邱志紅
國(guó)籍觀(guān)念與制度系源自西方社會(huì),其相關(guān)概念于19世紀(jì)隨著西力東漸而出現(xiàn)于晚清社會(huì)的生活中,并通過(guò)1909年清政府制定頒行中國(guó)歷史上第一部近代意義的國(guó)籍法——《大清國(guó)籍條例》及其施行細(xì)則,奠定了父系血統(tǒng)國(guó)籍觀(guān)念的法理基礎(chǔ),其影響所及,自民國(guó)初年以來(lái)的兩部國(guó)籍法(1)北京政府1912年11月18日公布、1914年11月30日修訂頒布的《修正國(guó)籍法》,南京國(guó)民政府1929年2月5日頒布的《國(guó)籍法》。,及至當(dāng)代的國(guó)籍政策都有程度不同的繼承和表現(xiàn)。關(guān)于晚清“國(guó)籍”問(wèn)題,學(xué)界從華僑史、外交史、法制史等角度已有相當(dāng)?shù)难芯浚饕谕砬鍑?guó)籍問(wèn)題的復(fù)雜背景,考察清政府對(duì)海外華僑政策的歷史演變、處理華僑國(guó)籍問(wèn)題的法制化進(jìn)程,以及國(guó)籍身份問(wèn)題引發(fā)的現(xiàn)代民族國(guó)家認(rèn)同等。(2)代表性研究如[澳大利亞]顏清湟著,粟明鮮、賀躍夫譯:《出國(guó)華工與清朝官員:晚清時(shí)期中國(guó)對(duì)海外華人的保護(hù)(1851—1911)》,北京:中國(guó)友誼出版公司1990年版;袁?。骸锻砬鍍S務(wù)與中外交涉》,西安:西北大學(xué)出版社1994年版;許小青:《晚清國(guó)人的民族國(guó)家認(rèn)同及其困境——以國(guó)籍問(wèn)題為中心》,《華僑華人歷史研究》2003年第2期;許小青:《清季國(guó)籍問(wèn)題與民族國(guó)家身份認(rèn)同》,《天津社會(huì)科學(xué)》2003年第5期;齊凱君、權(quán)赫秀:《近代中國(guó)政府處理華僑國(guó)籍問(wèn)題的法制化進(jìn)程》,《華僑華人歷史研究》2009年第2期;繆昌武、陸勇:《〈大清國(guó)籍條例〉與近代“中國(guó)”觀(guān)念的重塑》,《南京社會(huì)科學(xué)》2012年第4期;閻立:《〈大清國(guó)籍條例〉制定過(guò)程之考證》,《史林》2013年第1期。近年來(lái)李章鵬、江世昕等學(xué)者的研究,提出了一些新材料、新觀(guān)點(diǎn),尤其值得關(guān)注。(3)李章鵬:《〈大清國(guó)籍條例〉及其施行細(xì)則制定過(guò)程新探》,《華僑華人歷史研究》2018年第4期;《中荷設(shè)領(lǐng)談判與華僑國(guó)籍問(wèn)題交涉(1907—1911)》,《近代史研究》2019年第4期;《雙重國(guó)籍還是單一國(guó)籍政策?——清末國(guó)籍政策析論及其現(xiàn)實(shí)啟示》,《華僑華人歷史研究》2019年第4期。江世昕:《近代中國(guó)國(guó)籍觀(guān)念的演變》,湖南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2018年。但已有研究對(duì)國(guó)籍觀(guān)念在晚清中國(guó)的產(chǎn)生、發(fā)展過(guò)程還缺乏具體、深入的闡釋?zhuān)貏e是“國(guó)籍”相關(guān)概念在中國(guó)傳統(tǒng)法律中的思想因子與呈現(xiàn)方式,國(guó)人對(duì)這一概念及制度早期理解與運(yùn)用的時(shí)代特點(diǎn),及其對(duì)晚清中國(guó)政治社會(huì)的影響,均還有進(jìn)一步探究的空間。本文嘗試從概念史的角度考察國(guó)籍觀(guān)念在晚清的形成與實(shí)踐,以期豐富對(duì)中國(guó)近代國(guó)家轉(zhuǎn)型過(guò)程中國(guó)籍問(wèn)題引發(fā)的復(fù)雜歷史細(xì)節(jié)的認(rèn)識(shí)與思考。
國(guó)籍是伴隨近代民族國(guó)家的出現(xiàn)、從國(guó)際政治體系中演變而來(lái)的新的法律概念?,F(xiàn)代英語(yǔ)世界中Nationality和 Citizenship均表示有“國(guó)籍”的意涵,用以指涉一個(gè)人在法律上的國(guó)家成員身份,二者經(jīng)常交替使用。研究顯示,Nationality 來(lái)源于法語(yǔ)nationalité,最早出現(xiàn)在1835年的《法蘭西學(xué)院法語(yǔ)辭典(法語(yǔ)釋義辭典)》(Dictionnairedel’AcadémieFran?aise)中。一般情況下Citizenship經(jīng)常是在國(guó)內(nèi)法層面上強(qiáng)調(diào)“公民”的權(quán)利和義務(wù),更多地被譯作“公民權(quán)”或“公民身份”,而Nationality則是在國(guó)際法的層面被使用,強(qiáng)調(diào)國(guó)家與其管轄下包括本國(guó)人、外國(guó)人和無(wú)國(guó)籍人在內(nèi)的“國(guó)民”之間的法律聯(lián)系。(4)參見(jiàn)Maximilian Koessler, “Subject, Citizen, National, and Permanent Allegiance”, Yale Law Journal, Vol.56, No.1,1946; [奧]凱爾森著,沈宗靈譯:《法與國(guó)家的一般理論》,北京:商務(wù)印書(shū)館2013年版,第340—349頁(yè)。在這個(gè)意義上,所謂國(guó)籍,既是具有領(lǐng)土、主權(quán)、政府的現(xiàn)代民族國(guó)家國(guó)民身份的主要標(biāo)志,也是國(guó)民與國(guó)家之間權(quán)利與義務(wù)的主要依據(jù),是連接國(guó)民與國(guó)家身份關(guān)系的重要的法律紐帶。換言之,國(guó)籍的本質(zhì)是區(qū)別不同國(guó)家國(guó)民的身份問(wèn)題,即其是“哪國(guó)人”的問(wèn)題。
國(guó)籍觀(guān)念脫胎于現(xiàn)代民族主權(quán)國(guó)家的形成與發(fā)展,中國(guó)在數(shù)千年以帝制為核心的王朝國(guó)家統(tǒng)治之下,無(wú)法衍生出指涉?zhèn)€人與王朝政府關(guān)系的“國(guó)籍”及其相關(guān)概念,完善的“戶(hù)籍”制度則是連接二者關(guān)系的重要紐帶,是歷代統(tǒng)治者保障兵源、征收賦稅、穩(wěn)定社會(huì)秩序的工具,即所謂“稽其眾寡,辨其老幼,以令貢賦,以起職役”。(5)《憲政編查館奏遵旨議覆國(guó)籍條例頒行折并清單》,《清末民初憲政史料輯刊》(第2冊(cè)),北京:北京圖書(shū)館出版社2006年版,第377頁(yè)。
但在中國(guó)法律傳統(tǒng)中,從唐律開(kāi)始,便存在著“化外人”“化內(nèi)人”的概念,前者且為后世所沿用,并且生發(fā)出“外夷”“外國(guó)人”等詞匯。茲將《唐律》《大明律》《大清律例》中相關(guān)內(nèi)容迻錄如下:
1.《唐律疏議》卷6《名例》“化外人相犯”條:
諸化外人,同類(lèi)自相犯者,各依本俗法;異類(lèi)相犯者,以法律論。
[疏]議曰:“化外人”,謂蕃夷之國(guó),別立君長(zhǎng)者,各有風(fēng)俗,制法不同。其有同類(lèi)自相犯者,須問(wèn)本國(guó)之制,依其俗法斷之。異類(lèi)相犯者,若高麗之與百濟(jì)相犯之類(lèi),皆以國(guó)家法律,論定刑名?!?6)長(zhǎng)孫無(wú)忌等著,劉俊文點(diǎn)校:《唐律疏議》,北京:法律出版社1999年版,第144頁(yè)。
2.《大明律》卷1《名例律》“化外人有犯”條:
凡化外人犯罪者,并依律擬斷。
《大明律集解附例》注曰:
化外人,即外夷來(lái)降之人,及收捕夷寇散處各地方者皆是。言此等人,原雖非我族類(lèi),歸附即是王民;如犯輕重罪名,釋問(wèn)明白,并依常例擬斷,示王者無(wú)外也。(7)懷效鋒點(diǎn)校:《大明律》,北京:法律出版社1999年版,第20頁(yè);《明律集解附例》,修訂法律館光緒式申重刊萬(wàn)歷三十八年本,第2冊(cè),第85頁(yè)。
3.《大清律例》卷1《名例律》“化外人有犯”條:
凡化外(來(lái)降)人犯罪者,并依律擬斷。隸理藩院者,仍照原定蒙古例。
4.《大清律例》卷15《戶(hù)律·市塵》“把持行市”條“例”:
凡外國(guó)人朝貢到京,會(huì)同館開(kāi)市五日,各鋪行人等將不系應(yīng)禁之物入館,兩平交易。
5.《大清律例》卷19《兵律·軍政》“漏泄軍情大事”條“例”:
在京在外軍民人等,與朝貢外國(guó)人私通往來(lái),投托撥置害人,因而透漏事情者,俱發(fā)近邊充軍。通事并伴送人,系官,革職。(8)張榮錚、劉勇強(qiáng)、金懋初點(diǎn)校:《大清律例》,天津:天津古籍出版社1993年版,第134、276、305頁(yè)。
就法史學(xué)研究而言,究竟上述律例中的“化外人”“外國(guó)人”概念是否與近代國(guó)際法意義上的“國(guó)籍”概念相一致,值得考察。有論者從近代法學(xué)和國(guó)家理論出發(fā),認(rèn)為唐律中已經(jīng)孕育有中國(guó)傳統(tǒng)的國(guó)籍觀(guān)念,唐律中的化外人便是外國(guó)人,“同類(lèi)自相犯者”之“同類(lèi)”即為同一國(guó)籍之外國(guó)人,“異類(lèi)相犯者”之“異類(lèi)”則為不同國(guó)籍之外國(guó)人;(9)錢(qián)大群、夏錦文:《唐律與中國(guó)現(xiàn)行刑法比較論》,南京:江蘇人民出版社1991年版,第68頁(yè);劉俊文:《唐律疏議箋解》,北京:中華書(shū)局1996年版,第479頁(yè)。有論者雖對(duì)此觀(guān)點(diǎn)持懷疑態(tài)度,但仍將二者“定性”為所指涉對(duì)象相類(lèi)似的概念。(10)陳惠馨:《從規(guī)范概念史的角度談中國(guó)傳統(tǒng)法律中“國(guó)籍”、“化外人”、“外國(guó)人”觀(guān)念的變遷》,甘懷真、貴志俊彥、川島真編:《東亞視域中的國(guó)籍、移民與認(rèn)同》,臺(tái)北:臺(tái)灣大學(xué)出版中心2008年版,第1—15頁(yè)。
