苗 菁
(聊城大學(xué) 文學(xué)院,山東 聊城 252059)
對公元916年到1227年這300多年時間的中國文學(xué),社會上一般人們的認(rèn)識往往會出現(xiàn)兩個偏頗:一是認(rèn)為這一階段的文學(xué)就是“宋代文學(xué)”或“兩宋文學(xué)”,而忽略了還有遼、西夏、金文學(xué);二是就宋代文學(xué)而言,又偏重北宋文學(xué),而或多或少地不重視南宋文學(xué)。導(dǎo)致認(rèn)識產(chǎn)生這種偏頗的原因是多方面的。其中,不重視針對這一時期通史類或斷代類文學(xué)作品的選與注,是一個十分重要的原因。下面就這一問題談一下自己的認(rèn)識與看法。
在同期存在的政權(quán)中,西夏最為弱小。也正因其弱小,和同樣是由少數(shù)民族建立的政權(quán)——遼、金相比,西夏統(tǒng)治者強調(diào)自身文化獨立性的意識就更強。所以,在創(chuàng)立西夏文之后,西夏文成為統(tǒng)治者強力推廣的唯一文字。西夏國內(nèi)的各種文書、印刷的書籍基本上都用西夏文寫成。甚至西夏與吐蕃、回鶻、西域等政權(quán)往來的文書,也一律使用西夏文。只有與宋王朝往來的公文,仍在使用漢文,并專門設(shè)立了“漢學(xué)院”以掌管、撰寫這方面的文書。由于這種極端重視西夏文的國策,所以今天發(fā)現(xiàn)的各種西夏出土文獻中,用西夏文寫成的占了大多數(shù)。同時,西夏雖然也有自己的教育、科舉制度,但是立國189年,卻始終沒有形成一個漢文化素養(yǎng)比較高、重視詩文創(chuàng)作的文人群體,所以,就很少有西夏文人寫詩作賦的文獻記錄,也沒有某些西夏文人曾編篡過詩文集的記載。當(dāng)蒙古人的鐵蹄踏入西夏境內(nèi)后,曾對西夏國進行過毀滅性破壞。不僅人民遭殺戮、城池被焚毀、陵墓被挖掘,就連西夏典籍也多被付之一炬。所以,西夏文獻就喪失了能夠傳世的條件,這也就導(dǎo)致了今天存世的西夏文獻相對較少。進一步,就使得在研究西夏文學(xué)時,會出現(xiàn)“巧婦難為無米之炊”的先天不足。
目前,研究西夏文學(xué)所依據(jù)的文獻,主要是出土文獻與傳世文獻。如前所述,今天發(fā)現(xiàn)的西夏出土文獻,大多數(shù)用西夏文寫成,而且屬于文學(xué)類的作品不多。所以,以這部分文獻來研究西夏文學(xué),成果既不會很多,成就也不會很大。今天西夏的傳世文獻中,那些西夏本國保存并流傳下來的文獻,由于蒙古人的毀壞也幾乎蕩然無存。而宋王朝保存下來的典籍中,還存有一定數(shù)量的西夏文獻。這一類的西夏文獻,幾乎很少詩詞歌賦,多數(shù)是在西夏、宋兩國交往過程中,一些由西夏人撰寫的、正式的官方來往文書;少量是由西夏傳入宋王朝的、在西夏國內(nèi)使用或流傳的文書,如表、書之類。這類文書,無論是以何人的名義發(fā)表,都應(yīng)是由西夏中那些漢族文人或精通漢語與漢文化的黨項族文人所精心寫成的,都有一定的文學(xué)性。這些文獻應(yīng)該是我們介紹、探討西夏文學(xué)真實情況與水平的一個重要途徑及窗口。
可惜的是,關(guān)于西夏文學(xué),目前不僅沒有總集類的文獻,就是選西夏文學(xué)作品的選本也少得可憐,更不要說注釋過的篇目,這不能不說是一個很大的遺憾。
