的英語熱詞大多與新型冠狀病毒相關(guān)。年度熱詞的始創(chuàng)機(jī)構(gòu)——美國方言學(xué)會(ADS)一改只有其會員能夠投票的慣例,邀請大眾投票,選出了它的年度熱詞:“新型冠狀病毒肺炎(COVID)”。韋氏在線詞典基于用戶搜索頻率,將“流行病”一詞選為2020年度熱詞。根據(jù)韋氏在線詞典提供的數(shù)據(jù),這個詞的搜索量從2020 年1 月開始增加。到了2 月3 日,該詞搜索量比2019 年增加了1612%。到了3 月初,這一數(shù)據(jù)達(dá)到了4000%。“人們顯然在關(guān)注有關(guān)新冠肺炎性質(zhì)的新聞和描述”,韋氏在線詞典的報(bào)告分析。當(dāng)世界衛(wèi)生組織宣布新型冠狀病毒肺炎為“流行病”時(shí),該詞在韋氏在線詞典上的查詢量比一年前的同一天增加了115806%。詞典網(wǎng)(Dictionary.com)用了兩種方式推選其年度熱詞。一種是通過用戶搜索頻率選取,選出的是“流行?。╬andemic)”;一種是通過用戶投票推選,選出的詞則是“史無前例(unprecedented)”——新型冠狀病毒的流行給人們帶來了史無前例的憂慮,也給人們的生活帶來了史無前例的變化。
除了與新型冠狀病毒相關(guān)的術(shù)語和描述,2020 年度英語熱詞也體現(xiàn)了人們與對疫情的積極和消極應(yīng)對。劍橋在線詞典的年度熱詞是“隔離(quarantine)”——它的搜索峰值和頁面瀏覽量在所有詞中最高。澳大利亞國家詞典中心則將“Iso (isolation,即‘隔離’一詞的縮短詞)選為年度熱詞。柯林斯在線詞典的編纂者選擇了“封鎖(lockdown)”作為其年度熱詞。詞典網(wǎng)在其新聞稿中稱:“正如流行病顛覆了2020 年的生活一樣,它也顛覆了語言,不僅推動了人們以創(chuàng)紀(jì)錄的次數(shù)搜索新的或者不熟悉的術(shù)語,也使收錄詞典網(wǎng)的新詞創(chuàng)紀(jì)錄地增加?!痹谶@些新收錄的詞中,包括了“自我隔離(self-isolate/selfquarantine)”、“撞肘問候(elbow bump)”等積極防疫措施。通常,主要關(guān)注英式英語的牛津詞典會選擇一個詞作為其年度詞匯。但這一次,牛津詞典的編撰者們“詳細(xì)檢視了這一年語言監(jiān)測中的重要主題”后,為去年選擇了47個年度詞匯,組成了“史無前例的一年的熱詞”清單。在這份清單里,最多的是與應(yīng)對疫情相關(guān)的的詞,包括“封鎖(lockdown)”“社交距離(social distancing)”“就地避難(shelter-in-place)”“重新開放(reopening)”“登月計(jì)劃(moonshot,指英國大規(guī)模核酸檢測)” 。澳大利亞麥考瑞在線詞典所選出的年度熱詞之一是“羅娜小姐(rona)”,即冠狀病毒的戲稱,它體現(xiàn)了英語使用者針對自身的糟糕處境所表達(dá)的一種“絞刑架幽默”。阿里安娜·赫芬頓創(chuàng)辦的致力于對抗倦怠的媒體公司“繁榮全球(Thrive Global)”在一篇帖子中選擇了“彈性(resiliency)”作為其年度熱詞,意指在重建事業(yè)和正常生活中,人們所采取的積極行動和擁有的強(qiáng)大心理。