根據(jù)近代歐洲民族國(guó)家“國(guó)籍”觀(guān)念的發(fā)展脈絡(luò),一個(gè)國(guó)家在制定“國(guó)籍法”以區(qū)分本國(guó)人和外國(guó)人的法律身份時(shí),是以承認(rèn)有其他平等主權(quán)“國(guó)家”的存在為前提的。這個(gè)前提條件在傳統(tǒng)中國(guó)顯然并不存在。19世紀(jì),尤其是40年代前作為“天朝上國(guó)”的中國(guó)封建王朝,與周邊鄰國(guó)(包括邊疆民族)關(guān)系的展開(kāi)是在朝貢體系之下進(jìn)行的。朝貢體系的核心理論來(lái)自傳統(tǒng)中國(guó)的“天下”觀(guān)念與華夷之辨。在古代中國(guó)人的知識(shí)體系里,“中國(guó)”與“天下”是兩個(gè)不同的概念。中國(guó)是指封建王朝直接控制下的區(qū)域,亦即“中原”,由“受命于天”的天子皇帝所統(tǒng)治,其上之人為有戶(hù)籍之“民”,因受天子之教化,因而成為文明之“化內(nèi)人”;天下則除中原王朝所轄之地外,還包括周邊沒(méi)有受天子直接控制的區(qū)域,因政令難通,故稱(chēng)為“化外”之地?;庵厣弦嘤邢喈?dāng)數(shù)量的政治體,由其君長(zhǎng)以藩屬、朝貢的名義建立與中原王朝的關(guān)系。天下之外,還有人的理性所無(wú)法認(rèn)知的異域空間,居住在上面的人,文獻(xiàn)中稱(chēng)為“非人”,皇帝不需要對(duì)該地域進(jìn)行支配或教化。(11)張文:《論古代中國(guó)的國(guó)家觀(guān)與天下觀(guān)——邊境與邊界形成的歷史坐標(biāo)》,《中國(guó)邊疆史地研究》2007年第3期。此外,朝貢體系下化外、化內(nèi)的邊界并不是完全明確和固定的,而是隨著各朝代朝貢形態(tài)的變化,呈現(xiàn)出相當(dāng)?shù)哪:院途薮蟮淖儎?dòng)性。
在這樣的歷史語(yǔ)境中我們?cè)倩剡^(guò)頭來(lái)看中國(guó)法律傳統(tǒng)的外化人概念,可以發(fā)現(xiàn),無(wú)論是唐律中屬于“蕃夷之國(guó)”的化外人,還是大明、大清律中來(lái)降、朝貢的外化人、外國(guó)人,表述的內(nèi)涵雖有變化,但他們所從屬的國(guó),即所謂的“蕃夷之國(guó)”、夷國(guó)和朝貢國(guó),都不是基于純粹的政治地理空間,而是文明、文化觀(guān)念上建構(gòu)的國(guó)之概念。作為中原王朝的中國(guó),面對(duì)這些所謂的“他國(guó)”,不是按照歐洲近代民族國(guó)家形成的原理,如平等、主權(quán)等與之交往,而是通過(guò)“書(shū)同文”的文化推進(jìn),不斷將其納入“四夷懷服”的朝貢體系。
傳統(tǒng)中國(guó)的天下觀(guān)念中難以完全生發(fā)出明確的現(xiàn)代國(guó)家意義上的“國(guó)界”或“邊界”意識(shí),但中國(guó)法律傳統(tǒng)中,針對(duì)不同的法律適用對(duì)象,仍有不同的法律規(guī)范,如唐時(shí)的化外人依自國(guó)所謂“俗法”或“本俗法”的法律管轄;化外人與化內(nèi)之“民”間的交流,如旅行、貿(mào)易、婚姻等,則皆為法律所不允許,且嚴(yán)格限制民人外出的范圍。(12)參見(jiàn)《唐律疏議·衛(wèi)禁》“越度緣邊關(guān)塞”條,長(zhǎng)孫無(wú)忌等著,劉俊文點(diǎn)校:《唐律疏議》,北京:法律出版社1999年版,第192—194頁(yè)。早在秦漢時(shí)期開(kāi)始的沿海等地民人私自出洋和化外貿(mào)易的活動(dòng),自唐以降多有變化,到明代發(fā)展成海禁政策。明朝政府將那些違反海禁國(guó)法而前往化外之地的海外移民視為“逃民”與“罪民”。清朝開(kāi)國(guó)之初,為了防止沿海民人與鄭氏集團(tuán)或“三藩”等反清勢(shì)力相結(jié)合,清政府大力推行嚴(yán)厲的海禁政策,將出洋者一律視為“政治犯”“謀反者”和“逆賊”予以重處。臺(tái)灣鄭氏政權(quán)被消滅后,清政府雖然解除了海外貿(mào)易的禁令,并準(zhǔn)許1717年(康熙五十六年)前出洋者回籍(即返回家鄉(xiāng)而編入戶(hù)籍)為民,(13)《世宗實(shí)錄(一)》卷58,雍正五年六月,《清實(shí)錄》(第7冊(cè)),北京:中華書(shū)局1985年影印版,第892頁(yè)。但人民出洋仍在禁止之列,那些“甘心異域”“存留不歸者”即被歸為“不安本分”之列,被政府視為海外潛在的威脅。一直到嘉道時(shí)期,面對(duì)內(nèi)憂(yōu)外患的紛至沓來(lái),清政府對(duì)待海外華人仍大抵視其為“天朝棄民”,抑或是“自棄王化者”,采取“概不聞問(wèn)”的消極態(tài)度。(14)[澳]顏清湟:《出國(guó)華工與清朝官員——晚清時(shí)期中國(guó)對(duì)海外華人的保護(hù)(1851—1911)》,第12—18頁(yè)。至于乾隆皇帝對(duì)1740年爪哇華人在“紅溪慘案”中的回應(yīng),即“天朝棄民,不惜背祖宗廬墓,出洋謀利,朝廷概不聞問(wèn)”,這則史料最常被華僑史研究者所征引,以此作為討論乾隆時(shí)期海外華人政治地位的重要論據(jù)。但筆者遍查《清實(shí)錄》《欽定大清會(huì)典事例》等史籍,并未找到這句話(huà)的官方原始出處。查此條系最早出自李長(zhǎng)傅1937年的《中國(guó)殖民史》,李氏引自1909年阿諾德·賴(lài)特(Arnold Wright)編纂的Twentieth Century Impressions of Netherland India: Its History, People, Commerce, Industries and Resources(《20世紀(jì)荷屬印度印象:其歷史、人民、商業(yè)、工業(yè)與資源》,參見(jiàn)李長(zhǎng)傅:《中國(guó)殖民史》,上海:商務(wù)印書(shū)館1937年版,第171頁(yè)),所引原文為“He was little solicitous for the fate of unworthy subjects, who, in the pursuit of lucre, had quitted their country and abandoned the tombs of their ancestors”(Arnold Wright &Oliver T. Breakspear, London: Lloyd’s Greater Britain Publishing Company, Ltd., 1909, p.76),實(shí)際上這句話(huà)原文早在斯當(dāng)東(Sir George Staunton)1797年出版的An Authentic Account of an Embassy from the King of Great Britain to the Emperor of China(《英使謁見(jiàn)乾隆紀(jì)實(shí)》)中已經(jīng)出現(xiàn)(Sir George Staunton, Vol.I, London: W. Bulmer and Co. for G. Nicol, 1797, p. 265)。中文表述相似的還有“莠民不惜背棄祖宗廬墓,出洋謀利,殊非本政府所愿聞問(wèn)”以及“莠民不惜背棄祖宗廬墓,出洋謀利,朝廷概不聞問(wèn)”等語(yǔ),更早分別出現(xiàn)在岑德彰1928年譯自宓亨利(H. F. MacNair)的《華僑志》(上海:商務(wù)印書(shū)館1928年版,第4頁(yè))、李長(zhǎng)傅1929年的《南洋華僑史》(上海:國(guó)立暨南大學(xué)南洋文化事業(yè)部,第31頁(yè)),均未明確表示出自清官方文獻(xiàn)。故乾隆帝所謂“天朝棄民”、“朝廷概不聞問(wèn)”等態(tài)度的表述,筆者判斷,是李長(zhǎng)傅等人根據(jù)英文著作的直譯。至于乾隆帝本人對(duì)紅溪慘案的真正態(tài)度,有學(xué)者表示乾隆并未覆書(shū)(見(jiàn)李長(zhǎng)傅:《南洋華僑史》,第34頁(yè))。由此觀(guān)察,海外華人身份問(wèn)題之所以長(zhǎng)期為清政府所忽視,其來(lái)有自。
世界上第一次國(guó)籍立法實(shí)踐發(fā)生在法國(guó)大革命時(shí)期,1791 年的法國(guó)憲法確定了憲法規(guī)定國(guó)籍的方式,并以法律形式確認(rèn)了對(duì)海外國(guó)民的保護(hù)權(quán)利,此種精神后為大多數(shù)國(guó)家所仿效和繼承。(15)[美]宓亨利著,曾德彰譯:《華僑志》,上海:商務(wù)印書(shū)館1928年版,第3頁(yè)。直至1842年普魯士頒布世界上第一部單行的國(guó)籍法,單行法取代附屬法的國(guó)籍立法模式逐漸發(fā)展為世界趨勢(shì)。血統(tǒng)主義(Jus Sanguinis),即以父母的國(guó)籍為準(zhǔn)賦予子女原始國(guó)籍,與出生地主義(Jus Soli),即以子女的出生地為準(zhǔn)賦予原始國(guó)籍,亦被確認(rèn)為國(guó)籍取得的兩大基本標(biāo)準(zhǔn)。(16)李浩培:《國(guó)籍問(wèn)題的比較研究》,北京:商務(wù)印書(shū)館1979年版,第35、45—48頁(yè)。據(jù)清政府修訂法律館在20世紀(jì)初的調(diào)查,其時(shí)西方各國(guó)確定的取得國(guó)籍的立法標(biāo)準(zhǔn),在血統(tǒng)主義、出生地主義之外,實(shí)際上還存在著以血統(tǒng)主義為主、出生地為輔或以出生地主義為主、血統(tǒng)主義為輔的兩種折中主義標(biāo)準(zhǔn),而后兩者則更為多數(shù)國(guó)家所采納,例如以血統(tǒng)主義為主、出生地為輔為標(biāo)準(zhǔn)的國(guó)家有俄羅斯、法國(guó)、比利時(shí)、荷蘭、丹麥、意大利、日本等,而諸如英國(guó)、美國(guó)、葡萄牙等國(guó)則采用以偏重出生地主義的折中主義標(biāo)準(zhǔn)。(17)“修訂法律館會(huì)奏國(guó)籍條例草案奏”(宣統(tǒng)元年二月十八日),《修訂法律館會(huì)奏國(guó)籍條例草案原奏(附清單一件)》,北京師范大學(xué)圖書(shū)館藏,感謝湛曉白贈(zèng)送此書(shū)復(fù)制件。按照西方國(guó)籍法理論,除了以出生賦予原始國(guó)籍外,西方國(guó)家還接受繼受?chē)?guó)籍以及以婚姻、收養(yǎng)等方式取得國(guó)籍。海外華人移民在僑居生活中逐漸接觸到西方社會(huì)發(fā)展出來(lái)的典章制度,包括國(guó)籍等法律制度,一些華人通過(guò)出生、婚姻、歸化等方式,建立起其與這些西方國(guó)家法律上的聯(lián)系。而隨著西方列強(qiáng)殖民勢(shì)力在全球范圍的擴(kuò)張,僑居殖民地國(guó)家的華人便有取得相應(yīng)宗主國(guó)臣民身份的可能。調(diào)查研究數(shù)據(jù)顯示,在海外移民最多的東南亞地區(qū),1826年英國(guó)建立英屬海峽殖民地時(shí),新加坡有華人6000余人,根據(jù)英國(guó)普通法標(biāo)準(zhǔn),但凡出生于此地的華人均被殖民地政府視為英國(guó)臣民。(18)[美]宓亨利著,曾德彰譯:《華僑志》,上海:商務(wù)印書(shū)館1928年版,第26頁(yè)。1841年英國(guó)占領(lǐng)香港島時(shí),英國(guó)政府即宣布該地的香港居民7450人(19)The Chinese Repository,1841,Vol. 10, No. 5, p. 289.為英國(guó)臣民,這也成為近代以來(lái)第一次中國(guó)人民因領(lǐng)土割讓而發(fā)生國(guó)籍身份變更的事例。但對(duì)清政府而言,雖然被迫交出了香港主權(quán),卻未由此切斷與香港居民的聯(lián)系,依然視其為大清子民。(20)張勇、陳玉田:《香港居民的國(guó)籍問(wèn)題》,北京:法律出版社2001年版,第24頁(yè)。
