陳博 孟巖梅
摘 要:評價理論體系是系統(tǒng)功能語言學(xué)的重要組成部分,由其發(fā)展出的三個子系統(tǒng)為態(tài)度、介入和級差,主要應(yīng)用于對語言的“評價”,意圖通過語言分析來揭示語言使用者對事物的立場、情感和觀點(diǎn)[1]。本文采用該理論對中國人文景觀介紹的英文版和以英語為母語國家的人文景觀介紹語篇進(jìn)行對比分析。景觀介紹語篇的目的就是吸引潛在游人,其中一定包含不少的評價性語言,中國人文歷史悠久、人文景觀更是豐富而多樣,許多外國游客慕名而來參觀,但以往的研究較少涉及人文景觀介紹中的評價資源分布和使用情況,本文將對中外人文旅游指南中的詞匯資源進(jìn)行評價分析,旨在揭示如何透過評價資源實(shí)現(xiàn)人際功能,為中國的旅游類語篇的提高提供一些思路。
關(guān)鍵詞:人文旅游語篇;評價系統(tǒng);對比分析
一、前言
許多學(xué)者,包括語言學(xué)家、社會學(xué)家、文學(xué)家,都對旅游文本做過很多研究,他們從不同的角度對文本進(jìn)行分析,例如多模態(tài)角度、科學(xué)旅游文本角度、社會語言學(xué)角度和功能角度。Janice Yui Ling Ip 基于中國香港旅游手冊評價了旅游語篇特征。她從多模態(tài)的角度分析了 Splendid Tours&Travel Limited中的多種文本,聚焦文本的微觀層面,主要關(guān)注了文本的語言特征[2]。Dann指出旅游文本是一種特殊的溝通交流方式,旅游文本是一種結(jié)構(gòu)清晰的、獨(dú)白式的、多策略的交流體裁,語言學(xué)家很少研究旅游文本是由多種原因造成的,例如文本的復(fù)雜性和雜糅性[3]。
二、理論體系
評價體系植根于系統(tǒng)功能語言學(xué)理論,主要是由語言學(xué)家韓禮德在1960年于英國創(chuàng)建的理論體系,與其他語言學(xué)理論相比,系統(tǒng)功能語言學(xué)與社會學(xué)的聯(lián)系更加緊密,主要研究為了達(dá)到特定的目的,語言如何在社會語境下使用,系統(tǒng)功能語言學(xué)不僅是一種描述性質(zhì)的語法,而是全面研究語言現(xiàn)象的理論[4]。三個原則:客觀、系統(tǒng)、明確。系統(tǒng)功能語言學(xué)是一個精確的、科學(xué)的、多層次的系統(tǒng)。系統(tǒng)功能語言學(xué)在詞匯語法方面有三個元功能:概念、人際、篇章功能。每個元功能都代表著句子含義的不同方面,三個元功能伴隨著語言的發(fā)生同時生成。概念功能是關(guān)于廣義上的自然世界(包括人類意識)是如何在句子中體現(xiàn)出來的。
三、研究過程
為了更加準(zhǔn)確,本文使用UAM語料庫工具來輔助分析語料庫。該工具的使用保證了UAM語料庫工具而不是憑直覺進(jìn)行研究中計算的準(zhǔn)確性。本次分析所采用的UAM工具2.8.12版本是目前最穩(wěn)定、最準(zhǔn)確的版本。在過去的20年里,已經(jīng)開發(fā)了許多工具來方便人類對文本進(jìn)行注釋。它是一套對文本進(jìn)行語言注釋的工具。每一個分析都可以看作是一個注釋層,迄今為止,它發(fā)展了兩種注釋。一種是文檔編碼,文本作為一個整體被賦予特征。文本類型層用來區(qū)分英語文化旅游文本的兩種變體。在對分別從中文網(wǎng)站和英語國家網(wǎng)站中選取的文化文本的評價資源進(jìn)行比較時,旅游文本分為兩組,如圖1所示。
除此之外,系統(tǒng)中還有其他三層。第二層是態(tài)度層面,包括19個相關(guān)特征。
四、文本中的態(tài)度資源分析
根據(jù)圖2,我們可以得到三大資源的分布情況,ctt-c和ctt-e的姿態(tài)資源總數(shù)分別為159和185。在三大資源中,鑒賞資源在ctt-c和ctt-e中所占比例最大,判斷資源最少。這是由旅游文本的本質(zhì)決定的,旅游文本主要起到宣傳、介紹的作用。因為旅游文本主要講景點(diǎn)、住宿和與目的地相關(guān)的歷史故事,作者欣賞這些吸引更多游客的地方。