和西夏相比,遼朝的情況就好得多。遼朝雖然也創(chuàng)立了契丹文,但由于遼朝統(tǒng)治者比較有自信,對漢文化普遍采取開放、學(xué)習(xí)、接受的姿態(tài),他們其中的很多人既習(xí)契丹文,又習(xí)漢文,所以其文獻往往是契丹文和漢文并行書寫。這在從二十世紀(jì)三十年代起陸續(xù)出土的遼代墓志中就能很鮮明地看到這種情況。以墓志為代表的這些遼代出土文獻的問世,無疑也大大增加了遼代文學(xué)文獻的存世數(shù)量。
而在漢化的過程中,由于對漢語的深入學(xué)習(xí),契丹上層人物也喜用漢語吟詩作賦,并用漢、契丹兩種文字撰寫文章,有些編輯成集,惜未留傳下來。但他們中的某些人,如遼圣宗(耶律隆緒)、遼興宗(耶律宗真)、遼道宗(耶律洪基)、耶律倍、耶律隆先、耶律琮及一些后妃、王公大臣等都有一些文學(xué)作品流行于當(dāng)時。尤其是遼圣宗后,契丹貴族多學(xué)作漢詩。遼朝的漢人也能繼續(xù)稟承中華傳統(tǒng)文化的韻脈,進行文學(xué)創(chuàng)作。一些漢族官僚常因文學(xué)水平高而得到遼皇帝的獎賞。遼代文學(xué)經(jīng)歷了自身的發(fā)展過程,雖從整體上看,始終難與中原王朝相比,但也已達(dá)到相當(dāng)高的水平。
如此,遼代文學(xué)作品存世的數(shù)量就相對較多。從今人編篡的《全遼金文》《全遼文》看,單是文的數(shù)量就達(dá)800余篇。這些存世的詩文為今天人們梳理、研究遼代文學(xué)打下了比較堅實的文獻基礎(chǔ)。因此,人們對遼代文學(xué)的敘述、總結(jié),就顯得相對豐富。所以,與西夏文學(xué)相比,文學(xué)史上對遼代文學(xué)的介紹,列舉的篇目就多得多。這些漢文寫作的文章幾可與中原王朝的此類文體相媲美。其文中體現(xiàn)出的“奄有大遼,權(quán)持正統(tǒng)”①《遼主耶律延禧降表》,[金]佚名編,金少英校補,李慶善整理:《大金吊伐錄校補》,北京:中華書局,2001年,第507頁。的強烈的正統(tǒng)觀,貞節(jié)、忠孝的倫理觀,以及功業(yè)、地位、評價觀等,都和中原王朝并無二致。其句式的講究、辭藻的雅致、對仗的整齊、用典的貼切、風(fēng)格的富麗宏贍,也決不次于中原王朝的一般廟堂文學(xué)。這說明在遼代,漢文無論對內(nèi),還是對外,都在廣泛使用,實際上成為最為通行的官方書寫語言。這也說明,在遼代有一個廣大的,由漢人乃至于契丹人組成的漢文寫作隊伍。這是遼文達(dá)到相當(dāng)成熟境地的重要標(biāo)志,也是遼朝接受中華文化的最顯著的特征之一。
目前,雖然研究遼代文學(xué)的論著有一定數(shù)量,而且文學(xué)史上對遼代文學(xué)的介紹也占有相當(dāng)篇幅,但在選注上卻存在著兩個普遍的問題:
其一,談到這段文學(xué)時,無論在論著中,還是在文學(xué)史中,大家列舉的遼代作品篇目不少,但缺乏與之相對應(yīng)的選注本。也就是說,文學(xué)史上或相關(guān)專著上被當(dāng)做具有代表性篇目的作品,卻根本看不到相應(yīng)的選本,就更不用說對這些作品的注釋了。比如,佚名的《造長明燈記》,很多中國文學(xué)的通史,或斷代文學(xué)史都將之作為重要的遼文進行過介紹,但是卻幾乎看不到有人對其進行過詳細(xì)的注釋。再如,李萬的《耿延毅墓志銘》,是人們談到遼代文學(xué)或遼代散文時,被高頻率舉出的能代表遼代散文創(chuàng)作水平的作品,至今也無人對其進行過全文的注釋。