就清政府的實(shí)際統(tǒng)治與管轄區(qū)域而言,近代國(guó)籍問(wèn)題最先集中出現(xiàn)于五口通商開(kāi)放時(shí)期的英籍華人群體,其中以廈門(mén)最為突出。這些來(lái)自英屬海峽殖民地、享有條約特權(quán)的英籍華人,大部分是明清之際或是新加坡開(kāi)埠以后移民東南亞的華僑后裔,無(wú)論是外貌、衣冠服飾,還是語(yǔ)言、生活習(xí)慣,都與原鄉(xiāng)民人沒(méi)有太大差異。當(dāng)他們?cè)谕ㄉ炭诎堕_(kāi)放初期回到中國(guó)時(shí),其中一些人善于利用自身“雙重”身份的優(yōu)勢(shì),游走于清政府和殖民地政府管轄的中間地帶,甚至有不少加入秘密會(huì)社、從事非法活動(dòng)者。每每與當(dāng)?shù)毓倜癜l(fā)生摩擦、糾紛時(shí),他們便以外國(guó)人身份為護(hù)身符,利用領(lǐng)事裁判權(quán)加以干涉,此種情況,積弊日久,嚴(yán)重破壞清政府的司法制度和地方秩序的安定。而英國(guó)領(lǐng)事與當(dāng)?shù)卣賳T圍繞有關(guān)英籍華人的身份問(wèn)題的爭(zhēng)議,也極易引起外交糾紛與沖突。1851年發(fā)生在廈門(mén)的陳慶真案,便是清朝地方官員初次處理國(guó)籍問(wèn)題的重要案例。
1851年1月3日,廈門(mén)地方官員福建興泉永道張熙宇將參與小刀會(huì)活動(dòng)的新加坡華人陳慶真等4人逮捕審訊,并將陳氏拷打致死。此時(shí)陳氏的公開(kāi)身份是英國(guó)怡和洋行(Jardine Matheson & Co.)廈門(mén)分行的書(shū)記官,且是業(yè)經(jīng)英國(guó)駐廈領(lǐng)事館登記注冊(cè)的英國(guó)屬民。英國(guó)駐廈領(lǐng)事蘇理文(G. G. Sullivan)將陳慶真之死,視為廈門(mén)開(kāi)埠后首次發(fā)生的外籍人被捕受刑致死的慘案,因此發(fā)布照會(huì),譴責(zé)廈門(mén)地方當(dāng)局侵犯了陳氏作為英國(guó)屬民的條約權(quán)利。張道臺(tái)則堅(jiān)稱(chēng)陳氏衣冠服飾與廈門(mén)鄉(xiāng)民無(wú)異,是大清子民,故應(yīng)按照中國(guó)法律審理。雙方立場(chǎng)分明,互不相讓?zhuān)⒎缴踔帘硎九汕才炾?duì)至廈門(mén),以圖向清政府施壓。關(guān)于此案的談判最終雖以張道臺(tái)的調(diào)任而不了了之,卻因交涉層級(jí)提升至駐轅廣州的欽差大臣兩廣總督徐廣縉與在香港的駐華全權(quán)公使文翰(S. G. Bonham)層面,引起咸豐皇帝及英國(guó)外相巴麥尊(Lord Viscount Palmerston)的關(guān)注。(21)黃嘉謨:《英人與廈門(mén)小刀會(huì)事件》,《近代史研究所集刊》1978年第7期;彭思齊:《五口通商時(shí)期廈門(mén)英籍華民管轄權(quán)交涉(1843—1860)》,《政大史萃》2009年第16期,第49頁(yè);秦寶琦:《中國(guó)洪門(mén)史》,福州:福建人民出版社2012年版,第219—225頁(yè);《籌辦義務(wù)始末·咸豐朝》卷4,北京:中華書(shū)局1979年版,第147頁(yè)。
分析陳慶真之死引發(fā)的這場(chǎng)中英外交風(fēng)波,可以看出雙方辯論的焦點(diǎn)集中在中英兩國(guó)官員對(duì)待國(guó)籍這一概念的不同認(rèn)識(shí)和理解上。張熙宇在回復(fù)蘇理文的一篇照會(huì)中的觀(guān)點(diǎn)頗具代表性,茲轉(zhuǎn)錄如下:
查貴領(lǐng)事此次照會(huì),系恐中國(guó)人生長(zhǎng)貴國(guó)屬島之人,回至內(nèi)地或滋事端,原是好意。惟查前定各條約中,并無(wú)中國(guó)人民生長(zhǎng)英國(guó)所屬地方、回至中國(guó)仍作為英國(guó)人民之例。現(xiàn)在五口通商,英國(guó)客商攜眷居住者不少,其在五口生長(zhǎng)之人,并無(wú)作為中國(guó)民人之說(shuō),將來(lái)回到英國(guó),更無(wú)作為中國(guó)編氓之理,彼此易觀(guān),事理不難分曉。本升道查兩國(guó)人民,總以衣冠制度為分別,其留發(fā)而服英國(guó)之衣冠者,應(yīng)作為英國(guó)百姓,歸英國(guó)管事官管理。其薙發(fā)而服中國(guó)之衣冠者,應(yīng)作為中國(guó)之百姓,歸中國(guó)地方官管理。如此界劃分明,可免將來(lái)爭(zhēng)執(zhí)?,F(xiàn)在貴領(lǐng)事開(kāi)列人名,皆系中國(guó)衣冠,并未留發(fā),且住居中國(guó)村社,斷難作為英國(guó)人民。(22)《甘肅按察使司福建興泉永道張熙宇致英領(lǐng)事蘇理文照會(huì)》(咸豐元年正月二十三日),F(xiàn).O. 663/52 &56. Chang Hi-yu to G. G. Sullivan, February 23, 1851.轉(zhuǎn)引自黃嘉謨:《英人與廈門(mén)小刀會(huì)事件》,《近代史研究所集刊》1978年第7期,第324頁(yè)。
很顯然,張熙宇據(jù)理力爭(zhēng)的立足點(diǎn)是《南京條約》等各條約中并沒(méi)有中國(guó)人民生長(zhǎng)在英屬地方、回到中國(guó)仍作為英國(guó)人民的規(guī)定,并堅(jiān)持以衣冠制度作為分辨是“誰(shuí)的屬民”的標(biāo)準(zhǔn)。張熙宇的觀(guān)點(diǎn)得到新任閩浙總督裕泰以及兩廣總督徐廣縉的支持。裕泰稱(chēng)“中國(guó)民人衣冠制度,均與英國(guó)迥別,自不能因其生長(zhǎng)英國(guó)屬島,即作為英國(guó)民人”(23)《閩浙總督裕泰奏就所謂生長(zhǎng)英國(guó)之中國(guó)民人回至中國(guó)應(yīng)歸英領(lǐng)事管理事同英使交涉片》(咸豐元年三月二十二日),上海師范大學(xué)歷史系中國(guó)近代史研究室、中國(guó)第一歷史檔案館編輯部編:《福建·上海小刀會(huì)檔案史料匯編》,福州:福建人民出版社1993年版,第117頁(yè)。。徐廣縉在1848年處理檳榔嶼土生華商李順發(fā)涉訟案時(shí)就曾指出:“李順發(fā)本系內(nèi)地民人,親族朋友時(shí)有往來(lái),服色言語(yǔ)毫無(wú)分別。該村百姓只知其在外生理,未必知其為外國(guó)之人。如謂生于英國(guó)所屬即為英國(guó)之人,則英國(guó)通商自有定地,更不應(yīng)于五口之外居住行走,致違和約而起事端。”(24)《大清欽差大臣署理兩廣總督徐致大英欽差全權(quán)公使德照會(huì)》(1848年3月23日),Chinese Records for 1848, FO 677/26,轉(zhuǎn)引自彭思齊:《五口通商時(shí)期廈門(mén)英籍華民管轄權(quán)交涉(1843—1860)》,《政大史萃》2009年第16期,第49頁(yè)。此次更明確表示“中外之分,以發(fā)辮衣冠為斷”(25)《徐廣縉致文翰照會(huì)》(咸豐元年四月初三日),轉(zhuǎn)引自黃嘉謨:《英人與廈門(mén)小刀會(huì)事件》,《近代史研究所集刊》1978年第7期,第328頁(yè)。。
從國(guó)際法的角度來(lái)看,國(guó)籍問(wèn)題屬于國(guó)際私法調(diào)整的范疇,為一國(guó)之內(nèi)政事務(wù)。陳慶真案中,在蘇理文、文翰等英人關(guān)于國(guó)籍法律的普通法認(rèn)知里,按照英國(guó)以出生地主義為主、血統(tǒng)主義為輔的標(biāo)準(zhǔn),凡是在英國(guó)本土及其屬地出生者,自然即為英國(guó)屬民。但是在張熙宇、徐廣縉等清政府地方官員的知識(shí)系統(tǒng)中,國(guó)籍還是完全陌生的概念與法律制度,自然難以理解英領(lǐng)事解釋的屬人管轄權(quán)等相關(guān)國(guó)籍原則與觀(guān)念。雙方在國(guó)籍概念認(rèn)識(shí)上的分歧,造成了陳慶真案處理及交涉過(guò)程中不同法律制度間的矛盾與沖突。關(guān)于此類(lèi)英籍華人的國(guó)籍歸屬問(wèn)題,中英雙方雖最終未能達(dá)成共識(shí),清政府地方官員卻在與英領(lǐng)事的辯論中,激發(fā)了對(duì)國(guó)人身份歸屬即國(guó)籍問(wèn)題的認(rèn)知與思考。他們將衣冠服制作為分辨標(biāo)準(zhǔn)和立場(chǎng)的堅(jiān)持,一定程度上反映了血統(tǒng)主義國(guó)籍觀(guān)念的初步萌芽。而此一時(shí)期清政府官員在面對(duì)此類(lèi)華洋交涉引發(fā)的國(guó)籍問(wèn)題的處理方式和態(tài)度,也為日后國(guó)籍問(wèn)題交涉中的“出生地主義”與“血統(tǒng)主義”之爭(zhēng)埋下伏筆。
鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,伴隨西方各國(guó)堅(jiān)船利炮而來(lái)的不僅僅是各種不平等條約的簽訂,以及條約體系下圍繞中英雙方對(duì)外籍華人身份的各種爭(zhēng)端,國(guó)際法知識(shí)也開(kāi)始傳入中國(guó),其中美國(guó)在華傳教丁韙良(W. A. P. Martin,1827—1916)翻譯出版的一系列國(guó)際法著作,都不同程度地涉及有關(guān)國(guó)籍的概念和制度知識(shí)。
作為近代中國(guó)有較大影響的“客卿”,丁韙良自1850年來(lái)華后,曾于1858年以翻譯的身份參與美國(guó)與清政府在天津大沽口進(jìn)行的修約談判,并長(zhǎng)期擔(dān)任同文館總教習(xí)、清政府國(guó)際法顧問(wèn)。丁韙良以美國(guó)著名國(guó)際法學(xué)家、律師、外交家惠頓(Henry Wheaton,1785—1848)的ElementsofInternationalLaw為藍(lán)本,歷時(shí)兩年譯成《萬(wàn)國(guó)公法》一書(shū),1864年由總理衙門(mén)印行在中國(guó)出版,是19世紀(jì)晚清中國(guó)首次系統(tǒng)接觸國(guó)際法的重要譯著。在該書(shū)中,丁韙良對(duì)國(guó)際法的三個(gè)基本原則,即尊重各國(guó)主權(quán)、國(guó)與國(guó)之間平等往來(lái)以及遵守國(guó)際公約和雙邊條約的相關(guān)理論進(jìn)行了介紹。他還首次解釋了個(gè)人與國(guó)家之間的法律關(guān)系,如權(quán)利、國(guó)家管轄等國(guó)籍問(wèn)題的相關(guān)內(nèi)容,強(qiáng)調(diào)主權(quán)國(guó)家“莫不有內(nèi)治之權(quán)”,可以制定法律,“以限定人民之權(quán)利、分位等事”,管轄疆域之內(nèi)包括“本國(guó)之民及外國(guó)之民”的所有人,“并審判其所犯之罪案”。(26)《丁譯〈萬(wàn)國(guó)公法〉中英文對(duì)照研究》,楊焯:《丁譯〈萬(wàn)國(guó)公法〉研究》,北京:法律出版社2015年版,第331頁(yè)。
《萬(wàn)國(guó)公法》還專(zhuān)門(mén)以英、美兩國(guó)為例,譯介了入籍制度,書(shū)中將其譯為“準(zhǔn)外人入籍”,以對(duì)應(yīng)原書(shū)中的Naturalization,并解釋道:
凡一國(guó)自主自立者,皆有權(quán)準(zhǔn)外人入籍為本國(guó)之民,并可以土著之權(quán)利授之?;蛟迫思壬谀硣?guó),則終身不能棄絕本國(guó)管轄,如若獲罪于本國(guó),無(wú)論在何處仍當(dāng)永聽(tīng)其法制。(27)《丁譯〈萬(wàn)國(guó)公法〉中英文對(duì)照研究》,楊焯:《丁譯〈萬(wàn)國(guó)公法〉研究》,北京:法律出版社2015年版,第332—333頁(yè)。
丁韙良和他的同文館學(xué)生相繼又翻譯了《星軺指掌》(1876)、《公法便覽》(1878)、《公法會(huì)通》(1880)等國(guó)際法著作。就國(guó)籍相關(guān)概念與制度而言,《星軺指掌》詳細(xì)介紹了外國(guó)人加入美國(guó)籍后所具有的外交保護(hù)等權(quán)利以及相關(guān)義務(wù)。(28)[瑞士]馬爾頓著,聯(lián)芳等譯:《星軺指掌》,北京:中國(guó)政法大學(xué)出版社2006年版,第172—173頁(yè)?!豆ū阌[》向國(guó)人輸入了人民有自由遷徙,寓居他國(guó)之人有入籍、復(fù)籍的權(quán)利與規(guī)范等國(guó)籍方面的知識(shí)與觀(guān)念。(29)[美]吳爾璽著,汪鳳藻等譯:《公法便覽》卷四,北京:同文館聚珍版1878年版,第30頁(yè)。《公法會(huì)通》第四卷第364章至374章專(zhuān)論“定籍之例”,對(duì)英、法等國(guó)的國(guó)籍法知識(shí)予以系統(tǒng)介紹,包括賦予原始國(guó)籍的標(biāo)準(zhǔn),獲取國(guó)籍的方式與權(quán)利,國(guó)籍沖突的解決等內(nèi)容;而第375章至380章,則詳論保護(hù)僑民的意義和一般原則。(30)[瑞士]布倫著,丁韙良等譯:《公法會(huì)通》卷四,長(zhǎng)沙:長(zhǎng)沙南學(xué)會(huì)1898年版,第2—9頁(yè)。
通過(guò)《萬(wàn)國(guó)公法》等國(guó)際法著作在晚清中國(guó)的譯介和流傳,國(guó)籍相關(guān)的國(guó)家主權(quán)、平等、權(quán)利、僑民保護(hù)、自由遷徙等法律知識(shí)和觀(guān)念逐漸為國(guó)人所了解和接受,從而有力地推動(dòng)了國(guó)籍觀(guān)念在晚清中國(guó)的萌生、發(fā)展和傳播。研究顯示,1879年閩浙總督何璟在處理廈門(mén)當(dāng)?shù)氐挠⒓A人國(guó)籍身份爭(zhēng)議時(shí),已經(jīng)能夠援用《萬(wàn)國(guó)公法》中有關(guān)國(guó)籍的法律知識(shí)與英國(guó)領(lǐng)事進(jìn)行針?shù)h相對(duì)的談判。(31)轉(zhuǎn)引自[日]村上衛(wèi):《清末廈門(mén)的英籍華人問(wèn)題》,[日]森時(shí)彥主編:《二十世紀(jì)的中國(guó)社會(huì)》(上),北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社2011年版,第167—168頁(yè)。在19世紀(jì)80年代中荷關(guān)于華僑國(guó)籍歸屬問(wèn)題的交涉中,駐德荷公使許景澄利用國(guó)際法知識(shí)與荷蘭外交部據(jù)理力爭(zhēng),不僅取得了外交上的初步勝利,還基本確定了清政府對(duì)華僑國(guó)籍的基本原則,即原始國(guó)籍的血統(tǒng)主義原則,繼有國(guó)籍的妻從夫籍原則和有限出籍原則,這三大原則奠定了20世紀(jì)初《大清國(guó)籍條例》的主要內(nèi)容。(32)轉(zhuǎn)引自袁?。骸豆饩w初年中荷關(guān)于華僑國(guó)籍的交涉》,《華僑華人歷史研究》1988年第3期。
此外,條約體系的建立過(guò)程中,伴隨著國(guó)際法知識(shí)的傳播,也在一定程度上促進(jìn)了清政府遵從國(guó)際慣例,廢除海禁政策,進(jìn)而確認(rèn)了華人移民的合法性。早在廣東率先打破這一禁令之初,英國(guó)駐華公使卜魯斯(Frederick W. A. Bruce)就強(qiáng)調(diào),“(廣東巡撫柏貴)終于承認(rèn)移民出洋如加妥善管理是可以準(zhǔn)許的。這在中國(guó)的行政制度中是件新奇而重要的發(fā)展”,“這等于事實(shí)上承認(rèn)他們的法律必須順應(yīng)社會(huì)變革和文明進(jìn)步”。(33)《英國(guó)駐華公使卜魯斯致馬姆茲伯里文》(1859年5月3日),陳翰笙主編:《華工出國(guó)史料》第2輯《英國(guó)議會(huì)文件選譯》,北京:中華書(shū)局1980年版,第182頁(yè)。1860年清政府與英法兩國(guó)簽訂《北京條約》,華工出洋始得以允許,但為“保全”華工,限以“華民情甘出口”為條件,且在外華人仍不準(zhǔn)回國(guó)。(34)參閱中英《續(xù)增條約》第五款,王鐵崖編:《中外舊約章匯編》(第1冊(cè)),北京:生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店1957年版,第145頁(yè)。隨后其他條約也有類(lèi)似規(guī)定。特別是1868年《蒲安臣條約》明確規(guī)定“民人前往各國(guó),或愿常住入籍,或隨時(shí)來(lái)往,聽(tīng)其自便,不得禁阻為是”,從而以法律形式確立了近代國(guó)際法意義上國(guó)籍申請(qǐng)、保護(hù)僑民的基本原則,顯示出清政府初步的國(guó)籍法意識(shí)。同時(shí)“中國(guó)人至美國(guó),或經(jīng)歷各處,或常行居住,美國(guó)亦必按照相待最優(yōu)之國(guó)所得經(jīng)歷與常住之利益,俾中國(guó)人一體均沾?!钡爸袊?guó)人在美國(guó)者”,不能因此而“即時(shí)作為美國(guó)人民”。(35)參閱中美《續(xù)增條約》第五、第六條,《中外舊約章匯編》(第1冊(cè)),第262頁(yè)。誠(chéng)如有論者所言,此規(guī)定首次明確了中國(guó)血統(tǒng)主義國(guó)籍法原則,為光緒初年清政府駐荷德公使許景澄在處理荷屬華人國(guó)籍問(wèn)題的交涉中提供了有力的依據(jù)。(36)袁?。骸豆饩w初年中荷關(guān)于華僑國(guó)籍的交涉》,《華僑華人歷史研究》1988年第3期。
除了華工出洋合法化之外,在郭嵩燾、張之洞、薛福成等大臣的吁請(qǐng)下,清政府對(duì)海外華人的重要性,尤其是對(duì)其經(jīng)濟(jì)力量的重視程度不斷加深,自1876年起,清政府在海外陸續(xù)設(shè)立公使館和領(lǐng)事館,為保護(hù)華商和華工提供了制度保障。1893年,駐新加坡總領(lǐng)事黃遵憲根據(jù)對(duì)南洋華僑的實(shí)地調(diào)查,上書(shū)駐英公使薛福成,指出南洋華僑不能歸國(guó)是受“不準(zhǔn)出番華民回籍各條”之“中國(guó)舊例”所限,當(dāng)今“鄰交已訂,海禁久弛,與往昔情形,截然不同”,因此主張解除禁令,“庶華民耳目一新,往來(lái)自便”。(37)黃遵憲:《上薛公使書(shū)》,吳振清等編校整理:《黃遵憲集》(下卷),天津:天津人民出版社2003年版,第563頁(yè)。在黃遵憲上書(shū)的基礎(chǔ)上,薛福成正式奏請(qǐng)清政府廢除出洋華人不準(zhǔn)回國(guó)之禁例,請(qǐng)求朝廷“嚴(yán)議保護(hù)出洋華民良法”。(38)《使英薛福成奏請(qǐng)申明新章豁除舊禁以護(hù)商民折》,王彥威輯、王亮編,李育民等點(diǎn)校整理:《清季外交史料》(第4冊(cè)),長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué)出版社2015年版,第1787—1788頁(yè)??偫硌瞄T(mén)奉旨議奏時(shí)稱(chēng):應(yīng)請(qǐng)如所奏,“將私出外境之例酌擬刪改”。嗣后,海外“良善商民,無(wú)論在洋久暫、婚娶、生息,一概準(zhǔn)由出使大臣或領(lǐng)事官給予護(hù)照,任其回國(guó)謀生置業(yè),與內(nèi)地人民一律看待,并聽(tīng)其隨時(shí)經(jīng)商出洋”(39)《總署奏遵議薛福成請(qǐng)申明新章豁除海禁舊例折》,《清季外交史料》(第4冊(cè)),長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué)出版社2015年版,第1791頁(yè)。。至此,清政府正式廢除海禁,確立了允許海外移民的法律制度。(40)《德宗景皇帝實(shí)錄(五)》卷327,光緒十九年八月癸丑,《清實(shí)錄》(第56冊(cè)),第201頁(yè)。正是從這一時(shí)期開(kāi)始,用以指稱(chēng)移民海外的中國(guó)僑民,或華人僑寓者的“華僑”一詞,逐漸在官方和民間流行,并在20世紀(jì)初的政治風(fēng)云中得到廣泛使用,進(jìn)一步凸顯和固化了其所附麗的政治意涵。(41)華僑史學(xué)界關(guān)于“華僑”一詞的定義和起源問(wèn)題,一直都存有爭(zhēng)議,此處筆者依據(jù)王賡武先生的論斷。參見(jiàn)王賡武:《“華僑”一詞起源詮釋》,《中國(guó)歷史著作中的東南亞華僑》,《天下華人》,廣州:廣東人民出版社2016年版,第1—13、第35頁(yè);《越洋尋求空間:中國(guó)的移民》,《華人與中國(guó)——王賡武自選集》,上海:上海人民出版社2013年版,第207頁(yè)。
