摘 要: 處于漢字文化圈的東亞地區(qū),保存著多種不同類型的唐詩論評(píng)資料。就文獻(xiàn)來源而言,舉其夥者,可以分成三大類:其一是留存于域外詩話中的論評(píng)資料;其二是域外學(xué)者撰作的詩文作品和研究論著;其三是散見于其他各類文獻(xiàn)(包括類書、書目、行紀(jì)等)的論評(píng)資料。經(jīng)過系統(tǒng)的搜集和整理,這些論評(píng)資料必定會(huì)推進(jìn)唐詩學(xué)研究的深入展開。
關(guān)鍵詞: 域外漢籍;唐詩論評(píng);唐詩學(xué)
中圖分類號(hào):I207.22文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1004-8634(2020)05-0012-(07)
DOI:10.13852/J.CNKI.JSHNU.2020.05.002
在極為漫長的歷史時(shí)段中,相繼出現(xiàn)在朝鮮半島、日本群島、琉球群島的諸多東亞國家以及越南等東南亞國家,都曾受到過中國傳統(tǒng)文化的普遍沾溉和深遠(yuǎn)影響,其中尤以日本、韓國這兩個(gè)東亞國家最為顯著。(這里所謂的“日本”“韓國”是依循現(xiàn)代民族國家觀念的稱呼,背后其實(shí)涵蓋著非常廣闊的歷史時(shí)空。以韓國為例,本文所述就包含了從高句麗、百濟(jì)、新羅鼎立的三國時(shí)期,直至隨后建立的高麗、朝鮮兩個(gè)王朝的時(shí)期。為方便起見,統(tǒng)一采用“韓國”這個(gè)稱呼。)最重要的表征之一便是共同使用漢字作為日常通行的書面語言,由此形成了相當(dāng)特殊的文化現(xiàn)象。正如史蒂文·羅杰·費(fèi)希爾所言,“漢語成了東亞的‘拉丁語,對(duì)所有的文化產(chǎn)生了啟迪,其程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了拉丁語在西方的影響”。(史蒂文·羅杰·費(fèi)希爾:《閱讀的歷史》,李瑞林、賀鶯、楊曉華譯,黨金學(xué)校,商務(wù)印書館2009年版,第93頁。)或如周有光所說的那樣,“文字是文化傳播的主要承載體。兩千年來,漢字文化流布四方,在東亞形成一個(gè)廣大的漢字文化圈”。(周有光:《世界文字發(fā)展史》,上海教育出版社1997年版,第96頁。)語言交流障礙的消除,使中國歷代作家的創(chuàng)作時(shí)常能夠突破地域、種族和國家之間此疆彼界所導(dǎo)致的各種限制,經(jīng)由不同途徑得到廣泛的傳播和積極的回應(yīng)。作為中國古典詩歌發(fā)展史上的繁盛巔峰,唐詩尤其受到漢字文化圈內(nèi)各個(gè)國家的重視。從公元7世紀(jì)開始,唐詩就伴隨著中外文化的密切交流,以使臣、學(xué)者、商賈、僧侶等為中介,借助頒賜、購置、酬贈(zèng)、尋訪等不同方式,陸續(xù)流傳到這些國家。在這個(gè)進(jìn)程中,并非僅有唐詩面向周邊各國的單向輸出,同時(shí)也存在著周邊各國對(duì)唐詩的積極反饋,甚至出現(xiàn)各國之間往復(fù)疊加的交流互動(dòng),由此形成極其獨(dú)特的唐詩環(huán)流現(xiàn)象。
伴隨著唐詩在漢字文化圈中的廣泛流播,大批相應(yīng)的論評(píng)資料也應(yīng)運(yùn)而生。其中既包括源自中國本土而保存于東亞各國的漢文資料,也包括以中國典籍為依據(jù)加以翻刻、抄錄、選輯、箋注的各種漢文文獻(xiàn)。而域外文士們?cè)趯?duì)唐詩歆羨神往、心摹手追之際,也很自然地迸發(fā)出尋章摘句和研讀評(píng)賞的熱情,嘗試著將其融入自己的漢詩文創(chuàng)作,甚至著手撰作專門的批評(píng)論著。這些唐詩論評(píng)呈現(xiàn)出開闊而多元的異域視角,既能夠提供豐富多彩的參照比勘,有助于深入考察唐詩在源流、分期、體式、功能、背景、風(fēng)格、派別、語詞等各方面的特性,經(jīng)過細(xì)致周詳?shù)呐疟日?,還能夠作為重要線索或典型個(gè)案,幫助尋繹中國傳統(tǒng)文化在漢字文化圈中傳播、受容、衍生、歧變的繁復(fù)進(jìn)程和基本規(guī)律??上чL期以來因?yàn)槭艿窖芯織l件所限,學(xué)界對(duì)此并未給予應(yīng)有的重視。