當(dāng)詳細(xì)研究這三種資源在ctt-c和ctt-e中的分布時,可以發(fā)現(xiàn)這兩種語料庫在情感運(yùn)用和欣賞方面的差異。從表中的“意義”可以看出,兩種旅游文本在情感和欣賞的分布上存在著巨大的差異,而判斷的差異性很弱。ctt-c中的欣賞比例高于ctt-e中的比例。然而,ctt-e中使用情感的比例遠(yuǎn)高于ctt-c。ctt-c中情感資源的數(shù)量為13個,而ctt-e中的情感資源數(shù)量為57個,大約是ctt-c數(shù)量的4倍。判斷的采納在文化景觀中是相等的來自中文網(wǎng)站和英語口語。由此可見,ctt-c更注重對事物的評價,而ctt-e更注重人的感受。在文化景觀旅游文本中,英語寫作者采用更多的情感資源,使文本更具吸引力。他們善于描寫人的情感來影響讀者,這可能會使他們產(chǎn)生相似的感受和對目的地的興趣。ctt-c的作者很少注意情感的使用,而他們傾向于評價事物。雖然ctt-c的作者也采用了情感資源,但是情感資源的數(shù)量是有限的,在20篇選擇的文本中只發(fā)現(xiàn)了1篇。從上面的分析可以看出,以英語為母語的人更喜歡表達(dá)對文化的情感,如“欣賞,驚訝,讓我流淚”。然而,中國人在旅游文字寫作中忽視了情感資源的運(yùn)用。在介紹文化景觀時,通過對人的感受的描述,可以激發(fā)讀者的類似情緒,從而達(dá)到吸引更多潛在游客的目的。因此,中國寫作者可以從本族語者那里學(xué)習(xí),多運(yùn)用情感資源來強(qiáng)化宣傳效果。
英語旅游文本的目的是吸引讀者,把他們變成游客。因此,讓讀者了解文本中隱含的評價觀點(diǎn)是非常重要的。如果讀者不能領(lǐng)會隱含的評價,那么旅游文本就不能發(fā)揮宣傳的作用。White(2000)指出,語言資源被稱為表征,其態(tài)度價值是由表面上中性的概念意義觸發(fā)的。但是,這種解讀很大程度上取決于聽者/讀者的思想立場、所熟悉的社會文化語境、認(rèn)知水平和理解程度[5]。
五、結(jié)語
本文運(yùn)用評價理論,對我國和英語國家網(wǎng)站上的英語文化旅游文本的評價資源進(jìn)行了分析,這是一個在以往的評價研究中很大程度上被忽視的類型。通過探究,找出了評價在英語文化旅游文本中分布的基本特征。本研究雖然系統(tǒng)分析了從中文和英文國家網(wǎng)站中選取的英語文化旅游文本的評價資源,但并不是對這一領(lǐng)域的全面探索。本文構(gòu)建的語料庫相對較小,這些文本都是從權(quán)威的熱門旅游網(wǎng)站中選取的,沒有經(jīng)過任何修改,有助于得出分析目標(biāo)的結(jié)果。但樣本的不足仍限制了結(jié)果的準(zhǔn)確性,解決這個問題的方法是我們可以建立一個更大的樣本,這可以使分析結(jié)果更可靠。
參考文獻(xiàn)
[1]劉潤清.西方語言學(xué)流派[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002:20–21.
[2]王振華.評價系統(tǒng)及其運(yùn)作——系統(tǒng)功能語言學(xué)的新發(fā)展[J].外國語,2001(6):13–20.
[3]Dann,G.The language of tourism:A sociolinguistic perspective.Wallingford:CAB International.1996:117–118.
[4]Janice,Y.L.I.Analyzing tourism discourse:A case study of a Hong Kong travel brochure.2008:214–216.
[5]White,P.R.R..Appraisal:an overview Retrieved August,2014:19–21.