清政府自1893年正式立法護(hù)僑之后,有兩個(gè)方面的發(fā)展愈來(lái)愈引起統(tǒng)治者的關(guān)注。一方面,隨著海外移民人數(shù)的增加,加入所在國(guó)國(guó)籍的趨勢(shì)也逐漸凸顯。例如,英屬澳大利亞維多利亞殖民地,1870年至1881年間有華人29 785名,其中91人領(lǐng)取有入籍憑證,受排華法案的影響,到1887年取得英國(guó)國(guó)籍者增至2 689人,而新南威爾士殖民地在1849年至1887年共有908名華人入籍。(42)澳大利亞于1901年改為英聯(lián)邦自治領(lǐng)、1902年頒發(fā)聯(lián)邦國(guó)籍法之前,維多利亞、新南威爾士、昆士蘭等六大行省殖民地入籍問(wèn)題各自為政,并從1855年起相繼頒行排華法令。[美]宓亨利著,曾德彰譯:《華僑志》,上海:商務(wù)印書(shū)館1928年版,第62頁(yè);Charles A. Price, The Great White Walls Are Built, Australian National University Press, 1974, p. 277,轉(zhuǎn)引自黃昆章:《澳大利亞華僑華人史》,廣州:廣東高等教育出版社1998年版,第28頁(yè);孫承譯:《日本對(duì)南洋華僑調(diào)查資料選編(1925—1945)》(第2輯),廣州:廣東高等教育出版社2011年版,第153頁(yè)。橫跨塔斯曼海峽的東鄰新西蘭,亦是英屬殖民地。1877年至1886年間,新西蘭共有華人3325人,其中124人歸化入籍。(43)Ng Bickleen Fong,“The Chinese in New Zealand, A Study in Assimilation”,Hong Kong University Press, 1959, pp. 21, 36.與僑居澳大利亞和新西蘭但未入籍的華僑相比,此類(lèi)華人移民享有入境免交人頭稅的權(quán)利,以及在地方、國(guó)會(huì)選舉的投票權(quán)。當(dāng)這些外籍華人以領(lǐng)事裁判權(quán)回到祖籍地與當(dāng)?shù)孛袢税l(fā)生各種糾紛,處理華洋交涉的國(guó)籍問(wèn)題時(shí),足令各地方官員和各國(guó)領(lǐng)事?tīng)砍洞罅烤?,已如前文所述。這種情況在清末的福建、廣東等沿海城市的英籍華人、葡籍華人中更為普遍。(44)參見(jiàn)[日]村上衛(wèi):《清末廈門(mén)的英籍華人問(wèn)題》,第159—210頁(yè);蔣志華《晚清中葡交涉中的國(guó)籍問(wèn)題》,《嶺南文史》2015年第2期,第14頁(yè)。
與此形成對(duì)照的是,當(dāng)那些并未遠(yuǎn)赴海外寓居、始終居住在清政府統(tǒng)治管轄范圍內(nèi)的民人,發(fā)現(xiàn)具有外國(guó)籍便可以左右逢源,并獲得逃債、逃捕等種種切實(shí)好處后,亦紛紛尋找各種途徑取得外國(guó)國(guó)籍,此即所謂“改籍”問(wèn)題,主要集中在各地租界、沿海城市,甚至京津地區(qū)。甲午戰(zhàn)爭(zhēng)以后國(guó)內(nèi)華人改籍現(xiàn)象開(kāi)始明顯,至20世紀(jì)初已成為一種嚴(yán)重的社會(huì)問(wèn)題,并且與邊疆危機(jī)連在一起。清末延邊朝鮮移民問(wèn)題引發(fā)的間島問(wèn)題,沙俄在新疆恣意發(fā)展華民為俄籍僑民,俟機(jī)對(duì)新疆實(shí)施侵略(45)白京蘭:《清末民初新疆中俄“民籍問(wèn)題”》,《新疆大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版)2003年第3期。,等,均可視為一種變相、畸形的“國(guó)籍”意識(shí)。此外,遍布東南亞、南北美洲以及其他地方的契約華工等海外移民,他們因長(zhǎng)期遭受僑居國(guó)的不公平對(duì)待,迫切希望和歡迎得到祖籍國(guó)政府的承認(rèn)和保護(hù)。凡此種種,都使得清政府需要重視國(guó)際法、各國(guó)移民條例、國(guó)籍法律等相關(guān)知識(shí),并反省自身法律規(guī)范方面的缺失。
據(jù)筆者看到的檔案材料,最早向清政府提出國(guó)籍問(wèn)題咨詢(xún)的是日本外務(wù)部門(mén)。日本自1868年開(kāi)始明治維新,到1899年,陸續(xù)通過(guò)修改與歐美列強(qiáng)的不平等條約,收回外國(guó)人居留地和領(lǐng)事裁判權(quán),并在這一年完成國(guó)籍立法,以該年法律第66號(hào)公布《國(guó)籍法》。同年,即有旅日華人郭拱宸、張維平等人向日本方面提出入籍申請(qǐng)。根據(jù)日本新頒布的《國(guó)籍法》規(guī)定,外國(guó)人需符合五年以上持續(xù)居住在日本,滿(mǎn)二十歲以上,依日本本國(guó)法,有能力,品行端正,有獨(dú)立謀生能力或資產(chǎn),無(wú)國(guó)籍或因取得日本國(guó)籍后喪失本國(guó)國(guó)籍,以及因國(guó)際婚姻以及由此而出生之人,可以歸化為日本國(guó)籍。(46)參見(jiàn)《(日本)國(guó)籍法》第七條、第九條,見(jiàn)南洋公學(xué)譯書(shū)院初譯,商務(wù)印書(shū)館編譯所補(bǔ)譯校訂,何佳馨點(diǎn)校:《新譯日本法規(guī)大全》(第一卷),北京:商務(wù)印書(shū)館2007年版,第671頁(yè)。為了確認(rèn)郭、張等人是否符合歸化條件,日本向清政府駐長(zhǎng)崎領(lǐng)事張桐華發(fā)出照會(huì),張桐華回復(fù)照會(huì)時(shí)稱(chēng):清政府既“無(wú)曾準(zhǔn)其國(guó)民歸化于外國(guó)之例”,“無(wú)許與入籍于外國(guó)之法律”,“又無(wú)禁止之明文法律”。最后郭、張等人歸化入籍事以“任其本人之自便”而解決。(47)《華商愿入日籍辦法一案抄送往來(lái)文可否咨商修訂法律大臣著為定律由》(光緒三十二年七月十八日),臺(tái)北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號(hào):02-21-015-01-002。檔案中所附長(zhǎng)崎縣知事荒川義太郎函中提及光緒二十五年(1899年)十月二十六日清政府駐長(zhǎng)崎領(lǐng)事回復(fù)照會(huì)內(nèi)容。至于長(zhǎng)崎領(lǐng)事姓名,系根據(jù)《清季中外使領(lǐng)年表》考證,參見(jiàn)故宮博物館明清檔案部、福建師范大學(xué)歷史系編:《清季中外使領(lǐng)年表》,北京:中華書(shū)局1985年版,第78頁(yè)。1906年,又有長(zhǎng)崎華商陳世望等8人提出歸化申請(qǐng),長(zhǎng)崎縣知事荒川義太郎向清政府駐長(zhǎng)崎領(lǐng)事卞綍昌(48)《清季中外使領(lǐng)年表(光緒元年至宣統(tǒng)三年1875—1911)》,第78頁(yè)。提出了更進(jìn)一步的詢(xún)問(wèn),即欲歸化之人,是否喪失其本國(guó)國(guó)籍,清政府是否有允許國(guó)民脫離出籍的規(guī)定?在得到駐日公使楊樞請(qǐng)示清政府外務(wù)部的意見(jiàn)后,卞綍昌給予的官方答復(fù)是:
查敝國(guó)人愿入外國(guó)籍者,如未在本國(guó)稟報(bào),并不認(rèn)為外國(guó)人,故入籍出籍并無(wú)專(zhuān)條?!謬?guó)既無(wú)此項(xiàng)專(zhuān)條,則出籍入籍,或入外國(guó)籍后仍愿不失本國(guó)籍,均需問(wèn)明本人?!缛胭F國(guó)籍后,愿出本國(guó)籍,既愿出本國(guó)籍,必在敝國(guó)內(nèi)地實(shí)無(wú)房地財(cái)產(chǎn)?!缭撋痰热肴占螅栽覆皇П緡?guó)籍,則將來(lái)凡在敝國(guó)地方有訴訟事件,即按敝國(guó)法律辦理,與敝國(guó)人民無(wú)異。
可以說(shuō),上述看法在一定程度上代表當(dāng)時(shí)清政府的主流觀(guān)點(diǎn),亦是無(wú)明確國(guó)籍規(guī)范下的臨時(shí)應(yīng)對(duì)之舉。但是,楊樞并未止步于暫時(shí)的交涉成功,他認(rèn)識(shí)到:“惟中國(guó)本無(wú)此項(xiàng)專(zhuān)條,遇有華商愿入外國(guó)籍者,既無(wú)一定辦法,一經(jīng)外人問(wèn)難,往往以無(wú)例可援,致有各埠不同,前后互異之弊?!睘閺氐捉鉀Q此類(lèi)海外華人入籍問(wèn)題,他向外務(wù)部建議:“茲值我國(guó)修訂法律之際,可否請(qǐng)由鈞部擬定華人改入外國(guó)籍辦法,咨商修訂法律大臣,著為定律?!?49)《華商愿入日籍辦法一案抄送往來(lái)文可否咨商修訂法律大臣著為定律由》(光緒三十二年七月十八日),臺(tái)北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號(hào):02-21-015-01-002。