其二,有的遼代文學(xué)的作品,雖然也被選了,并進行了注釋,但都比較粗糙,并且錯誤還較多。如寺公大師的《醉義歌》,向來為人們所公認(rèn),是遼代詩歌的代表性作品。但在注釋時,很多人往往都忽略了一個問題,即它原來曾是契丹文。到元代時,才由精通契丹文的耶律楚材將它翻譯成漢文得以流傳。今天看來,不可否認(rèn),這首詩歌作品確實是一首上乘之作。但能使詩歌作品呈現(xiàn)出現(xiàn)在這種精彩的,當(dāng)不僅僅只有作者寺公大師創(chuàng)作的功勞,應(yīng)還有耶律楚材由契丹文翻譯成漢文的再創(chuàng)作的功勞。很多人在注釋這首詩時,只把它當(dāng)作契丹人用漢文寫作的成功,卻忽略了翻譯者在其中所起的作用。這應(yīng)是人們沒有認(rèn)真地對該詩如何形成進行追根溯源的工作所導(dǎo)致。再如蕭觀音的《回心院》,人們也都公認(rèn),其成就較高,說其“怨而不怒,深得詞家含蓄之意。”①[清]徐釚撰,唐圭璋校注:《詞苑叢談》卷八,上海:上海古籍出版社,1981年,第160頁。但是蕭觀音為什么將作品題作《回心院》?在注釋時,這個問題卻很少有人注意。實際上,作品題作《回心院》是有來歷的,它是在用唐高宗后王氏及蕭良娣的典。作者蕭觀音通過對這個題目的命名,有十分明確的目的,就是她希企遼道宗耶律弘基能夠回心轉(zhuǎn)意,重新寵幸于她。而《回心院》詩作中還多處用典,也都用得十分貼切,這說明蕭觀音對中原典籍和詩文十分熟悉,如此才能順手拈來,毫不費力。由此,也可見當(dāng)時這些契丹貴族用漢文寫作已達(dá)到相當(dāng)高的水平。對于蕭觀音在《回心院》中所使用的典故,很多選注本在注釋時,都沒有進行過仔細(xì)的梳理,也沒有進行過認(rèn)真的追根溯源。
由少數(shù)民族建立的政權(quán)中,金代保存的文學(xué)文獻最多。這是因為,金代占據(jù)的傳統(tǒng)漢族生活的地域最廣,漢族人口最多,占其全國人口總數(shù)的80%。尤其今天的河南、山東、河北、陜西之地,自古以來屬于“中原地區(qū)”的范疇。所以,金代統(tǒng)治者在占據(jù)這個地區(qū)后,迅速漢化,在國家機器、典章禮樂、倫理道德、科舉教育、文學(xué)藝術(shù)諸方面,都大量地吸收、融合了漢文化。金熙宗完顏亶時以接受漢文化為榮,更加速了吸收中華文化的進程。與此同時,金政權(quán)更以中原王朝自居,開始有強烈的“華夏”正統(tǒng)思想和“中國”意識。受這種意識所支配,甚至將南宋政權(quán)看作是“偏安政權(quán)”與“蠻夷之國”。因此,除了由異族統(tǒng)治,這些異族并享有某些特權(quán)外,整個金代社會和傳統(tǒng)的漢文化占據(jù)主導(dǎo)地位的社會差別并不是很大。金朝統(tǒng)治者雖然也創(chuàng)立了女真文,但社會上的漢文普及度更高。漢文不但為金朝境內(nèi)的漢人所用,而且契丹、女真、渤海上層人物一般也都通曉漢文。在使用范圍和重要性上都在女真文之上。當(dāng)各族語言不能溝通時,則更以漢文為共同語言。金人頗愛詩詞,金朝皇帝從海陵王完顏亮,到章宗完顏璟、宣宗完顏詢,皆工文章,善詩賦。而漢族士人寫詩作文更是一種常態(tài)性的、不受任何干擾、甚至于以之為榮耀的事情。到金滅亡時,更有元好問以保存故國一代文獻為宗旨編篡了保存金代詩歌的《中州集》。所以,因以上原因,和遼、西夏相比,金代保存的文學(xué)文獻最多,這是必然的。