近30年來多種以“唐詩學(xué)”命名的研究論著,如陳伯海的《唐詩學(xué)引論》(知識(shí)出版社1988年版)、郭揚(yáng)的《唐詩學(xué)引論》(廣西人民出版社1989年版)、黃炳輝的《唐詩學(xué)史述論》(鷺江出版社1996年版)、陳伯海主編的《唐詩學(xué)史稿》(河北人民出版社2004年版)等,都集中于梳理唐詩在本土傳播的歷程而無暇旁顧;而相關(guān)論評(píng)資料的裒輯匯編,如陳伯海主編的《唐詩匯評(píng)》(浙江教育出版社1995年版)、《歷代唐詩論評(píng)選》(河北大學(xué)出版社2003年版)、《唐詩論評(píng)類編》(上海古籍出版社2015年版)、《唐詩學(xué)文獻(xiàn)集粹》(上海古籍出版社2016年版)等,雖然堪稱旁搜遠(yuǎn)紹,頗能嘉惠學(xué)林,但未及將域外文獻(xiàn)納入搜求范圍。顯而易見,東亞唐詩論評(píng)將是拓展唐詩學(xué)研究時(shí)亟須開拓的新領(lǐng)域,尚待做系統(tǒng)而完備的搜集、整理和考察。
迄今所存東亞唐詩論評(píng)資料,淵源各異,形態(tài)不一。舉其夥者,大體上可以分為三大類:其一是留存于域外詩話中的論評(píng)資料;其二是域外學(xué)者撰作的詩文作品和研究論著;其三是散見于其他各類文獻(xiàn)(包括類書、書目、行紀(jì)等)的論評(píng)資料。以下參酌學(xué)界已有的相關(guān)成果,就各類文獻(xiàn)的基本情況及其與唐詩學(xué)研究的密切關(guān)聯(lián)略作介紹。
一、留存于域外詩話中的論評(píng)資料
作為一種特殊的詩學(xué)批評(píng)體裁,“詩話”起源于宋代,因其不拘一格而活潑靈動(dòng)的特性,在漢字文化圈內(nèi)備受關(guān)注和效法。日、韓兩國留存至今的唐詩論評(píng)資料種類豐富,而數(shù)量最為龐大且最具參考價(jià)值的大抵出自詩話類著作。唐德宗貞元二十年(804)跟隨遣唐使前來求取佛法的日本僧人遍照金剛,就乘便纂輯過一部被視為“日本詩話之宗”的《文鏡秘府論》,其中包括不少唐人詩論的原始資料。覆按其具體編排過程,正如日本學(xué)者興膳宏所言,“并不是把唐代中國的理論單純當(dāng)作資料來收集的,而是以他個(gè)人的意見加以取舍,成功地整合而成一個(gè)具有體系性的著述”。(興膳宏:《〈文鏡秘府論〉解說》,載戴燕選譯:《異域之眼——興膳宏中國古典論集》,復(fù)旦大學(xué)出版社2006年版,第307頁。)書中天卷《調(diào)聲》、地卷《十七勢》、南卷《論文意》等部分,依照不同專題輯錄過盛唐詩人王昌齡所撰的《詩格》。據(jù)遍照金剛在《獻(xiàn)書表》中自述,“此是在唐之日于作者邊偶得此書,古詩格雖有數(shù)家,近代才子切愛此格”(陸心源《唐文續(xù)拾》卷十六),足見詩格類文獻(xiàn)在當(dāng)時(shí)極受歡迎。《文鏡秘府論》中載錄的盡管只是部分片段,但不僅有助于判定此后在中國本土流傳的署名為王昌齡的《詩格》及《詩中密旨》的真實(shí)性,并且因其更接近王著的最初面貌而可以作為研討盛唐詩論時(shí)的重要文獻(xiàn)。(參見李珍華、傅璇琮:《談王昌齡的〈詩格〉——一部有爭議的書》,《文學(xué)遺產(chǎn)》1988年第6期;該文后又先后收入李珍華《王昌齡研究》(太白文藝出版社1994年版)及傅璇琮《唐詩論學(xué)叢稿》(京華出版社1999年版)。)遍照金剛稍后又在《文鏡秘府論》的基礎(chǔ)上提要鉤玄而刪繁就簡,另行編纂成《文筆眼心抄》一卷,(參見遍照金剛撰、盧盛江??迹骸段溺R秘府論匯校匯考(附文筆眼心抄)》,中華書局2015年版。)同樣具有極其重要的參考價(jià)值。而在日本學(xué)者使用漢字撰著的詩話中,唐詩論評(píng)資料也極為可觀。如虎關(guān)師煉的《濟(jì)北詩話》論及杜甫《別贊上人》中“楊枝晨在手,豆子雨已熟”兩句,指出“諸注皆非,只希白引《梵網(wǎng)經(jīng)》注上句‘楊枝,不及下句‘豆子。蓋此‘豆非青豆也,澡豆也,梵網(wǎng)十八種之一也。蓋此二句褒贊公精頭陀,諸氏以‘青豆解之,可笑”,匡正了前人注釋的訛謬;安積覺的《老圃詩膎》評(píng)價(jià)王勃的創(chuàng)作特色,強(qiáng)調(diào)“初唐詩亦有煉字琢句極尖巧者,如王勃《泥溪》排律‘溜急船文亂,巖斜騎影移,又云‘風(fēng)生蘋浦葉,露泣竹潭枝,此等語猶不能脫齊梁綺靡之習(xí),而其雄渾之氣,自然胚胎于盛唐諸子,觀其全篇可知矣”,凸顯其承上啟下的作用;津阪東陽《夜航詩話》指出,“韻腳若三平相連,對(duì)句亦疊三仄以應(yīng)之,唐詩拗格中往往有之,是鶴膝病之尤者,變體中變體耳,故非拗體者,未嘗見之也。蓋古人造語適到,因以連用,本出于不得已,后人遂立以為格”,分析近體詩拗救的規(guī)律和初衷。這些論評(píng)或推敲詩句含義,或評(píng)騭詩作優(yōu)劣,或考較聲律詩法,都有值得重視采納的意見。
