摘? 要:夏目漱石是魯迅最喜愛的日本作家之一,在青年魯迅留學(xué)日本期間,曾傾心閱讀夏目漱石的小說,比如《我是貓》、《三四郎》等。為什么魯迅會傾心于夏目漱石的小說,有兩點原因:一個是他的小說語言詼諧幽默,具有“低徊趣味”的風(fēng)格特點; 另一個原因在于夏目漱石的文明批判的思想引起魯迅的共鳴。在魯迅早期的文學(xué)探索的道路上,有很多作家對他產(chǎn)生影響,比如章太炎、尼采等等,夏目漱石是其中的一位。當(dāng)然,夏目漱石的小說風(fēng)格與后來的魯迅大異其趣,他的影響只限于一定的時期和范圍之內(nèi)。
關(guān)鍵詞:夏目漱石;魯迅;日本文學(xué);劉柏青
作者簡介:趙志(1974-),男,河南鄭州人,碩士,任教于河南牧業(yè)經(jīng)濟(jì)學(xué)院文法學(xué)院,研究方向為中國現(xiàn)代文學(xué)。
[中圖分類號]:I206? [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2020)-33-0-02
一、魯迅對夏目漱石的閱讀記錄
夏目漱石(1867-1916)是日本近代著名的小說家,一生創(chuàng)作了十五部長篇和中篇小說,他的作品兼具東方古典美學(xué)的特點和對社會的批判性,深刻表現(xiàn)了人性復(fù)雜的一面。他是魯迅在留學(xué)時期最喜歡的日本作家之一,他的文藝思想和人生觀對魯迅產(chǎn)生過深遠(yuǎn)的影響。在1906年到1909年之間,魯迅從仙臺醫(yī)專退學(xué)后,決心走文學(xué)創(chuàng)作和翻譯的道路,這個時期正好是夏目漱石的小說風(fēng)行的時候,日本學(xué)者藤井省三這樣描寫當(dāng)時魯迅的生活狀態(tài):“跟當(dāng)時的日本學(xué)生一樣,魯迅身穿和服,腰間系帶,下著褲裙,唇上的德式胡須也留了起來。他把學(xué)籍掛靠在德國學(xué)協(xié)會附屬德語專修學(xué)校,每天流連于丸善書店以及其他各種各樣的書店書攤,專心搜羅書籍雜志,嘗試文學(xué)評論和歐美文學(xué)介紹。”[1]1907年6月,夏目漱石開始在報紙上連載長篇小說《虞美人草》時,魯迅每天早上醒來后的頭一件事就是,依偎在寓所的床鋪上,嘴里叼上常見的敷島牌香煙,翻閱報紙的小說版面。
關(guān)于魯迅對夏目漱石的閱讀記錄,他的二弟周作人也給予了詳細(xì)的說明。1936年11月,就在魯迅剛剛?cè)ナ啦痪茫茏魅藢懥藘善P(guān)于紀(jì)念文章,在《關(guān)于魯迅之二》一文里,他寫道魯迅:“唯夏目漱石作徘諧小說《我是貓》有名,豫才俟其印本出即陸續(xù)買讀,又熱心讀其每日在《朝日新聞》上所載的《虞美人草》?!ゲ藕笕账餍≌f雖與漱石作風(fēng)不似,但其嘲諷中輕妙的筆致實頗受漱石的影響,而其深刻沉重處乃自果戈里 與顯克微支來也?!盵2]
魯迅本人也在文章中多次提到夏目漱石。1923年,魯迅和周作人翻譯出版了《現(xiàn)代日本小說集》,收入夏目漱石的兩篇小品——《掛幅》和《克萊喀先生》,魯迅還專門撰寫了作家簡介。1933年,在《我怎么做起小說來》一文中,魯迅在說到自己最愛看的作者時,又提到夏目漱石。以上文字是對魯迅喜愛夏目漱石的一些佐證。本文想探討的問題是,為什么魯迅會傾心于夏目,夏目的小說到底對魯迅產(chǎn)生了什么樣的影響?