既然金代保存的文學(xué)文獻多,所以人們介紹金代文學(xué)的選注本也就較多,甚至出版過《金代文學(xué)作品選》《遼金文學(xué)作品選》《宋金文學(xué)作品譯注講析》《全金元詞評注》《金元詞一百首》《遼金元詩選評》《遼金元詩三百首》等一系列的文學(xué)作品選。而通史型的歷代文學(xué)作品選注本中,也往往把宋金或金元并列,將金代作為一個文學(xué)成就較高的時代凸現(xiàn)出來。但仔細(xì)分析這些選注本,就會發(fā)現(xiàn),雖然選取的金代文學(xué)作品有相當(dāng)數(shù)量,但其注釋卻往往比較簡略,甚至粗疏。
由于硅片和托盤均要經(jīng)過酸堿處理、清洗等必要工藝,因此對標(biāo)簽的耐腐蝕和防水性能也提出了較高的要求。在宜科為客戶量身定制的載碼體解決方案中,根據(jù)托盤預(yù)留的安裝空間來設(shè)計標(biāo)簽的外形尺寸,同時采用PVDF材質(zhì)外殼封裝,保證在PH值4~9、溫度-40~150℃的范圍內(nèi)可以長期穩(wěn)定地使用。
其一,對于影響到對金代文學(xué)作品全篇理解與把握的關(guān)鍵地方,因不愿做細(xì)致的工作,有時故意忽略而不去注釋。如劉迎的《修城行》詩中有一句:“筑時但用雞糞土”①[金]元好問編:《中州集》第三卷,北京:中華書局,1959年,第110頁。,這其中的“雞糞土”三字,所有注釋金代文學(xué)作品的選注本中,都沒有進行注釋。人們在解讀時也是對“雞糞土”一筆帶過。實際上“雞糞土”三字是全詩的關(guān)鍵。所謂“雞糞土”,是指一種土壤,這種土壤的土層中有少量石灰粉末形成的斑點,狀如“雞糞”,俗稱“雞糞土”。它粘合性極差,一遇風(fēng)吹、雨打、日曬,就會整個松散,根本不適宜用作修筑城墻的材料。官吏們筑城時的草率與不負(fù)責(zé)任,在這一句中;修筑后城墻形同虛設(shè),也在這一句中。如果不能很好地解釋“雞糞土”,人們在閱讀時就會望文生義,進行錯誤的理解。這首詩中還有一句,即“淮安城郭真虛設(shè)”。對這句中的“淮安城”,今天只有周惠泉、米治國的《遼金文學(xué)作品選》等極少數(shù)選注本注意到金時“淮安”并不是指今天一般人們所熟悉的“淮安”,而是另有所指,即指今河南唐河②周惠泉、米治國:《遼金文學(xué)作品選》,長春:時代文藝出版社,1986年,第107頁。。其他大多數(shù)選注本,甚至包括文學(xué)史、金代文學(xué)等研究論著中,在選或引這首詩時,都對“淮安城”不加任何注釋或解釋。而章荑蓀的《遼金元詩選》,在選這首詩時,更直接將“淮安”注釋為 “在今江蘇”,這就把今天的江蘇淮安當(dāng)作了金統(tǒng)治區(qū)域的“淮安”,錯誤十分明顯③章荑蓀:《遼金元詩選》,上海:古典文學(xué)出版社,1958年,第51頁。。