中國詩話著作也有一部分留存于韓國。如宋佚名編纂的《唐宋分門名賢詩話》,郭紹虞《宋詩話考》曾將其歸入亡佚之列,同時(shí)又指出“此書當(dāng)為宋代匯輯詩話之最早者”,開此后阮閱《詩話總龜》、胡仔《苕溪漁隱叢話》之先河;(郭紹虞:《宋詩話考》,中華書局1979年版,第195—196頁。)并在《宋詩話輯佚》中,根據(jù)《皇朝事實(shí)類苑》輯得該書5則佚文。(郭紹虞:《宋詩話輯佚》,中華書局1980年版,第530—531頁。)實(shí)則在韓國奎章閣,尚藏有該書的朝鮮刊本,據(jù)卷首目錄所載,全書共20卷,依照品藻、鑒誡、譏諷、嘲謔、紀(jì)贈(zèng)、知遇等類目編排,雖然現(xiàn)僅殘存前10卷,且內(nèi)容多系抄撮群書而成,但也可供校訂比勘。(參見張伯偉《稀見本宋人詩話四種》所收《朝鮮版唐宋分門名賢詩話》,江蘇古籍出版社2002年版。)韓國本土詩話中也有大量針對(duì)唐詩的評(píng)論。如李仁老在《破閑集》中評(píng)說杜詩“豈唯立語精硬,刮盡天地菁華而已,雖在一飯未嘗忘君,毅然忠毅之節(jié),根于中而發(fā)于外,句句無非稷契口中流出,讀之足以使懦夫有立志”,著力表彰其眷念家國的忠節(jié);李齊賢的《櫟翁稗說》強(qiáng)調(diào)“古人多有詠史之作,若易曉而易厭,則直述其事而無新意也”,隨后舉杜牧、唐彥謙、張方平、劉攽、王安石等唐宋詩人的詠史之作,稱許諸作都是“禪家所謂活弄語也”;梁慶遇的《霽湖詩話》辨析唐宋詩的差異,認(rèn)為“盛唐用事處亦多,時(shí)時(shí)有類宋詩,然句法自別,世人鮮能知之”,“唐宋之辨,在于格律音響間,唯知者知之”,著重從句法、聲律方面加以辨析;任璟在《玄湖瑣談》里評(píng)價(jià)唐詩“趣真而語得,自成韻格,詩當(dāng)如是矣。大抵泥于意趣,墜失格律,詩家之禁;而專務(wù)格律,失其意趣,尤不可也。趣屬乎理,格屬乎氣,理為之主,氣為之使,從容乎禮法之場,開元之際,其庶幾乎此”,兼顧意趣和格律,并以盛唐詩作為典范。這些評(píng)議或品鑒題材詩旨,或分析風(fēng)格意趣,或考察承傳源流,足見韓國文士對(duì)唐詩寢饋至深。
域外詩話與中國詩話淵源頗深,有時(shí)還會(huì)圍繞某些膾炙人口的唐詩形成隱性的對(duì)話關(guān)系。如歐陽修《六一詩話》曾提到張繼《楓橋夜泊》所引起的爭議,“說者亦云,句則佳矣,其如三更不是打鐘時(shí)”。從宋代開始就有很多人對(duì)此提出異議。葉夢得《石林詩話》認(rèn)為,“歐陽文忠公嘗病其夜半非打鐘時(shí),蓋公未嘗至吳中。今吳中山寺實(shí)以夜半打鐘”;胡應(yīng)麟《詩藪》則強(qiáng)調(diào),“詩流借景立言,惟在聲律之調(diào),興象之合;區(qū)區(qū)事實(shí),彼豈暇計(jì)?無論夜半是非,即鐘聲聞否,未可知也”。韓國文士對(duì)這個(gè)話題也很有興趣。徐居正的《東人詩話》提到,在一次文人雅集中眾人議及此事,“有一僧奮然曰:‘自古文士不識(shí)僧家之事,今設(shè)齋之寺,徹夜擊小鐘,何但夜半而已乎?滿座大笑。”南羲采《龜磵詩話》則征引史籍以證明“夜半鐘乃吳中故事”,并進(jìn)而聯(lián)想到“放翁詩:‘杳杳霜鐘十里清,娟娟江月半窗明。陳編欲絕又堪讀,微火相依卻有情。想此老書齋光景,亦似是夜深后鐘聲也”。中韓兩國詩話里立場各異的意見,為深入研討這首唐詩佳作的流傳和影響提供了豐富契機(jī)和重要線索。