二、寓文明批評于“低徊趣味”
在夏目漱石的小說中,影響最大的當(dāng)屬《我是貓》與《三四郎》?!段沂秦垺肥窍哪康某擅鳎F(xiàn)已成為世界經(jīng)典名著,被列入中小學(xué)課外閱讀書目。但要論小說的藝術(shù)成就和在中國留學(xué)生中的影響,《三四郎》更勝一籌。比如郁達(dá)夫的小說《迷羊》的標(biāo)題,即取自于《三四郎》中的人物對話。我們先從《三四郎》說起。
小說講述的是男主人公三四郎考上了東京大學(xué),從鄉(xiāng)下坐火車來到東京,遇到了幾個性格各異的人物,例如他的同學(xué)與次郎,新派女性里見美禰子,熊本同鄉(xiāng)野野宮,還有愛抽煙的廣田先生等等。整個小說沒有跌宕起伏的情節(jié),沒有扣人心弦的戲劇沖突,只是如電影長鏡頭一般緩慢展開,充滿了日常生活的本味。三四郎對里見小姐的朦朧的傾慕也寫得恰到好處,表現(xiàn)了東方人的含蓄與少年的青澀。這種小說的敘事方式被夏目自己稱為“低徊趣味”,或“有余裕的小說”。1908年,夏目的好友高濱虛子的小說集《雞頭》出版,夏目替他做序 ,說明他們一派的態(tài)度:
“有余裕的小說,即如名字所示,不是急迫的小說,是避了非常這字的小說。如借用近來流行的文句,便是或人所謂觸著不觸著之中,不觸著的這一種小說?!蛉艘詾椴挥|著者即非小說,但我主張不觸著的小說不特與觸著的小說同有存在的權(quán)利,而且也能收同等的成功。[3]
可以說,低徊 趣味的風(fēng)格特征一直貫穿于夏目一生的創(chuàng)作之中。在成名作《我是貓》中,亦是如此。這部小說從一只貓的視角描寫了主人公苦沙彌和他的幾個朋友的日?,嵤拢≌f缺少一般的長篇小說所固有的結(jié)構(gòu),甚至篇中有極長的對話,考驗讀者的耐心,有些地方顯得很冗贅。這大概是因為《我是貓》寫于1905年,作家的寫作技巧尚不成熟,而《三四郎》寫于1908年,藝術(shù)技巧更加成熟。
魯迅的小說在整體的藝術(shù)風(fēng)格上沒有借鑒這種低徊 趣味,這是評論者一致的意見,比如上文所舉周作人的評論,“豫才后日所作小說雖與漱石作風(fēng)不似”,還有增田涉談到:“構(gòu)成魯迅文學(xué)的根柢的東西,仍然與漱石不同。在詼諧之中,潛藏著他曾有的沉痛的陰暗的身影;在他內(nèi)心里,潛藏著從他本身的歷史社會所產(chǎn)生、所接受的、以及來自他的革命行動的反映的、國民的深沉傷痛的吶喊,這是他的文學(xué)的根柢?!盵4]增田涉是在1930年代與魯迅曾有密切聯(lián)系的日本學(xué)者,他的看法是非常正確的。
但是,這些學(xué)者都沒有否認(rèn)魯迅曾受到夏目的影響,周作人曾評論說:“但其嘲諷中輕妙的筆致實頗受漱石的影響”。吉林大學(xué)學(xué)者劉柏青先生在專著《魯迅與日本文學(xué)》中曾有專章討論夏目漱石與魯迅的影響關(guān)系,論述精微,發(fā)人所未發(fā),他指出,魯迅“的確受了影響,或者說受藝術(shù)上的啟發(fā)是很明顯的”,并且舉了小說《阿Q正傳》作為例證。
“《阿Q正傳》最初是在報紙上的副刊‘開心話欄里發(fā)表的。雖然有著嚴(yán)肅的主題,而且作者越寫越嚴(yán)肅;但為了使讀者愛讀,切合‘開心話的欄目,作者不能不考慮趣味性(當(dāng)然不是為趣味而趣味)。作者不是以故事情節(jié)的發(fā)展轉(zhuǎn)變、高潮低潮來結(jié)構(gòu)作品,也不是以故事情節(jié)的完整曲折來吸引讀者,而是很像夏目漱石主張的‘低徊趣味的小說,去著力描寫人物的個別事件,或某種事物,使它很有情趣,使讀者流連徘徊于此情趣之中?!盵5]
從上文可以得出這樣的結(jié)論,夏目的小說確曾在一定程度上影響魯迅,他的低徊趣味曾引起青年魯迅的喜愛,然而,在夏目的小說里,還有隱藏在詼諧文字表面之下的思想性,即文明批評或者社會批判,與青年魯迅的思想不謀而合。這也應(yīng)該是魯迅喜愛夏目小說的原因之一。