不僅對金代詩詞的注釋如此,就是對金文的注釋也是如此。如趙秉文《磁州石橋記》的開篇一句“北趨南都”,很多選注本都作“大都”,這明顯是錯誤的④[金]趙秉文:《閑閑老人滏水文集》卷十三,叢書集成初編,北京:中華書局,1985年,第179頁。。稱北京為“大都”,是蒙古入主中原后的用法。而在趙秉文生活的金代,根本沒有這個稱謂。所以這里應(yīng)是“南都”。這是趙秉文在沿襲遼代的舊稱。遼會同元年(938),將原幽州(即北京)升為幽都府,建號南京,作為遼的陪都。作者稱北京為“南都”,仍是沿用遼時對北京的稱謂。很多選注本對該句進行注釋時,基本上都將這個問題避而不談,這就是一種不負(fù)責(zé)任的態(tài)度。再如,因元好問是金代文學(xué)中最重要的作家,所以選注本對他的文章選的篇目,比其他金代作家為多,注得也相對詳細(xì)。但在注釋時,仍還存在著當(dāng)注而不注、甚至注釋錯誤的問題。如元好問的《送秦中諸人引》一篇⑤[金]元好問著,姚奠中等校:《元好問全集》(上),太原:山西人民出版社,1990年,第750頁。,是人人皆選的文章。但在注釋時,文中的一些關(guān)鍵點,或者一些有難度的詞句,都沒有注釋出來。如文中的“長吁(xū)青云”一句,幾乎無人注釋。但這句是有來歷的,語出《北史?獻文六王傳?成陽王禧傳》:“(元樹)每見嵩山云向南,未嘗不引領(lǐng)歔欷。”⑥[唐]李延壽:《北史》卷十九,北京:中華書局,1974年,第692頁。再如“如舉子結(jié)夏課時”句中的“結(jié)夏課”一詞,人們在注釋時,也只是簡單地注釋說:“學(xué)子的活動”。但其來歷如何?根本沒人指出來。所謂“結(jié)夏課”,本為佛家語,又稱“結(jié)夏”“結(jié)制”。僧人在夏日安居修道,即稱為“結(jié)夏”⑦[宋]吳自牧:《夢梁錄》,上海:商務(wù)印書館,1939年,第19頁。。后來舉子們在夏日結(jié)合同輩讀書習(xí)文,以備秋日應(yīng)試,多借凈坊廟院及閑宅居住,因此也就借用了這種佛家的用法,將這種活動稱之為“結(jié)夏課”⑧[宋]錢易撰,黃壽成點校:《南部新書》,北京:中華書局,2002年,第21-22頁。。只有將文中一些關(guān)鍵詞語的來歷解釋清楚,才能加深對這篇文章的理解。
其二,對很多金代詩詞文雖然選了,也注釋了,但是注釋得十分簡單,基本上是在疏通文字,按字面解釋意思,不能很好地揭示作品的寫作特點。比如,金代作家的文學(xué)功底十分深厚,和北宋作家一樣,在詩文創(chuàng)作中使事用典是種常態(tài)。對于這一特點,幾乎所有金代文學(xué)作品的選注本都沒有很好地加以揭示。如元好問的《秋望賦》一文①[金]元好問著,姚奠中等校:《元好問全集》(上),太原:山西人民出版社,1990年,第1頁,第218頁。,一般注本在注釋時,像“徙倚”“高明”“出處之有道”“南山石田”“云雷”“飛鳥”“剪桑梓”“鷙禽”等這些典故,往往都不加以注釋。如此,對于《秋望賦》所抒發(fā)的戀故鄉(xiāng)、憂公室淪喪之沉痛及愿為國立功建業(yè)的豪情等豐富而復(fù)雜的感情,就無法真切地理解。
再如元好問的《歧陽三首》詩作②[金]元好問著,姚奠中等校:《元好問全集》(上),太原:山西人民出版社,1990年,第1頁,第218頁。,因是元好問詩歌的代表作,所以注者蜂起,但其中也有很多該注而沒有注的地方。比如,第一首中的“偃蹇鯨鯢人海涸”句,本從司空圖《與李生論詩書》:“鯨鯢人海涸,魑魅棘林幽”③[唐]司空圖撰,祖保泉、陶禮天箋校:《司空表圣詩文集箋?!罚虾#荷虾9偶霭嫔?,1994年,第194頁。中來,是在用典?!胺置魃呷F山圍”句中的“鐵山圍”,也是在用典?!拌F山圍”,即“鐵圍山”,又稱“鐵輪山”。佛教經(jīng)典載:此山是圍繞須彌山之咸海四圍的山,傳說此山由鐵組成,故名。④[唐]道宣著,范祥雍點校:《釋迦方志》卷上,北京:中華書局,1983年,第6頁。此處用這個典故喻指兇猛如蛇犬的蒙古軍如鐵山般包圍著鳳翔。對這兩句詩,沒有一個選本的注釋中指出或解釋它們是在用典。