日韓兩國的歷代詩話著作,目前已經(jīng)有過一些大型的資料匯編。日本學(xué)者池田胤編纂的《日本詩話叢書》十卷(文會(huì)堂書店1920—1922年版),收錄日本詩話60余種,另誤收韓國學(xué)者徐居正的《東人詩話》一種。韓國學(xué)者趙鍾業(yè)在其基礎(chǔ)上又略作增刪,重新編次為《日本詩話叢編》(首爾:太學(xué)社1992年版)。另據(jù)張伯偉在《論日本詩話的特色——兼談中日韓詩話的關(guān)系》中披露,他多年來已經(jīng)陸續(xù)搜集到近40種此前不為人知的日本詩話著作,尚待進(jìn)一步整理。(張伯偉:《論日本詩話的特色——兼談中日韓詩話的關(guān)系》,《外國文學(xué)評(píng)論》2002年第1期。該文又收入作者所著《域外漢籍研究論集》,北京大學(xué)出版社2011年版。)韓國詩話方面,朝鮮時(shí)代的學(xué)者洪萬宗纂輯過《詩話叢林》一書,效法阮閱《詩話總龜》、胡仔《苕溪漁隱叢話》、魏慶之《詩人玉屑》等中國詩話的體例,分為春、夏、秋、冬四部,采摭20余種著述,“合諸家所著,而專取詩話,輯成一編”,“其清麗雄豪,各臻意趣;品題考核,無不的當(dāng)。我東方詩學(xué)之盛,斯可見矣”。(參見洪萬宗:《詩話叢林序》,載洪萬宗編撰,趙季、趙成植箋注:《詩話叢林箋注》,南開大學(xué)出版社2006年版。)唯輯錄內(nèi)容多為片段,無法窺知原著全貌。為了彌補(bǔ)這一缺憾,趙鍾業(yè)編纂過《韓國詩話叢編》(首爾:太學(xué)社1989年版),隨后又增訂為《修正增補(bǔ)韓國詩話叢編》(首爾:太學(xué)社1996年版),收錄韓國詩話100余種,均據(jù)原書影印。這些大型叢書,基本上已經(jīng)囊括了日韓兩國現(xiàn)存所有的詩話著作,具有極高的文獻(xiàn)價(jià)值,也日漸引起不少中國學(xué)者的重視。如蔡鎮(zhèn)楚在參酌日本、韓國學(xué)者成果的基礎(chǔ)上,編輯過《域外詩話珍本叢書》(北京圖書館出版社2006年版),共輯錄日本詩話48種,韓國詩話41種。可惜他只是根據(jù)原書直接影印,其中部分版片已經(jīng)出現(xiàn)漫漶甚至脫漏錯(cuò)簡,沒有經(jīng)過細(xì)致深入的校理,閱讀使用多有不便。有鑒于此,部分學(xué)者著手根據(jù)原始資料進(jìn)行整理。馬歌東編選的《日本詩話二十種》(暨南大學(xué)出版社2014年版),就以池田胤編《日本詩話叢書》為據(jù),挑選了最有價(jià)值的部分作品予以校點(diǎn)。蔡美花和趙季主持整理的《韓國詩話全編校注》(人民文學(xué)出版社2012年版),主要依傍趙鍾業(yè)編《修正增補(bǔ)韓國詩話叢編》,共收錄韓國詩話136部,逐一予以標(biāo)校注釋,是迄今為止規(guī)模最大的韓國詩話文獻(xiàn)集成。由趙季、葉言材、劉暢三位輯校的《日本漢詩話集成》(中華書局2002年版),共匯聚150余種日人所撰詩話著作(含部分詩韻類書籍),逐一予以標(biāo)點(diǎn)???。令人稍覺遺憾的是,在編校過程中他們往往參以己意對(duì)原作進(jìn)行刪削,未能呈現(xiàn)原著的完整面貌,所做校注也稍顯簡率且多有訛謬。
上述各種大型詩話匯編,盡管收錄著作頗豐,可美中不足的是均沒有編制詳備的索引,或是沒有加以細(xì)致的分類編排,在使用過程中不免令人畏難憚繁。韓國學(xué)者李鍾殷、鄭珉曾合作編纂過《韓國歷代詩話類編》(首爾:亞細(xì)亞文化社1988年版),依據(jù)30余種詩話,按作家、時(shí)代、體制、作法、品評(píng)、辨正、論文、雜記等類別,分別摘錄相關(guān)內(nèi)容,書后另附有詳細(xì)的人名索引,極便于參考利用。只是其所據(jù)詩話數(shù)量有限,且其重心主要放在韓國本土詩人詩作之上。而與之可以互補(bǔ)的是中國學(xué)者鄺健行、陳永明、吳淑鈿合作編纂的《韓國詩話中論中國詩資料選粹》(中華書局2002年版),該書根據(jù)趙鍾業(yè)《修正增補(bǔ)韓國詩話叢編》,精選其中涉及中國詩歌的論評(píng)資料。雖然這兩種資料匯編取資的內(nèi)容仍然有限,而且并不局限于唐詩論評(píng),可其選編方式還是很值得參考借鑒的。
二、域外學(xué)者撰作的詩文作品及研究論著
日本、韓國等東亞各國的文人學(xué)者在使用漢語進(jìn)行詩文創(chuàng)作之際,也會(huì)涉及對(duì)唐詩的論評(píng),比如論詩詩以及各類雜說、專論等;與此同時(shí),還有一些專門針對(duì)唐詩的研究論著,內(nèi)容也比較多樣,或品鑒詩作風(fēng)貌,或探究詩法詩格,或考索詞匯語意等。如能刪汰繁蕪,披沙揀金,也多有取資參酌的價(jià)值。