但是,應(yīng)對疫情的消極做法和情緒也體現(xiàn)在了一些年度熱詞中。最典型的是麥考瑞在線詞典的專家選出的年度熱詞“陰暗刷屏(doomscrolling)”,它指的是不停地閱讀網(wǎng)絡(luò)新聞或社交媒體負(fù)面信息的行為?!斑@個詞是2020年的一個非常顯著的標(biāo)簽,它伴隨著從森林大火到美國大選,當(dāng)然還有冠狀病毒等一連串令人不安的消息而來,”詞典委員會在對這個詞的評論中寫道:“它印證著我們在現(xiàn)代對數(shù)字設(shè)備的沉迷。”冠狀病毒的流行也帶來了“潔癖(germaphobe)”——詞典網(wǎng)收錄的一個新詞。另一個麥考瑞在線詞典年度熱詞是“新冠白癡(covidiot)”,指的是那些“拒絕遵守旨在遏制新冠病毒傳播的防疫建議的人,他們不保持社交距離,參加大型集會,還自以為是地大量囤買日用品,尤其是廁紙”。
冠狀病毒的流行也催生了很多關(guān)于與遠(yuǎn)程學(xué)習(xí)和辦公相關(guān)的熱詞。例如,ZOOM 的年度熱詞是“你靜音了(you're muted)”,意指反復(fù)提醒他人在發(fā)言時(shí)解除靜音產(chǎn)生的疲憊感。一些混成詞和新造詞也成為熱詞,如隨著學(xué)校關(guān)閉,線下課程改為在線課程而來的“新冠假期”(coronacation)和過多使用視頻會議軟件產(chǎn)生的 “Zoom 疲勞(Zoom fatigue)”等。
牛津在線詞典的另一類年度熱詞體現(xiàn)了英語國家政治意識、族群與文化的撕裂。其中,“彈劾(impeachment)”和“無罪(acquittal)”反映了英語使用者尤其是美國人對2019 年10 月至2020 年2 月特朗普彈劾案的關(guān)注,和對特朗普被判無罪的疑慮。郵寄投票(mail-in)也成為熱詞,體現(xiàn)了許多選民因?yàn)橐咔樵蛟?020 年美國總統(tǒng)選舉中采取的投票方式,和這種方式引起的爭議。雖然不是韋氏在線詞典的年度熱詞,“胡說(malarkey)”一詞在韋氏在線詞典中達(dá)到了搜索峰值。這來自拜登的一個競選金句——“No malarkey”(別胡說)。通過這句話,拜登不但在批評特朗普陣營的政客謊話連篇,而且說明自己言而有信,句句是實(shí)。另一個在韋氏在線詞典中達(dá)到了搜索峰值的熱詞是“海妖(kraken)”,它主要來自特朗普的律師駁斥拜登選舉勝利合法性的聲明。在聲明中,律師威脅要拿出證據(jù)——“釋放海妖”,來證明特朗普贏得了選舉。這些熱詞反映了英語國家尤其是美國政治意識的分裂,和民眾因?yàn)槌钟胁煌我庾R,彼此不解、互相攻擊的狀態(tài)。
麥考瑞在線詞典的另一年度熱詞是“凱倫(Karen)”,這一詞通常指的是出生于1965 年至1980 年的中產(chǎn)階級白人女性,她們自認(rèn)社會地位優(yōu)越,居高臨下,經(jīng)常持有種族主義偏見。這個詞通過社交媒體視頻被迅速炒熱。很有意思的是,在名為“凱倫”的投票用戶中,有一半的人認(rèn)同對這個詞的定義。另外,詞典編纂者認(rèn)為持有同樣態(tài)度的男士大有人在,卻沒有相應(yīng)的熱詞?;蛟S,與男性相比,女性更容易為種族主義“背鍋”。牛津在線詞典的熱詞名單中,“黑命貴(Black Lives Matter)”、“黑人、原住民和有色人種”(BIPOC)等人權(quán)運(yùn)動詞匯進(jìn)入了前16名的榜單。這反射了人們對美國少數(shù)族群所受壓迫的關(guān)切,和對人權(quán)運(yùn)動引起的騷亂的支持、批評或恐懼??傊@些熱詞印證了在英語國家中種族主義根深蒂固且普遍存在,消除種族主義的努力雖然被許多人支持,但也帶來了社會的不穩(wěn)定性。