事實(shí)上,在楊樞向外務(wù)部提出制定華人改入外國(guó)籍辦法之前的一個(gè)多星期,外務(wù)部已經(jīng)就美國(guó)駐華公使柔克義(William W. Rockhill)有關(guān)國(guó)籍規(guī)定等問(wèn)題的詢(xún)問(wèn),致函修訂法律大臣沈家本(50)另一修訂法律大臣伍廷芳已于光緒三十二年四月十九日因請(qǐng)假回鄉(xiāng)修墓離去,時(shí)兩大修訂法律大臣僅剩沈家本。參見(jiàn)陳煜《清末新政中的修訂法律館:中國(guó)法律近代化的一段往事》,北京:中國(guó)政法大學(xué)出版社2009年版,第49頁(yè)。進(jìn)行相關(guān)咨詢(xún)。柔克義向清政府外務(wù)部提出6個(gè)非常具體的有關(guān)國(guó)籍法的問(wèn)題:
一、貴國(guó)律例中有何條載明出入國(guó)籍事;二、中國(guó)人應(yīng)因何事故方能有逐其出本國(guó)籍貫之律;三、中國(guó)律例準(zhǔn)聽(tīng)人自行棄本國(guó)之籍與否,若照準(zhǔn)聽(tīng)便出籍,厥后欲復(fù)入本國(guó)籍者,當(dāng)有何例;四、按照中國(guó)律例,如有華人僅住外國(guó),是否與其籍貫之權(quán)利有礙。若有此情,系如何阻礙其權(quán)利;五、中政府照何等條規(guī)保護(hù)常寓外國(guó)之華人;六、有洋人來(lái)華,是否有律準(zhǔn)其入籍?(51)《咨法律大臣美使詢(xún)出入國(guó)籍律例六事查照核復(fù)由》(光緒三十二年七月九日),臺(tái)北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號(hào):02-21-015-01-001。
可以看出,柔克義所提出的6個(gè)問(wèn)題,除了涉及國(guó)籍的取得、喪失和恢復(fù)方面的內(nèi)容外,還特別提出對(duì)華僑權(quán)利的保護(hù)、來(lái)華外國(guó)人入籍等需要清政府解決的新問(wèn)題。
外務(wù)部致函沈家本的時(shí)間是1906年8月28日(光緒三十二年七月九日),四天后,清政府下發(fā)預(yù)備立憲之上諭,旋即改革官制,京師法律學(xué)堂開(kāi)學(xué),刑部改法部,大理寺改大理院,(52)李貴連:《沈家本年譜長(zhǎng)編》,濟(jì)南:山東人民出版社2010年版,第153—156頁(yè)。身處政局旋流中心的沈家本,在外務(wù)部的多次催促下,(53)《咨法律大臣華人改入外國(guó)籍辦法準(zhǔn)楊使來(lái)函酌復(fù)由》(光緒三十二年七月二十六日),臺(tái)北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號(hào):02-21-015-01-003;《咨法大臣美使催詢(xún)?nèi)爰衫录床楹寺晱?fù)由》(光緒三十二年九月二十三日),臺(tái)北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號(hào):02-21-015-01-005。直到1906年11月13日(光緒三十二年九月二十七日)才復(fù)函,內(nèi)稱(chēng):
中國(guó)數(shù)千年來(lái)閉關(guān)自守,從未與外國(guó)交通,故向無(wú)國(guó)籍之說(shuō)。即海通以后,凡民戶(hù)之移徙外洋者,其如何管理,亦并未輯有專(zhuān)條?,F(xiàn)在民法尚未成立,一切咸無(wú)依據(jù)?!敬蟪家試?guó)籍出入中國(guó)律例既無(wú)明文,當(dāng)即飭令館員調(diào)查東西各國(guó)成法,妥為議訂。惟事關(guān)重要,非旦夕所能定議。(54)《國(guó)籍出入俟考查明晰詳慎訂定再行咨呈以憑轉(zhuǎn)復(fù)美使由》(光緒三十二年九月二十七日),臺(tái)北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號(hào):02-21-015-01-006。
由上觀(guān)之,剛剛履新大理院正卿的沈家本對(duì)制定國(guó)籍條例基本持肯定態(tài)度,且采取他一貫的修律風(fēng)格,即從組織人員調(diào)查外國(guó)法律開(kāi)始,徐徐圖之,不能操之過(guò)急,倉(cāng)促而行。但在隨后的一年中,由于官制改革引發(fā)的部院之爭(zhēng)、人事糾葛、立憲分議,沈家本深陷其中,心力交瘁,直到1907年10月11日重新被任為修訂法律大臣,12月2日修訂法律館作為清政府獨(dú)立的法律修訂機(jī)構(gòu)再次開(kāi)館,(55)陳煜:《清末新政中的修訂法律館:中國(guó)法律近代化的一段往事》,北京:中國(guó)政法大學(xué)出版社2009年版,第52—66頁(yè)。有關(guān)各國(guó)國(guó)籍法規(guī)的調(diào)查、翻譯等事項(xiàng)似乎還未正式啟動(dòng),這一點(diǎn)從沈氏于當(dāng)年6月28日上奏所陳修律館自開(kāi)辦以來(lái)取得的成果中略可概見(jiàn)。(56)《修訂法律大臣沈家本奏修訂法律情形并請(qǐng)歸并法部大理院會(huì)同辦理折》(光緒三十三年五月十八日),故宮博物院明清檔案部編:《清末籌備立憲檔案史料》,北京:中華書(shū)局1979年版,第838頁(yè)。
然而這時(shí)清政府對(duì)待國(guó)籍立法的態(tài)度卻有了實(shí)質(zhì)性的變化。1907年11月22日閩浙總督松壽在奏折中報(bào)告了福建地區(qū)嚴(yán)重的華人改籍問(wèn)題,已從福州、廈門(mén)蔓延至漳州、泉州各屬地方,且其他各省“籍民案情,亦復(fù)層見(jiàn)疊出”。為了嚴(yán)格限制國(guó)內(nèi)民人擅自改籍,他從維護(hù)清朝主權(quán)的立場(chǎng)出發(fā),建議“請(qǐng)旨飭下外務(wù)部民政部參考中西法律,明定國(guó)籍條例,迅速通行遵守”。這樣,國(guó)外、國(guó)內(nèi)兩股有關(guān)國(guó)籍問(wèn)題的建議形成合流,匯聚到一起,促使清政府認(rèn)識(shí)到積極制定國(guó)籍條例新政策的重要性和必要性。光緒皇帝接到松壽上奏后的當(dāng)日,即下旨“該部議奏,欽此?!?57)《松壽奏嚴(yán)定人民移籍限制一片奉朱批該部議奏欽此》(光緒三十三年十月十七日),臺(tái)北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號(hào):02-21-015-02-010。至此,外務(wù)部、民政部奉旨開(kāi)始參與國(guó)籍法的制定。由于此時(shí)修訂法律館還未正式開(kāi)館辦事,因此民政部建議由位居各部之首的外務(wù)部領(lǐng)銜主稿。(58)《議復(fù)閩浙總督松奏請(qǐng)明定國(guó)籍條例折應(yīng)由外務(wù)部主稿由》(光緒三十三年十月二十二日),臺(tái)北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號(hào):02-21-015-02-011。
1908年3月22日,駐法公使劉式訓(xùn)上奏光緒皇帝,再次重申國(guó)籍立法的重要性。筆者認(rèn)為,劉式訓(xùn)的這份奏折是代表晚清國(guó)籍觀(guān)念成熟、推動(dòng)國(guó)籍立法進(jìn)程的關(guān)鍵性文件,特迻錄如下:
為臣民國(guó)籍關(guān)系重要,亟宜妥訂條例,以培邦本,而保主權(quán)?!?/p>
竊維率土之濱,莫非王臣,一道同風(fēng),罔有歧視。向所謂籍貫者,僅系生長(zhǎng)地方及出身之區(qū)別,無(wú)對(duì)于外國(guó)之關(guān)系也。今當(dāng)萬(wàn)國(guó)交通之世,情事繁賾,決非舊有之簡(jiǎn)單法律所能因應(yīng)。即以國(guó)籍而論,我既無(wú)治外法權(quán),而租界中外雜居,南洋華僑甚眾,若不早定入籍出籍條例,則日后流弊有不堪勝言者。……各口租界林立,居民良莠不齊,奸黠之徒,每投領(lǐng)事館注冊(cè),受其保護(hù),一經(jīng)犯案提究,則領(lǐng)事強(qiáng)為干預(yù),使享免轄權(quán)利,此等事端,業(yè)已屢見(jiàn)。若凡有領(lǐng)事之處,相率效尤,則侵損主權(quán),伊于胡底。此國(guó)籍之關(guān)于主權(quán)者一也。西國(guó)收納客民入籍,限制甚嚴(yán)。凡在領(lǐng)事館殖民地注冊(cè)之客民,僅視為順?lè)裼枰员Wo(hù),不準(zhǔn)享國(guó)民權(quán)利。故注冊(cè)之后,仍華裝華俗,與平民無(wú)異。若往內(nèi)地置產(chǎn)設(shè)肆,地方官何從覺(jué)察禁阻,而我禁外人在內(nèi)地置產(chǎn)設(shè)肆之條約,已為此輩暗中破壞,若不早為防范,其貽患且甚于教民。此國(guó)籍之關(guān)系現(xiàn)行條約者二也。即使中國(guó)將來(lái)收回治外法權(quán),普準(zhǔn)內(nèi)地雜居,二者之害,可以無(wú)虞矣。而臣以為國(guó)籍之關(guān)系,更有甚于此者。查西國(guó)定例,有生于其地即入其籍者,有夫或妻雖系客籍,在其地所生子女及歲時(shí)不自陳明,即作為入籍者。今華僑散布于香港、星加坡、西貢及南洋各地,數(shù)逾百萬(wàn),多置田園,長(zhǎng)子孫,旅居數(shù)世。倘彼族覘我本無(wú)國(guó)籍定制,而設(shè)例以盡沒(méi)入籍,我將何所據(jù)以與爭(zhēng)。聞荷蘭屬地嘗持即生其地即入其籍之說(shuō),來(lái)相嘗試以隱拒我設(shè)領(lǐng)之謀,其用心已可概見(jiàn)。此國(guó)籍之所宜急定條例者三也。方今預(yù)備立憲,他日國(guó)民程度稍高,或推行選舉,或仿行軍役,凡屬?lài)?guó)民,雖遠(yuǎn)客他國(guó),皆應(yīng)享此權(quán)利,盡此義務(wù)。尤非明定國(guó)籍條例,無(wú)以示限制而杜趨避。此中消息,關(guān)系非輕,此國(guó)籍之尤宜早定條例者四也。臣愚以為,核定國(guó)籍專(zhuān)制,為民律之始基。凡在本國(guó)入他國(guó)籍者,應(yīng)由領(lǐng)事隨時(shí)知照地方官立案,其未立案而遇事始行自陳者,概不作準(zhǔn)。若旅居他國(guó)而改籍者,須由本人呈請(qǐng)?jiān)搰?guó)地方官,報(bào)明中國(guó)領(lǐng)事署立案。其在他國(guó)生死婚嫁,亦須在領(lǐng)事署注冊(cè),按季呈報(bào)民政部,以資稽核。至已入他國(guó)籍者,自不得與本國(guó)人民共同利益,亟宜明示區(qū)別。擬請(qǐng)飭下修律大臣會(huì)同外務(wù)部、民政部、法部妥定入籍出籍條例,請(qǐng)旨頒行。(59)《劉式訓(xùn)奏請(qǐng)飭修律大臣會(huì)同外務(wù)部民政部法部妥定出入國(guó)籍條例折奉朱批該衙門(mén)議奏欽此》(光緒三十四年二月二十日),臺(tái)北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號(hào):02-21-015-03-001。