日本歷代漢詩文創(chuàng)作有著悠久的傳統(tǒng),雖然并不刻意地品評(píng)唐詩,可偶有涉筆也會(huì)有交流切磋和鑒賞批評(píng)。如一曇圣瑞的《贊孟東野》云:“龍鐘白首據(jù)吟鞍,棘句鉤章卒未安??煲饪椿ù阂蝗眨嚓柤拍衔⒐?。”既稱許孟郊苦吟推敲的詩風(fēng),也感慨其落寞沉淪的境遇。希世靈彥的《次韻從子歲暮留客論詩之作》云:“非詩何得永今夕,細(xì)說唐并宋以來。林下僧風(fēng)蔬筍氣,橋邊驢雪豆秸灰。老來漫與客名甫,窮后愈工人姓梅。數(shù)百年間無此作,黃雞白日自相催?!币远鸥兔穲虺紴槔?,漫談唐宋詩風(fēng),想來評(píng)較唐宋高下正是當(dāng)時(shí)熱衷的話題之一。同時(shí),希世靈彥又信手將杜詩的“老去詩篇渾漫與”和歐陽修評(píng)梅堯臣的“窮而后工”融入詩中,更可見作者漢詩文的修養(yǎng)之深。另如橫川景三的《以清字頌》云:“老杜詩云:‘清新庾開府,俊逸鮑參軍。蓋謂太白詩豪放飄逸,無敵于世也。孔子曰:‘不學(xué)詩,無以言。是止于周詩《國風(fēng)》而已。無文師有謂曰:‘少學(xué)夫詩,若七言四句得于《七佛》,五言得于《楞嚴(yán)》《圓覺》,古風(fēng)長篇得于《華嚴(yán)》。嚴(yán)滄浪又曰:‘論詩猶如論禪,漢魏晉與盛唐之詩,則第一義也。學(xué)之者,臨濟(jì)下也。由是言之,吾徒之言詩也,與儒教相表里,以傳不朽,實(shí)不誣焉?!睆慕庹f杜甫詩句入手,又圍繞詩歌創(chuàng)作的淵源遞嬗旁征博引予以論列,進(jìn)而生發(fā)議論。
日本歷代還出現(xiàn)過大量唐詩研究類專著。比如陳人風(fēng)物的《俗談唐詩選》、齋藤鑾江的《唐詩發(fā)揮》、笠原云溪的《唐詩法律》、松村九山的《唐宋詩論》、釋顯常的《杜律發(fā)揮》等,大抵圍繞篇章詞句加以解說分析,有時(shí)也涉及意境、風(fēng)格等問題。此外,還有專門研究唐詩語詞聲律的專著,如源孝衡的《詩學(xué)還丹》、盧玄淳的《唐詩平側(cè)考》和《詩語考》、釋顯常的《詩語解》和《詩家推敲》,等等,其中也多有唐詩論評(píng)方面的資料。如鈴木松江在《唐詩平仄考》中強(qiáng)調(diào):“詩而不唐則已,茍欲其唐,《律兆》《詩考》其津梁也,豈可廢諸?”釋顯常在《詩語解》中指出:“詩之與文,體裁自異,而其于語辭,亦不同其用。大抵詩之為言,含蓄而不的,錯(cuò)綜而不直,而其所使之能如是者,正在語辭斡旋之間。詩文之所以別,唐宋之所以殊,皆以此。語辭于詩,不亦要乎!”可見,從聲調(diào)格律和語詞訓(xùn)釋的角度也可以增進(jìn)對(duì)唐詩風(fēng)神情韻的領(lǐng)會(huì)。
韓國歷代漢詩文創(chuàng)作中也有值得注意的唐詩論評(píng)資料,形式也比較豐富。有些以論詩詩的方式呈現(xiàn)。如李奎報(bào)的《論詩》云:“邇來作者輩,不思風(fēng)雅義。外飾假丹青,求中一時(shí)嗜。意本得于天,難可率爾至。自揣得之難,因之事綺靡。以此炫諸人,欲掩意所匱。此俗浸已成,斯文垂墮地。李杜不復(fù)生,誰與辨真?zhèn)??”?qiáng)調(diào)以“意”為主,并將李白、杜甫視作矯正詩壇流弊的準(zhǔn)則。李奎報(bào)在《白云小說》中曾強(qiáng)調(diào)“夫詩以意為主,設(shè)意最難,綴辭次之”,與該詩中所述恰可相互印證。還有一些徑以“讀某詩”為題的作品,記述個(gè)人的心得體會(huì),實(shí)際含有對(duì)詩人詩作的評(píng)價(jià)。如李穡有《讀杜詩》兩首,其一為:“錦里先生豈是貧,桑麻杜曲又回春。鉤簾丸藥身無病,畫紙敲針意更真。偶值亂離增節(jié)義,肯因衰老損精神。古今絕唱誰能繼,剩馥殘膏丐后人。”其二為:“操心如孟子,紀(jì)事如馬遷。文章振厥聲,惻怛全爾天。法服坐廊廟,禮樂趨群賢。門墻高數(shù)仞,后來徒比肩。何曾望堂奧,矯首時(shí)茫然。”對(duì)杜甫推崇備至,足證杜詩在韓國的盛行。此外,李穡另有《讀樊川集題其后》云:“綠葉成陰子滿枝,湖州水戲負(fù)前期。非關(guān)杜牧尋春晚,自是周墀拜相遲。”而與之極為相似的還有申光漢的《哀王孫·戲贈(zèng)童女八娘》:“尋花太早誤開期,卻恐重來較又遲。風(fēng)擺成陰未幾時(shí)。