除此之外,“廢棄文化(cancel culture)”也是牛津在線詞典的熱詞之一。它指的是針對知名人物的抵制文化。往往因?yàn)槟澄恢宋锉磉_(dá)了令人反感的言論,或做出了讓人難以接受的行為,一部分人開始對其進(jìn)行抵制。而這種抵制通過社交媒體得到發(fā)酵,變成了大眾的普遍抵制。抵制文化源于娛樂圈和文化圈,但在一年之內(nèi)拓展到政治、商業(yè)和學(xué)術(shù)等許多領(lǐng)域,廢棄的方式也從抵制特定人物的影視作品或書籍,升級為要求特定人物道歉甚至辭職。特朗普在2020 年7 月4 日的美國國慶演說中指責(zé)左派將廢棄文化當(dāng)作政治武器,“讓人丟掉工作,羞辱持異見者,要求任何和他們看法不同的人完全屈從”。從總體上看,抵制文化折射了英語國家中下層階級針對上層階級的分裂與反叛。
新西蘭的“公共廣播”(public address)網(wǎng)站的一個熱搜詞——“#NZHellhole(新西蘭地獄)”成為新西蘭眾多推特用戶發(fā)布帶有新西蘭優(yōu)美自然景色推文的標(biāo)簽。因?yàn)樘乩势罩肛?zé)新西蘭采取嚴(yán)格的隔離措施而防疫過度,并且一些英美Twitter 用戶隨之指責(zé)新西蘭是“地獄”,許多新西蘭推特用戶采用這種嘲諷的方式,抗議指責(zé),并展示科學(xué)抗疫給人們帶來的平靜生活?!罢畬⑽谊P(guān)在了地獄里,要是我能找到安寧與靜謐該多好!”一名Twitter 用戶分享了在新西蘭庫克山下拍到的美景時(shí),發(fā)布了這樣的推文?!拔以噲D劃著皮劃艇逃離這人間地獄,但它把我拽回來吃午飯了。”另一名新西蘭推特用戶發(fā)文描述道。隨著眾多環(huán)保組織使用“#NZHellhole”一詞發(fā)布推文,這一熱搜詞引發(fā)了人們對環(huán)境保護(hù)的關(guān)切。許多新西蘭人開始了“回到我們的后花園”的國內(nèi)旅行,并在社交媒體上呼吁人們保護(hù)自然環(huán)境和珍稀動物。他們的呼吁也得到了其他英語國家社交媒體用戶的支持和回應(yīng)。
牛津在線詞典的另一熱詞“凈零(net zero)”在2020年末引發(fā)了眾多英語用戶的關(guān)注。它來自習(xí)近平主席在2020 年9 月22 日聯(lián)合國大會上的承諾:中國要爭取在2060 年前實(shí)現(xiàn)碳中和。能源轉(zhuǎn)型委員會(Energy Transitions Commission)主席阿戴爾·特納在《金融時(shí)報(bào)》上撰文稱:“這反映了中國希望成為負(fù)責(zé)任的全球領(lǐng)導(dǎo)者,并且有通過技術(shù)進(jìn)步,在不中斷繁榮之路的情況下實(shí)現(xiàn)凈零排放的信心?!薄缎l(wèi)報(bào)》發(fā)表文章稱:“如果成功的話,這項(xiàng)努力將使全球溫度下降0.2 到0.3 攝氏度,這項(xiàng)承諾也會成為迄今為止世界上最重要的一項(xiàng)氣候承諾?!边@篇文章在Twitter 上的轉(zhuǎn)載被大量地轉(zhuǎn)發(fā)和點(diǎn)贊。
美國方言學(xué)會在2021 年的報(bào)告中強(qiáng)調(diào),語言的改變是“正常的、持續(xù)的、有趣的”。但是,2020 年度熱詞仍然體現(xiàn)了英語使用者在過去的一年里的憂慮與關(guān)切:他們對新冠病毒傳播感到擔(dān)憂,對積極、科學(xué)的抗疫行動愈加認(rèn)同;他們因?yàn)檎巍⑷藱?quán)和文化問題形成區(qū)隔,卻又在尋求打破區(qū)隔的方式;他們對環(huán)境保護(hù)事務(wù)持續(xù)關(guān)注,并盼望著負(fù)責(zé)任的全球領(lǐng)導(dǎo)者帶領(lǐng)各國創(chuàng)造更美好的后疫情時(shí)代。