比如《我是貓》這部小說,借窮教師苦沙彌與資本家金田之間的矛盾,揭露和批判了明治時期的資本主義社會,對寡廉鮮恥的金田給予了無情的嘲諷。在《三四郎》里,也有借人物之口來反映社會變化,比如提到挪威作家易卜生,三四郎和與次郎在評價里見小姐時,有這樣的對話:“與易卜生的人物相似的不只是里見小姐,當(dāng)今的一般女性都很相像。不僅是女性,凡是接觸過新時代空氣的男子,都有著類似易卜生筆下人物的地方?!薄耙撞飞娜宋锒际欠浅I钋懈惺艿浆F(xiàn)代社會制度缺陷的人。我們也會漸漸變成那樣的人?!盵6]
這些對話說明了當(dāng)時的日本社會曾受到易卜生戲劇的廣泛影響,而易卜生戲劇是以社會批判著稱的,在留學(xué)時期,魯迅亦曾寫過關(guān)于文明批評的論文,比如《文化偏至論 》等,這些早期論文反映了魯迅對于民族危亡以及國民性的思考。可以說,在夏目小說中隱藏的文明批判對青年魯迅是有吸引力的。劉柏青先生在《魯迅與夏目漱石》一章中也曾提到這一點,他寫道:“當(dāng)時,魯迅求新聲于異邦,多注意于弱小民族叫喊與反抗的作品,重視文學(xué)的社會功能。就是這樣的時刻,他接觸了夏目漱石的諷刺文學(xué)作品和強(qiáng)調(diào)倫理的文藝思想,不能不引為同調(diào),從中吸取積極的進(jìn)步的東西,用來豐富自己正在形成的文藝思想,這是可以理解的?!盵7]
三、小結(jié)與補充
上述文字主要圍繞“夏目漱石的小說為什么會強(qiáng)烈地吸引青年魯迅”這一問題而展開的。夏目對魯迅的影響所及,只是一定程度和一定時期的影響,魯迅博覽群書,為他所喜愛的還有很多作家。我們不能過度夸大他與夏目漱石的影響關(guān)系,他們之間有很大的不同,劉柏青先生曾在《魯迅與日本文學(xué)》一書中,結(jié)合他們的時代背景作了詳細(xì)的解說,這里不再重復(fù)。
需要補充的是,有日本的魯迅研究者比較了夏目的《克萊喀先生》與魯迅的名文《藤野先生》,提出它們之間的相似性。表面上看,它們都是回憶留學(xué)時期的老師,但其實,與其說它們的相似性,不如說它們之間的差異性。魯迅確曾翻譯過《克萊喀先生》,但是如果細(xì)讀這篇散文,我們會發(fā)現(xiàn)不論從思想感情、文章立意還是寫作手法,它與《藤野先生》都是完全不同的??巳R喀先生是夏目漱石留學(xué)時的老師,夏目對于他的感情與魯迅對藤野先生的感情,是兩樣的。夏目很佩服老師的學(xué)問,但似乎并不喜歡這位書呆子老師,當(dāng)夏目提出要借住老師家里時,克萊喀先生沒有答應(yīng),帶他繞客廳轉(zhuǎn)了一周,不了了之??吹嚼蠋熢诰帉憽渡套值洹?,夏目提出一個問題,就是已經(jīng)有人編過一本這樣的字典,為什么老師還要編呢?看來學(xué)生對老師的做法并不欣賞。更進(jìn)一步說,留學(xué)英國的夏目漱石是十分苦悶的,曾經(jīng)患上神經(jīng)衰弱癥。他在倫敦待了兩年 就回國了。相比而言,魯迅在日本待了七年半的時間,他對藤野先生是非常敬重的,雖然魯迅沒有完成在仙臺的學(xué)業(yè),但是他的回憶是真摯而熱情的。
總之,留學(xué)日本時期的魯迅,曾嘗試探索文學(xué)創(chuàng)作與翻譯的道路,雖然失敗了,但他早年的努力為以后的寫作打下堅實的基礎(chǔ)。在這個時期,有很多作家學(xué)者對他產(chǎn)生深刻的影響,比如章太炎,嚴(yán)復(fù),尼采等等,夏目漱石就是這些大師中的一位小說家。
參考文獻(xiàn):
[1](日)藤井省三著,潘世圣譯.魯迅的都市漫游[M].北京:新星出版社,2020年.
[2]劉緒源編.苦雨齋主[G].上海:東方出版中心,1998年.
[3]魯迅.魯迅譯文集第1卷[M].北京:人民文學(xué)出版社,1958年.
[4][5][7]劉柏青.魯迅與日本文學(xué)[M].長春:吉林大學(xué)出版社,1985年.
[6]夏目漱石著,竺家榮譯.三四郎[M].長春:時代文藝出版社,2019年.