嘆仳離,莫負(fù)當(dāng)年杜牧之?!睂⒍拍痢秶@花》詩及其創(chuàng)作本事隱括在內(nèi),由此也可推知當(dāng)時(shí)“專尚晚唐”(權(quán)應(yīng)仁《松溪漫錄》卷下)的風(fēng)尚。(參見楊焄:《漢籍東傳與韓國檃栝詞的創(chuàng)作》,《中山大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2010年第5期。該文后又收入作者所著《域外漢籍傳播與中韓詞學(xué)交流》。)有的韓國文士則采用詠古、懷古的形式進(jìn)行創(chuàng)作。如李齊賢《洞仙歌·杜子美草堂》云:“卜居少塵事,留得囊錢,買酒尋花春惱。造物亦何心,枉了賢才,長羈旅、浪生虛老。卻不解、消磨盡詩名,百代下、令人暗傷懷抱?!睂?duì)杜甫的坎坷遭際深表同情。還有一些則是以專論或?qū)V姆绞奖憩F(xiàn)。如李植的《學(xué)詩準(zhǔn)的》、金昌協(xié)的《農(nóng)巖雜識(shí)》等意在指點(diǎn)詩學(xué)門徑,崔炳哲的《詩聲律辨》、金世洛的《治詩律說》等意在考校詩律,洪圣民的《以學(xué)為詩說》、金萬英的《詩學(xué)發(fā)揮》等則注重闡發(fā)詩學(xué)理念。其中,金昌協(xié)的《農(nóng)巖雜識(shí)》論及明人“詩必盛唐”的風(fēng)氣時(shí),特意指出“余嘗謂唐詩之難,不難于奇俊爽朗而難于閑雅,不難于高華秀麗而難于溫厚淵澹,不難于鏗鏘響亮而難于和平悠遠(yuǎn)。明人之學(xué)唐也,只學(xué)其奇俊爽朗而不得其從容閑雅,只學(xué)其高華秀麗而不得其溫厚淵澹,只學(xué)其鏗鏘響亮而不得其和平悠遠(yuǎn),所以便成千里”,頗能抉發(fā)出明人學(xué)唐之膚廓淺陋,對(duì)研討明代唐詩學(xué)的發(fā)展不無啟發(fā)。
韓國古文獻(xiàn)研究會(huì)曾經(jīng)編過《韓國古典批評(píng)論資料集》(永進(jìn)文化社2001年版),收集了部分論評(píng)文獻(xiàn),可供參考。不過還有大量資料散見于各家別集中,沒有經(jīng)過系統(tǒng)的搜集。如目前刊行的《韓國文集叢刊》(首爾:景仁文化社)共計(jì)350冊(cè),收錄韓國歷代文集約700種。另有韓國文集編纂委員會(huì)編《韓國歷代文集叢書》(首爾:景仁文化社),已經(jīng)陸續(xù)刊行了三千冊(cè),所收文集數(shù)量也將近3500種。這些亟待做全面調(diào)查和深入開掘。
三、散見于其他各類文獻(xiàn)的論評(píng)資料
在日韓兩國留存下來的歷史文獻(xiàn)中還有一些資料,包括類書、書目、行紀(jì)等,其撰著旨趣雖然并非文學(xué)評(píng)論,可是其中的部分內(nèi)容也與唐詩論評(píng)相關(guān),適當(dāng)予以關(guān)注也不無裨益。
類書編纂的過程通常是博采群書,并分類編排各類文獻(xiàn),以便讀者尋檢采摭,不過某些部類其實(shí)和詩文批評(píng)密切相關(guān),有時(shí)甚至還會(huì)融入編纂者個(gè)人的裁斷意見。如沈炳震所編《唐詩金粉》10卷,今存安永三年(1774)的和刻本,內(nèi)容系摘取唐詩中足供吟諷的佳句,依照天文、時(shí)令、地理、人事、人倫、仙釋、職官、文史等部類予以編排。沈氏在《自序》中回顧編輯經(jīng)過云:“長篇短律,既倒海以采珠;雋句英談,亦傾昆而耴琰。三珠樹下,葉葉都珍;二酉山中,篇篇盡寶。琢磨梁棟,固巍峨五鳳之樓;咀嚼英華,亦珍重一臠之味。”其對(duì)唐詩的欣賞推崇溢于言表,無疑是了解唐詩傳播的極佳史料。日本學(xué)者長澤規(guī)矩也編有《和刻本類書集成》(東京:汲古書院,1976—1977年版),所收類書大部分在中國本土已罕見流傳,值得予以關(guān)注。而韓國歷代編刻的類書也有不少。如李晬光所編《芝峰類說》共20卷,分天文、時(shí)令、災(zāi)異、地理、諸國等20余部,其中文章部即占7卷;李裕元所編《林下筆記》共39卷,分為四時(shí)香館、瓊田花市、金薤石墨、掛釼余話等門類,各門之下又另分小目,如卷一《四時(shí)香館編》有《評(píng)詩》、卷二《瓊田花市編》有《樂府》《無言古詩》《七言古詩》《近體歌行》《近體律詩》《排律》等,都值得重視。李晬光的《芝峰類說》在分析唐人詩法時(shí)說“詩家所謂正格,乃第二字側(cè)入,如‘天上秋期近之類是也‘所謂偏格,如‘四更山吐月之類是也。唐人多用正格,杜詩用偏格亦十無二三。然古人于詩,蓋出于自然,非有心于偏正也”,闡發(fā)了唐人詩律偏正的特征;李裕元的《林下筆記》稱“古作者家起于漢魏,成于唐宋,其辨別者,韓文公也”,大力表彰了韓愈在詩史上的重要地位。這些內(nèi)容往往和詩話的性質(zhì)相仿,所以洪萬宗所編《詩話叢林》就采摭過《芝峰類說》中的資料,趙鍾業(yè)所編《修正增補(bǔ)韓國詩話叢編》也輯錄過《芝峰類說》和《林下筆記》中的論詩部分。