元好問《歧陽三首》的第二首是所有選元好問詩歌的選注本都要選的作品,但也同樣存在著該注而沒有注的問題。比如,該詩的第一句“百二關(guān)河草不橫”,其中“草不橫”是在用典;第三句“岐陽西望無來信”,其中“無來信”也是在用典?!安莶粰M”,見《漢書?終軍傳》:“軍無橫草之功?!鳖亷煿抛⒃疲骸把孕胁葜校共葙扰P。”⑤[漢]班固著,[唐]顏師古注:《漢書》卷六十四下,北京:中華書局,1999年,第2128-2129頁。是指軍隊在草中行走,使草橫倒。此處指金國到處為蒙古軍隊踐踏。“無來信”,見杜甫《自京竄至鳳翔喜達(dá)行在所》:“西憶岐陽信,無人遂卻回”⑥[唐]杜甫著,[清]仇兆鰲注:《杜詩詳注》,北京:中華書局,1979年,第347頁。。指與岐陽不通音訊,沒有接到來信,實際說岐陽已經(jīng)失陷了。雖然這首詩是人人都要選的作品,但仍然沒有一個選注本的注釋指出這兩句詩是在用典。類似的情況,在金代文學(xué)選本的注釋中比比皆是。
其三,很多文學(xué)史或?qū)n}性的古代文學(xué)發(fā)展的介紹中,在介紹金代文學(xué)及作家時所列舉的代表性作品,很多選注本卻沒有選入。如王寂、趙秉文、李俊民、劉祁等人,都是文學(xué)史上占有一席之地的金代文學(xué)大家。他們代表性的詩篇,如王寂的《易足齋》、趙秉文《春游四首》、李俊民的《即事》,等等,都沒有人注過。他們代表性的文章,如劉祁的《游林慮西山記》《游西山記》《歸潛堂記》、李俊民的《睡鶴記》《劉濟之忍齋記》,等等,也都沒有人注過。在學(xué)習(xí)金代文學(xué)時,無人不知、無人不曉的劉祁的《歸潛志》,是一部反映金代歷史的重要的史學(xué)著作,也是一部不可多得的金代文學(xué)家的傳記、言論資料。如此重要的著作,到現(xiàn)在既沒有完整的一個注釋整理本,其中一些比較精彩的篇章,在文學(xué)史或?qū)鸫膶W(xué)介紹的論著中往往會被反復(fù)舉例與引用,但卻仍然缺乏與之相配套的選注本。就連元好問這樣的大家,他的很多代表性詩文作品,如《箕山》《趙州學(xué)記》《送高雄飛序》等,迄今也很少能看到有選注本對其選入與注釋。
如前所述,對公元916年到1227年這300多年時間的中國文學(xué),研究者主要重視的是“兩宋文學(xué)”。但就“兩宋文學(xué)”而言,又重“北宋文學(xué)”,而輕“南宋文學(xué)”。反映在對南宋文學(xué)作品的選與注上,這種“輕”主要表現(xiàn)在如下幾個方面。
其一,一些代表性的文學(xué)作品,只在文學(xué)史中或介紹南宋文學(xué)的論著中提到,卻很難看到有相應(yīng)的選注本將其選入。如詩歌作品中,趙鼎的《泊白鷺洲,時辛道宗兵潰犯金陵境上,金陵守不得入》、張镃的《千葉黃梅歌呈王夢得、張以道》、姜夔的《除夜自石湖歸苕溪》、戴復(fù)古的《詰燕》《江陰浮遠(yuǎn)堂》、方岳的《春暮》《月夜》《農(nóng)謠》等;散文作品中,如劉子翚的《招劍文送劉致中》、王十朋的《讀蘇文》、陳亮的《中興論》、朱熹的《送郭拱辰序》、陸九淵的《荊公祠堂記》、葉適的《煙霏亭記》、陸游的《跋李莊簡公家書》、范成大的《館娃宮賦》《三高祠記》、楊萬里的《新喻知縣劉公墓表》、文天祥的《衡州上元記》、謝枋得的《送方伯載歸三山序》等,都曾在文學(xué)史或介紹南宋文學(xué)的論著中被反復(fù)提到,但卻很少看到有選注本將其入選并進行過注釋。