劉式訓(xùn)在奏折中言簡(jiǎn)意賅卻又鞭辟入里地闡述了國(guó)籍與籍貫的區(qū)別,國(guó)籍重要性的四個(gè)方面,即關(guān)乎主權(quán)、關(guān)乎現(xiàn)行條約、關(guān)乎海外華僑的政治地位、關(guān)乎國(guó)民的權(quán)利與義務(wù),并提出本國(guó)人入外國(guó)籍的程序及規(guī)范。尤其重要的是,他特別提醒清政府注意荷蘭擬根據(jù)屬地主義原則改變殖民地華僑身份,并以此為清政府在荷屬東印度設(shè)領(lǐng)設(shè)置障礙,這也為不久后荷蘭新訂殖民地入籍新律引起當(dāng)?shù)厝A僑強(qiáng)烈反彈埋下了伏筆。和楊樞、松壽相關(guān)的國(guó)籍問(wèn)題建議相比,劉式訓(xùn)對(duì)國(guó)內(nèi)、國(guó)際國(guó)籍問(wèn)題的把握無(wú)疑更全面。后來(lái)駐荷公使陸征祥形容劉式訓(xùn):“廣方言館、同文館同窗,法文專(zhuān)家,學(xué)貫中西,外交老手?!?60)《布魯日資料 561》,比利時(shí)布魯日圣安德魯修道院藏陸征祥檔案,檔案號(hào):LZXDA-05-0725-01。中國(guó)社會(huì)科學(xué)院近代史研究所藏復(fù)印件。此言非虛。
修訂法律大臣沈家本在接到清政府批準(zhǔn)劉式訓(xùn)奏請(qǐng)的旨意時(shí),修訂法律館起草新刑律的過(guò)程基本暫告一段落,正在開(kāi)始進(jìn)行更大規(guī)模的起草新律的活動(dòng),國(guó)籍立法就成為其中重要的一項(xiàng)?!皡⒆酶鲊?guó)法律,首重翻譯”(61)《修訂法律大臣沈家本奏修訂法律情形并請(qǐng)歸并法部大理院會(huì)同辦理折》,故宮博物院明清檔案部編:《清末籌備立憲檔案史料》,北京:中華書(shū)局1979年版,第837頁(yè)。是沈家本一貫的修律準(zhǔn)則,制定國(guó)籍法時(shí),亦然。1908年6月30日,沈家本向昔日同僚、時(shí)任駐美公使的伍廷芳發(fā)電代購(gòu)各國(guó)國(guó)籍法資料,正式啟動(dòng)編定國(guó)籍法的程序。(62)《請(qǐng)代發(fā)駐美伍大臣電由》(光緒三十四年六月二日),臺(tái)北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號(hào):02-21-015-03-006。10月,荷蘭當(dāng)局準(zhǔn)備頒布新律,企圖以出生地為原則,將久居荷屬殖民地的華僑收為荷蘭子民,消息通過(guò)駐荷公使陸征祥傳到國(guó)內(nèi)后,荷屬東印度各埠華僑商會(huì)速定國(guó)籍法的呼吁亦紛至沓來(lái),迅速引起外務(wù)部、民政部、修訂法律館等多部門(mén)的連鎖反應(yīng),加速了國(guó)籍法的編定速度。(63)《收出使荷國(guó)大臣陸征祥致外務(wù)部電為荷蘭擬定新律吞并華僑事》(光緒三十四年九月十四日),中國(guó)第一歷史檔案館編:《清代軍機(jī)處電報(bào)檔匯編》(第35冊(cè)),北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社2005年版,第35頁(yè)。此時(shí),修訂法律館翻譯各國(guó)國(guó)籍法的工作已經(jīng)完成大半,但因?yàn)槿狈κ煜ず商m文人員,且荷蘭國(guó)籍法與此次國(guó)籍立法關(guān)系密切,因此敦請(qǐng)外務(wù)部致電駐荷公使陸征祥派人代為翻譯。陸征祥回電應(yīng)允聘請(qǐng)荷蘭本地人先譯成法文,繼而譯成漢文。(64)《發(fā)出使荷國(guó)大臣陸征祥電為會(huì)商妥訂國(guó)籍條例事》(光緒三十四年九月二十九日),《清代軍機(jī)處電報(bào)檔匯編》(第26冊(cè)),第435頁(yè);《駐和大臣陸征祥致外務(wù)部電》(光緒三十四年九月三十日),駱寶善、劉路生編:《袁世凱全集》(第18卷),開(kāi)封:河南大學(xué)出版社2013年版,第207頁(yè)。與此同時(shí),沈家本從修訂法律館先后選派章宗祥、章宗元、熊垓、陳簶、朱獻(xiàn)文、馬德潤(rùn)以及曹汝霖等7人,與外務(wù)部所派人員會(huì)同草擬國(guó)籍條例草案。(65)《派章宗祥等六員會(huì)同妥擬國(guó)籍草案由》(光緒三十四年九月二十三日),臺(tái)北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號(hào):02-21-015-03-012;《添派本館纂修曹汝霖會(huì)同妥擬國(guó)籍條例由》(光緒三十四年九月二十六日),臺(tái)北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號(hào):02-21-015-03-013。這7名國(guó)籍法起草人員,皆為“一時(shí)通博之士”。(66)[美]宓亨利著,曾德彰譯:《華僑志》,上海:商務(wù)印書(shū)館1928年版,第50頁(yè)。比如,章宗祥、朱獻(xiàn)文、曹汝霖、熊垓4人為日本法政留學(xué)生,章宗元留學(xué)美國(guó),陳簶畢業(yè)于法國(guó)巴黎法律大學(xué),(67)轉(zhuǎn)引自閻立:《〈大清國(guó)籍條例〉制定過(guò)程之考證》,《史林》2013年第1期。馬德潤(rùn)為德國(guó)柏林大學(xué)法學(xué)博士。(68)北京市檔案館藏北平地方法院檔案,檔案號(hào):J65-3-544。此外,沈家本又請(qǐng)駐日公使胡惟德留意搜集日本司法省方面討論國(guó)籍法相關(guān)之資料。(69)《請(qǐng)代發(fā)致駐日本胡大臣電由》(光緒三十四年十月初六日),臺(tái)北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號(hào):02-21-015-03-015。
在荷屬各界華僑、各地封疆大吏、海內(nèi)外社會(huì)輿論的共同請(qǐng)?jiān)负推诖?,至遲到1909年2月,各國(guó)國(guó)籍法的翻譯工作亦全部完成,統(tǒng)計(jì)有單行法8部,分別是《英國(guó)國(guó)籍法》、《美國(guó)國(guó)籍法》、《德國(guó)國(guó)籍法》、《奧國(guó)國(guó)籍法》、《法國(guó)國(guó)籍法》、《葡萄牙國(guó)籍法》、《西班牙國(guó)籍法》和《羅馬尼亞國(guó)籍法》;國(guó)籍法規(guī)2部,意大利民法關(guān)于國(guó)籍各條、日本條約改正后關(guān)于外國(guó)人之辦法;國(guó)籍法研究專(zhuān)著4部,分別是《各國(guó)入籍法異同考》,日本立作太郎的《比較歸化法》,志田鉀太郎的《國(guó)籍法綱要》和《制定國(guó)籍法意見(jiàn)書(shū)》。(70)《修訂法律大臣奏籌辦事宜折并單》(宣統(tǒng)元年正月二十六日),《政治官報(bào)》宣統(tǒng)元年二月初二日,第471號(hào)。與此同時(shí),在參考各國(guó)國(guó)籍律例、尤其是日本國(guó)籍法的基礎(chǔ)上,同時(shí)吸收日本商法和國(guó)際私法專(zhuān)家志田鉀太郎所提出的“應(yīng)注意輔助中國(guó)之宗法社會(huì)”、“采取血統(tǒng)主義”及“應(yīng)采取單行法”之意見(jiàn),(71)袁德輔:《我國(guó)國(guó)籍法之檢討》,《中央警官學(xué)校???942年第5卷第3期。修訂法律館終于在3月5日完成《國(guó)籍條例草案》的草擬工作,提交外務(wù)部會(huì)簽。外務(wù)部在該草案基礎(chǔ)上于3月9日正式形成《國(guó)籍條例草案》5章25條,(72)《會(huì)奏國(guó)籍條例草案希核定會(huì)畫(huà)并開(kāi)列堂銜由》(宣統(tǒng)元年二月十四日),臺(tái)北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號(hào):02-21-015-04-013;《修訂法律館會(huì)奏國(guó)籍條例草案原奏(附清單一件)》。需要說(shuō)明的是,在修訂法律館會(huì)同外務(wù)部起草國(guó)籍條例草案期間,《華商聯(lián)合報(bào)》(1909年3月6日第1期)、《東方雜志》(1906年3月25日第2期)、《廣益叢報(bào)》(1909年3月31日第197期)等報(bào)刊中接續(xù)刊登《中國(guó)國(guó)籍法草案》(不分章28條及“施行法”4條)的文章,《東方雜志》且聲稱(chēng)此即為“法律館所未經(jīng)奏定者”,很多研究者均將此視為《大清國(guó)籍條例》的草案。實(shí)際上這是一種誤解。1919年3月19日清政府官方報(bào)刊《政治官報(bào)》第497號(hào)曾專(zhuān)登“糾正”一欄,明確表示“近日本京各報(bào)所載國(guó)籍法草案與外務(wù)部會(huì)同修訂法律大臣所奏國(guó)籍條例草案不符”。明確提出國(guó)籍立法采折中主義的偏血統(tǒng)主義原則,即以血統(tǒng)主義為主、出生地為輔,并參照各省歷年交涉情形,擬定《施行細(xì)則》11條。(73)《修訂法律館會(huì)奏國(guó)籍條例草案原奏(附清單一件)》。李章鵬指出現(xiàn)藏于國(guó)家圖書(shū)館的一部油印本《國(guó)籍條例草案》,內(nèi)容由“國(guó)籍條例草案說(shuō)帖”“國(guó)籍條例草案”5章25條以及“國(guó)籍條例施行細(xì)則”12條組成。這一新的發(fā)現(xiàn)無(wú)疑對(duì)研究《大清國(guó)籍條例》的制定過(guò)程有積極的推動(dòng)意義。但由于該材料無(wú)具體的作者與時(shí)間,屬于孤證。雖然通過(guò)文本比勘,《修訂法律館會(huì)奏國(guó)籍條例草案原奏(附清單一件)》所附《國(guó)籍條例草案》與《施行細(xì)則》內(nèi)容與之大同小異,但其“實(shí)施細(xì)則”12條卻與沈家本、奕劻等人在《原奏》中“先經(jīng)臣家本等督率各員參酌各國(guó)異同,擬就國(guó)籍條例二十五條施行細(xì)則十一條。復(fù)經(jīng)臣部詳加考核,尚屬妥協(xié),正擬繕稿具奏”一語(yǔ)存在著矛盾。因此他認(rèn)為國(guó)圖藏本為修訂法律館3月5日提交外務(wù)部“會(huì)簽本”的這一論斷,恐怕值得商榷。具體的研究詳見(jiàn)李章鵬:《〈大清國(guó)籍條例〉及其施行細(xì)則制定過(guò)程新探》,《華僑華人歷史研究》2018年第4期。