書目文獻(xiàn)雖以著錄、考察文獻(xiàn)遞傳源流為主旨,可是有些敘錄、解題也與唐詩論評(píng)息息相關(guān)。日本近代漢學(xué)家島田翰在《古文舊書考》中縷述自己訪求《白氏文集》的經(jīng)歷,就順便提到唐代文化流播東瀛的盛況:“當(dāng)是之時(shí),世際嵯峨淳和之盛,遣唐之使、留學(xué)之生,靡靡不絕,舉世沉涸于唐俗,其記籍則記以駢體與古文,不復(fù)用邦語雅言。唐習(xí)之化流俗不尠,而文學(xué)之所被為殊甚。先是楊、王、盧、駱之作,雖非不舶載,未至盛行,自白氏之集一流傳,舉世皆學(xué)之。自是以來,盛而不衰,流風(fēng)遺習(xí),至今不竭?!弊阋姲拙右自娢膶?duì)日本文化影響之深遠(yuǎn)。朝鮮學(xué)者洪奭周所撰《洪氏讀書錄》意在“取凡余之所嘗讀而有得,與夫愿讀而未及者,列其目、識(shí)其概而告之”,近似于推薦書目,對(duì)唐詩文獻(xiàn)的論評(píng)就更多。如《洪氏讀書錄》在評(píng)述楊士弘所編《唐音》之際,曾品評(píng)此前各家選本的得失:“選唐詩者,自殷璠《河岳英靈集》始,宋元之間,以王安石《百家詩選》、元好問《唐詩鼓吹》為最,然約者近陋,煩者傷蕪,率又詳于晚而略于盛,專乎近體而遺古詩,是書也,雖不足以備唐人之長,抑可謂得其精矣?!逼溆址Q道高棅所編《唐詩品匯》:“繇宋以來選唐詩者,莫備于是書,亦莫正于是書,雖袁宏道、鍾惺、錢謙益輩迭出而力觝之,竟不能廢焉?!倍诮榻B歷代杜詩注本時(shí)則說:“舊有集千家注,所集者實(shí)十余家耳。行于世者以宋蔡夢弼、黃鶴,清錢謙益、仇兆鰲為勝。本朝李文靖公植亦為之評(píng)點(diǎn),而其曾孫判書箕鎮(zhèn)裒之為成書,世所傳《澤風(fēng)堂批解》是也。”因此,將這些資料整合在一起,對(duì)深入考察韓國唐詩學(xué)的演進(jìn)顯然多有助益。
日本的書目文獻(xiàn)現(xiàn)有“日藏中國古籍書志”叢書(上海古籍出版社2014年版)可供使用,目前已經(jīng)整理出版澀江全善等的《經(jīng)籍訪古志》、島田翰的《古文舊書考》、河田羆的《靜嘉堂秘籍志》,各書后均有書名索引可供檢核。韓國方面的書目資料則有張伯偉編《朝鮮時(shí)代書目叢刊》(中華書局2004年版),共搜集26種書目,均據(jù)原書影印,并附有書名索引,使用極為便利。
日本、韓國等國在和中國交流時(shí),主要通過遣唐使、燕行使、朝天使等往還傳遞信息,這些使臣、使者、僧侶在出使過程中留下過大量記錄見聞的行紀(jì)類作品,其中也保存了部分唐代詩歌評(píng)論的內(nèi)容,盡管只是吉光片羽,同樣值得注意。如日本高僧圓珍在唐宣宗大中七年(853)渡海入唐,在華求法居停長達(dá)六年之久,撰有《在唐巡禮記》,記錄自己的見聞。此書雖已不傳,但另有后人從中節(jié)錄出的《行歷抄》和《在唐日錄》可供參考。圓珍與唐代文士屢有交往酬贈(zèng),“先后所呈之詩,稍及一十卷”(善清行《天臺(tái)宗延歷寺座主圓珍傳》),后由日本僧人敬光編成《風(fēng)藻餞言集》,收錄了高奉、蔡輔、李達(dá)、詹景全等唐人的詩作,(參見白化文、李鼎霞:《行歷抄校注》,花山文藝出版社2004年版。)為考察唐詩在唐代的域外傳播提供了最真切的史料。另如朝鮮學(xué)者樸趾源在《熱河日記》中提到,在康熙年間所編《全唐詩》中闕載的唐玄宗《賜新羅景德王》其實(shí)尚保存在韓國史籍中,并由此感嘆:“始知前代墜文,非耳目所可窮,而海外偏邦之士,反或有闡幽之功,豈非吾輩之厚幸也歟!” 《熱河日記》中還提及明清以來宗唐、宗宋風(fēng)氣的嬗變,也可供研討唐詩在后世的流傳及影響之用。