其二,一些人們耳熟能詳?shù)哪纤挝膶W(xué)的大家們,他們的很多代表性作品,雖然在很多選注本中都被選入并加以注釋了,但卻存在著注釋粗略,甚至不求甚解、錯誤百出的情況。如楊萬里的《過松源晨炊漆公店六首》是很多選注本都會選的詩歌作品①[宋]楊萬里:《誠齋集》卷三十四,四部叢刊初編影宋抄本。,題目中出現(xiàn)的“松源”“漆公店”這兩個名稱究竟指哪里?或者是在什么地方?《宋詩鑒賞辭典》②繆鉞等:《宋詩鑒賞辭典》,上海:上海辭書出版社,1987年,第1105頁?!端卧娙偈阻b賞辭典》③朱德才、楊燕:《范成大楊萬里詩詞選譯》,成都:巴蜀書社,1994年,第308頁。《范成大楊萬里詩詞選譯》④傅德岷、李元強、盧晉主編:《宋詩三百首鑒賞辭典》,武漢:長江出版社,2008年,第350頁。《唐宋絕句五百首》⑤楊大中:《唐宋絕句五百首》,沈陽:東北大學(xué)出版社,2016年,第471頁。等,雖對其進行了注釋,但卻都將之注為“皖南山區(qū)”。這是影響最大的一個注釋,影響所及,幾乎一般性的或面向少兒的詩詞讀物中,也都將“松源”“漆公店”注釋為“皖南山區(qū)”。一些選注者注意到將之注釋為“皖南山區(qū)”有問題,也試圖進行過訂正。如傅璇琮主編的《中華古詩文名篇誦讀?宋元明清》就將“松源”“漆公店”“大而化之”注釋為“蘇皖山區(qū)”⑥傅璇琮主編:《中華古詩文名篇誦讀?宋元明清》,西安:三秦出版社,2000年,第55頁。,更加謬之千里。在所有的對“松源”“漆公店”進行注釋的選注本中,只有《楊萬里詩歌賞析集》⑦章楚藩主編:《楊萬里詩歌賞析集》,成都:巴蜀書社,1994年,第215頁。中,將“松源”“漆公店”注釋為“弋陽境內(nèi)”,最接近事實。但它的注釋,也僅僅到此為止?!八稍础薄捌峁辍本烤乖凇斑柧硟?nèi)”什么地方?屬于什么樣的地名呢?仍還需進一步明確。實際上,如果再進一步考證,就會知道,今天的弋陽,這兩個地名仍還存在。松源,即今天弋陽境內(nèi)的松源山;漆公店,即今天弋陽境內(nèi)的漆工鎮(zhèn)。只要將這兩個地名找準(zhǔn)了,整個詩歌作品中的其他地名,如“芙蓉渡”“溪源”就都能一一找尋到。如此,也才能進一步對詩歌作品中的“也知流向金陵去”“后山勒水向東馳,卻被前山勒向西”這樣的句子,獲得符合其地理、地貌的解釋。
楊萬里類似的詩歌作品還有《宿新市徐公店》⑧[宋]楊萬里:《誠齋集》卷三十四,四部叢刊初編影宋抄本。。詩共兩首,其中,“籬落疏疏一徑深”這首作品被人廣泛選注,尤其是在那些針對少年兒童進行古詩詞教育的選注本中更被高頻率地選入。但詩題中的“新市徐公店”究竟在哪里?今天還有沒有相應(yīng)的地名?大多數(shù)選注本或者對此忽略不注;或者就簡單地注為“地名”。就連影響最大的周汝昌的《楊萬里詩選》也沒有注釋⑨周汝昌:《楊萬里詩選》,上海:上海古籍出版社,1962年,第225頁。。一些注釋過“新市徐公店”的選注本,往往也錯誤百出。周嘯天《曲徑通幽?宋詩名作欣賞》中竟將“新市徐公店”注為在“湖南攸縣北”⑩周嘯天:《曲徑通幽?宋詩名作欣賞》,北京:中國書籍出版社,2017年,第318頁。,更顯離奇。由此,也導(dǎo)致很多選注本跟著以訛傳訛。