《國(guó)籍條例草案》起草工作完成之后,即進(jìn)入“憲政中樞”憲政編查館的審定復(fù)核程序,日本早稻田大學(xué)留學(xué)生、時(shí)任憲政編查館考核專(zhuān)科幫辦的汪榮寶參與其事,對(duì)草案內(nèi)容悉心校閱,多有簽改。(74)韓策、崔學(xué)森整理:《汪榮寶日記》,北京:中華書(shū)局2013年版,第11、13、14頁(yè)。最后經(jīng)憲政編查館核議的《大清國(guó)籍條例》共分固有籍、入籍、出籍、復(fù)籍和附條5章24條,并附《施行細(xì)則》10條,于3月28日,經(jīng)憲政編查館大臣奕劻奏請(qǐng)頒行。(75)《憲政編查館奏遵旨議覆國(guó)籍條例頒行折并清單》,《清末民初憲政史料輯刊》(第2冊(cè)),北京:北京圖書(shū)館出版社2006年版,第377—393頁(yè)。與《國(guó)籍條例草案》相比,《大清國(guó)籍條例》文字上更加精練、嚴(yán)謹(jǐn),內(nèi)容上對(duì)外國(guó)入籍者、本國(guó)復(fù)籍者擔(dān)任政府官職的條件、職務(wù)、范圍以及入籍者、出籍者的資格條件做了更為完整、明確、嚴(yán)格的限制,進(jìn)一步強(qiáng)化了清政府的國(guó)籍立法意圖和原則。(76)具體異同參見(jiàn)李章鵬:《〈大清國(guó)籍條例〉及其施行細(xì)則制定過(guò)程新探》,《華僑華人歷史研究》2018年第4期。據(jù)孟森研究稱(chēng),《大清國(guó)籍條例》“乃兼有日本新舊兩種限制國(guó)籍之法律者”,所定條文,較日本法文更為細(xì)密,符合中國(guó)憲法大綱所載臣民權(quán)利義務(wù)、外國(guó)人居住租界等政治現(xiàn)實(shí)。(77)即1873年(明治六年)《內(nèi)外通婚律》和1899年(明治三十二年)《日本國(guó)籍法》,孟森:《論說(shuō):論中外國(guó)籍法性質(zhì)之不同》,《外交報(bào)》1909年第250期;《國(guó)籍條例與各國(guó)國(guó)籍法之比較》,《外交報(bào)》1909年第251期。
縱觀(guān)《大清國(guó)籍條例》從醞釀、動(dòng)議、制定到出臺(tái)的歷史過(guò)程,由于國(guó)籍問(wèn)題本身的復(fù)雜性,駐外使節(jié)(如駐日公使楊樞、駐法公使劉式訓(xùn)、駐荷公使陸征祥、駐荷參贊王廣圻等)、封疆大吏(如閩浙總督松壽、兩廣總督張人駿等)、清政府各中央機(jī)構(gòu)(如外務(wù)部、民政部、法部、農(nóng)工商部、修訂法律館、憲政編查館等)、荷屬各埠華僑組織及國(guó)內(nèi)商會(huì)(如南洋泗水中華商務(wù)總會(huì)、諫義里中華學(xué)堂、上海商務(wù)總會(huì)、閩省商業(yè)研究所等)多種力量參與其中,形成合力,最終促成清政府統(tǒng)治者在國(guó)籍立法思路上逐漸從明確海外華人自愿改籍,嚴(yán)格限制國(guó)內(nèi)民人擅自改籍,以及確定海外華僑的合法身份三個(gè)層面達(dá)成共識(shí),推動(dòng)了政府層面國(guó)籍觀(guān)念的成熟。此外,來(lái)自社會(huì)輿論的力量也值得重視,除有人從國(guó)家主權(quán)、民族平等、維護(hù)國(guó)家司法主權(quán)完整等層面強(qiáng)調(diào)國(guó)籍法的重要意義外,(78)汪精衛(wèi):《研究民族與政治關(guān)系之資料》,《民報(bào)》1906年第13期;楊煜輝:《論改籍協(xié)約為國(guó)際最要之問(wèn)題》,《東方雜志》1908年第7期。以留日學(xué)生為主體的一批知識(shí)分子,積極著文立說(shuō),普及國(guó)際法和國(guó)籍法律知識(shí),從學(xué)理上探討國(guó)籍問(wèn)題的解決方案,(79)參見(jiàn)許小青:《晚清國(guó)人的民族國(guó)家認(rèn)同及其困境——以國(guó)籍問(wèn)題為中心》,《華僑華人歷史研究》2003年第2期。在譯介日本國(guó)際法學(xué)者方面尤其不遺余力,如中村進(jìn)午的《日本國(guó)籍法講義》經(jīng)由江蘇吳縣留日學(xué)生吳興讓翻譯,在國(guó)內(nèi)廣為傳播,(80)[日]中村進(jìn)午講述,吳興讓譯:《日本國(guó)籍法講義》,《北洋法政學(xué)報(bào)》1908年第53—58、60—61、63—66期。而在廣東中山留日法學(xué)士唐寶鍔對(duì)中村進(jìn)午的國(guó)際法訪(fǎng)問(wèn)錄中,專(zhuān)門(mén)問(wèn)及國(guó)籍歸化之去從,(81)《國(guó)際法訪(fǎng)問(wèn)錄》,《北洋法政學(xué)報(bào)》1908年第67期。其他諸如廣東番禺留日學(xué)生朱執(zhí)信也從“心理的國(guó)家主義”層面對(duì)國(guó)籍關(guān)涉的“忠誠(chéng)”問(wèn)題進(jìn)行反思,為其民族主義思想張本。(82)縣解(朱執(zhí)信):《心理的國(guó)家主義》,《民報(bào)》1908年第21號(hào)。凡此種種,均可視為晚清中國(guó)社會(huì)精英國(guó)籍意識(shí)高漲的一個(gè)表現(xiàn)。
黃興濤教授曾深刻指出:“對(duì)于近代亞洲弱國(guó)來(lái)說(shuō),其政治話(huà)語(yǔ),往往受到西方列強(qiáng)制定的現(xiàn)代國(guó)際法則及其相關(guān)知識(shí)和概念的復(fù)雜影響。通過(guò)國(guó)際法知識(shí)、概念和精神帶有時(shí)代印記的理解與運(yùn)用來(lái)表達(dá)自身的內(nèi)政外交訴求,以促進(jìn)國(guó)內(nèi)的改革運(yùn)動(dòng),并維護(hù)國(guó)家的主權(quán)和尊嚴(yán),通常成為近代中國(guó)‘弱者話(huà)語(yǔ)’的突出特點(diǎn)之一?!?83)黃興濤:《強(qiáng)者的特權(quán)與弱者的話(huà)語(yǔ):“治外法權(quán)”概念在近代中國(guó)的傳播與運(yùn)用》,《近代史研究》2019年第6期。國(guó)籍作為近代中國(guó)出現(xiàn)的確定國(guó)家與人民之間關(guān)系的新概念,亦可作如是觀(guān)。
1907—1911年中荷設(shè)領(lǐng)談判期間,荷方強(qiáng)硬地將設(shè)領(lǐng)和華僑國(guó)籍問(wèn)題捆綁在一起,這一突發(fā)事件成為推動(dòng)清政府國(guó)籍立法的催化劑。(84)李章鵬:《中荷設(shè)領(lǐng)談判與華僑國(guó)籍問(wèn)題交涉(1907—1911)》,《近代史研究》2019年第4期。荷屬殖民地華僑國(guó)籍沖突是突然發(fā)生的個(gè)案,卻真實(shí)地反映了鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以降近代中國(guó)走向世界的歷史進(jìn)程中國(guó)籍問(wèn)題的長(zhǎng)期醞釀與積累,一方面沿海商埠、租界、邊境等地的國(guó)籍身份爭(zhēng)議日益復(fù)雜,另一方面海外僑民政治地位不斷提升,二者相互交織,相互建構(gòu),共同推動(dòng)清政府國(guó)籍觀(guān)念從被動(dòng)應(yīng)對(duì)到主動(dòng)立法的轉(zhuǎn)變。
還應(yīng)該提到的是,早期英漢字典類(lèi)工具書(shū)的編纂與流通對(duì)新概念標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化進(jìn)程的展開(kāi),起到了積極的推動(dòng)作用。正如前文所指出的,作為一個(gè)法律、政治概念,Nationality一詞在外文世界的正式出現(xiàn)是較晚近的事,這一現(xiàn)象在鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前后來(lái)華傳教士編纂的早期英漢辭典中有所反映。無(wú)論是馬禮遜(R. Morrison)1822年的ADictionaryofChineseLanguage,還是麥都思(W. H. Medhurst)1847的EnglishandChineseDictionary中均未收錄Nationality,甚至也沒(méi)有Citizenship一詞。直到1868年羅存德(W. Lobscheid)的《英華字典》(EnglishandChineseDictionary)第三卷出版時(shí),才出現(xiàn)Nationality詞條,羅氏用“國(guó)之性情,好本國(guó)者”定義之,且將“What is his nationality?”解釋為“系邊國(guó)嘅,屬何國(guó)乎?”(85)W. Lobscheid, “English and Chinese Dictionary”, part III, Hong Kong: “Daily Press” office, 1868, p.1212.這已經(jīng)涉及個(gè)人與國(guó)家隸屬關(guān)系的含義,但還未真正地將這種政治內(nèi)涵加以概念化和科學(xué)化提煉。就筆者掌握的材料,早期英漢字典中明確用“國(guó)籍”直接對(duì)譯Nationality是進(jìn)入20世紀(jì)以后的事,出現(xiàn)在1908年顏惠慶的《英華大詞典》中。(86)在顏氏的《英華大辭典》中,Nationality意為“國(guó)風(fēng)、國(guó)體、民情、民性、國(guó)之特性”,“國(guó)籍、籍”,“國(guó)民、人民、百姓”以及“愛(ài)國(guó)心”;Citizenship意為“國(guó)民權(quán)、籍貫、城民或公民之身份”。顏惠慶:《英華大辭典》,上海:商務(wù)印書(shū)館1908年版,第1506、378頁(yè)。這也與當(dāng)時(shí)清政府制定國(guó)籍法的進(jìn)程相一致。此后,用“國(guó)籍”這一詞匯表示國(guó)民與現(xiàn)代主權(quán)國(guó)家之間的法律聯(lián)系,逐漸成為定式。