行紀(jì)方面的資料多年來已有很多積累,尤其是韓國方面極為豐富,主要有林基中編的《燕行錄全集》(首爾:東國大學(xué)校出版部2001年版)、林基中與夫馬進(jìn)合編的《燕行錄全集日本所藏編》(首爾:韓國東國大學(xué)校韓國文學(xué)研究所2001年版)、弘華文主編的《燕行錄全編》(廣西師范大學(xué)出版社2010年版)、復(fù)旦大學(xué)文史研究院與韓國成均館大學(xué)大東文化研究院合編的《韓國漢文燕行文獻(xiàn)選編》(復(fù)旦大學(xué)出版社2011年版)。
四、余論
以上從不同方面略述了留存在日本、韓國兩國各類文獻(xiàn)中的唐詩論評(píng),不少資料還有待做更為深入系統(tǒng)的搜集和整理,如依附于各種唐人詩集的序跋、題識(shí)、評(píng)解等。首先,不妨全方位、多角度地爬梳、篩選各類域外文獻(xiàn),鉤稽排比各種資料,盡可能做到竭澤而漁,巨細(xì)靡遺;其次,可以依照以時(shí)為序、以類相從的原則,分別從時(shí)代論、作家論、體制論、作法論等不同角度,對(duì)業(yè)已經(jīng)過取舍的資料重新予以整合編次;最后,這些東亞唐詩論評(píng)資料還應(yīng)當(dāng)納入整個(gè)唐詩學(xué)遞嬗演進(jìn)的脈絡(luò)之中,與中國歷代唐詩論評(píng)相互比勘對(duì)照、彼此引申發(fā)明,既體現(xiàn)各自的側(cè)重所在,也呈現(xiàn)兩者的邏輯關(guān)聯(lián),使唐詩學(xué)研究所應(yīng)具有和可能具有的整體構(gòu)架得以完整如實(shí)地呈現(xiàn)。我們相信,通過學(xué)界同仁的共同努力和協(xié)同合作,有關(guān)東亞唐詩論評(píng)的考索必定能夠推進(jìn)唐詩學(xué)研究的深入展開,使其煥發(fā)出嶄新的面貌。
Tang Poetry Comments and Tang Poetics Research in East Asia
YANG Xun
Abstract: In the East Asian region of the circle of Chinese character culture, there are many kinds of materials of Tang poetry criticism. According to the source of literature, it can be divided into four categories. The first one is the critical materials retained in the foreign poetry. The second one is the preface, postscript, title and annotation attached to various Tang poetry collections. The third is the literary works and research works written by East Asian scholars. And the fourth is the critical materials scattered in other kinds of documents (including class books, bibliography, travel record, etc.) written by foreign scholars. The systematic collection and arrangement of these critical materials will surely promote the in-depth study of Tang poetry.
Key words: Chinese documents in East Asia, Tang poetry criticism, research on Tang Poetry
(責(zé)任編輯:陳 吉)
基金項(xiàng)目:國家社科基金重大項(xiàng)目“東亞唐詩學(xué)文獻(xiàn)整理與研究”(18ZDA248)的階段性成果
作者簡介:楊焄,文學(xué)博士,華東師范大學(xué)中文系教授,博士生導(dǎo)師,上海師范大學(xué)人文學(xué)院兼職教授(上海 200062/200234)。