比較接近真實地點的是《莫礪鋒教你讀古詩?初級版》中的注釋。它對“新市徐公店”注釋說:“在今浙江北部”11莫礪鋒主編,趙超、沈章明編著:《莫礪鋒教你讀古詩?初級版》,南京:江蘇人民出版社,2016年,第213頁。。這已將“新市徐公店”的地域范圍縮小了,但還不明確、具體。實際上,“新市”即今浙江德清的“新市鎮(zhèn)”;“徐公店”很可能即指徐姓主人所開的店。到今天,已有楊萬里集的整理校注本,但在注釋上仍還存在著如此多的問題,其他南宋作家作品的注釋就可想而知了。
其三,南宋詩人喜歡寫數(shù)首甚至幾十首的組詩,但選注本往往只挑選選家認(rèn)為最能體現(xiàn)作家特點與特色的一兩首詩,很少注意到組詩本身的系統(tǒng)性、完整性與連貫性,這使得讀者不容易看到組詩前后之間的關(guān)聯(lián)性。如陸游《十一月四日風(fēng)雨大作》共有兩首①[宋]陸游:《劍南詩稿》卷第二十六,汲古閣刻本。,人們往往只選其中的第二首“僵臥孤村不自哀”,卻舍棄了第一首。實際上,這兩首詩是一個有機整體,如果舍棄了第一首對“僵臥孤村”及其環(huán)境的描寫,第二首“夜闌臥聽風(fēng)吹雨”也就沒有了讓人如在眼前的動態(tài)的、形象的畫面。
再如,范成大的愛國詩主要是他的七十二首使金詩。這些詩歌的最大特點是:作為紀(jì)錄使金行程的詩歌作品,他對沿途所寫到的景觀都是有選擇的?;蛘哒f,他選擇的景觀都是那些最能體現(xiàn)他愛國忠君、不辱使命精神的那些景觀。為了突出這種特點,在選注時,就不能只選《州橋》一首,而應(yīng)該相應(yīng)地多選幾首,如《雙廟》《藺相如墓》等作品都應(yīng)該選入。
再如,文學(xué)史上對汪元量《醉歌》和《湖州歌》這兩組組詩的評價都很高②[宋]汪元量撰,孔凡禮輯校:《增訂<湖山類稿>》卷一,北京:中華書局,1984年,第13頁,第36頁。,至有“詩史”的說法③[清]錢謙益:《跋汪水云詩》,錢謙益著,錢曾箋注,錢仲聯(lián)標(biāo)校:《牧齋初學(xué)集》卷八四,上海:上海古籍出版社,1985年,第1764頁。。但對這兩組詩,人們在選注時普遍存在著兩個問題。首先,是普遍不重視對詩作中影響人們理解關(guān)鍵點的注釋。如將這兩組詩命名為“醉歌”與“湖州歌”,是采用了用舊題以寫新意的擬樂府的創(chuàng)作方式?!白砀琛笔欠绿迫撕脤憽白砀琛钡牧?xí)慣,以之抒寫“眾人皆醉我獨醒”的痛苦④[戰(zhàn)國]屈原:《漁父》,[漢]劉向輯,王逸注:《楚辭》,上海:上海古籍出版社,2015年,第226頁。;“湖州歌”則是依南宋時湖州一地流傳的歌謠聲腔與感情而創(chuàng)作,用以抒發(fā)“一聲三四咽,掩抑含凄切”的沉痛⑤[宋]袁說友:《江舟牽夫有唱湖州歌者,殊動家山之想,賦吳歌行》,[宋]袁說友《東塘集》卷一,四庫全書珍本初集本。。作者對這兩組詩命名的深意,很少有人加以注釋,其次,是選得篇數(shù)太少?!蹲砀琛肥字型贿x“亂點連聲殺六更”這一首;《湖州歌》九十八首中也往往只選“謝了天恩出內(nèi)門”這一首。這兩首詩,一首寫了南宋政權(quán)投降時的情景;一首寫了覆亡后南宋政權(quán)小皇帝被蒙古人由杭州強行押解北京的情景。兩首詩作都有其典型性。但僅僅只選這兩首,《醉歌》和《湖州歌》兩組詩所反映的南宋滅亡時的豐富內(nèi)容與作者的復(fù)雜情感卻難以充分地顯現(xiàn)出來。