国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺論大學(xué)生英語翻譯能力的培養(yǎng)

2020-11-16 02:07朱云翠
文教資料 2020年22期
關(guān)鍵詞:翻譯能力教學(xué)策略大學(xué)生

朱云翠

摘 ? 要: 隨著經(jīng)濟全球化發(fā)展進程不斷加深,國際交流活動愈發(fā)頻繁,對我國人才的英語綜合能力提出更高的要求。作為英語綜合能力的重要體現(xiàn)形式之一,英語翻譯能力的培養(yǎng)逐漸成為現(xiàn)階段我國高校英語教學(xué)的重點研究課題。本文將結(jié)合高校英語翻譯能力培養(yǎng)的意義及現(xiàn)存問題,探究大學(xué)生英語翻譯能力培養(yǎng)的有效途徑。

關(guān)鍵詞: 大學(xué)生 ? 英語 ? 翻譯能力 ? 教學(xué)策略

隨著中外文化、經(jīng)濟交流的逐步加深,我國高校已經(jīng)意識到英語翻譯能力的重要性,并積極開展教學(xué)策略的優(yōu)化和創(chuàng)新工作。雖然現(xiàn)階段高校英語翻譯教學(xué)水平相較以往有了明顯的提升,但仍存在一些問題,導(dǎo)致現(xiàn)階段大學(xué)生英語翻譯存在詞不達意、思想領(lǐng)會錯誤、翻譯生硬等問題。因此,轉(zhuǎn)變教學(xué)理念、優(yōu)化教學(xué)模式、強化西方文化學(xué)習(xí)是高校英語翻譯教學(xué)未來優(yōu)化和創(chuàng)新的主要方向。

一、英語翻譯能力培養(yǎng)的意義

(一)提高英語綜合應(yīng)用能力。

培養(yǎng)英語翻譯能力能夠有效提高英語綜合應(yīng)用能力。在學(xué)生英語翻譯過程中,伴隨著漢譯英、英譯漢、英漢互譯等思維過程,重復(fù)上述思維過程,能夠顯著降低學(xué)生對于英語的陌生感,提升英語熟練度,幫助學(xué)生養(yǎng)成在日常生活中實時進行英漢互譯的習(xí)慣,提高交流過程中對他人表達思想的理解能力及表述自己思想意愿的能力。由此可見,培養(yǎng)英語翻譯能力,對學(xué)生的信息獲取能力、英語交流能力、閱讀理解能力具有極其重要的影響,對于應(yīng)用綜合水平的提高具有促進作用[1](55-57+60)。

(二)打破傳統(tǒng)學(xué)習(xí)模式。

對現(xiàn)階段大學(xué)生而言,通過“英語四、六級考試”,獲得相應(yīng)的證書是進行英語學(xué)習(xí)的主要動力及目的。因此,大多數(shù)學(xué)生普遍重視考試分值占比更高的閱讀和聽力學(xué)習(xí),忽視英語翻譯能力的培養(yǎng),導(dǎo)致成績與能力不匹配。英語翻譯能力培養(yǎng)有完整的學(xué)習(xí)體系,該體系打破了傳統(tǒng)“四、六級考試”學(xué)習(xí)模式,要求學(xué)生不僅會做題,更要求學(xué)以致用,將英語文章內(nèi)容與實際交流的表達習(xí)慣和思維方式有效結(jié)合,真正實現(xiàn)英語能力的提高[2](38-39)。

(三)促進思想文化交流。

“中式英語”是大學(xué)生英語翻譯過程中最顯著的現(xiàn)象,即學(xué)生理解一句話中的每個單詞的意思,然后完全按照字面意思或漢語思維方式翻譯,導(dǎo)致翻譯結(jié)果與實際含義大相徑庭。例如:“You dont say”的意思是“是嗎?”而不是“你別說”。“An excess of modesty obstructs the tongue.”表示有“自知之明”的贊譽而不是字面上的“謙虛過分束縛舌頭”。由此可以看出,英語翻譯不僅要熟悉單詞的含義,更要熟悉西方的文化背景和思維方式。培養(yǎng)學(xué)生英語翻譯能力,既能夠從專業(yè)知識、技能的角度提高英語能力,又能夠引導(dǎo)學(xué)生對西方經(jīng)濟、文化、思想、社會等多個層面進行學(xué)習(xí)與了解,從而真正做到文化和思想的交流[3](163-164)。

二、現(xiàn)階段大學(xué)生英語翻譯能力培養(yǎng)面臨的問題

(一)教學(xué)模式落后。

受應(yīng)試教育思想的影響,當(dāng)前英語教學(xué)模式過于注重考試技能培養(yǎng),忽視綜合能力的培養(yǎng)。在實際教學(xué)過程中,學(xué)生和教師過于注重考試分數(shù)的提升,出現(xiàn)只學(xué)習(xí)和訓(xùn)練分數(shù)占比大的項目,如:英語閱讀理解、聽力、寫作等。教學(xué)手段以“題海戰(zhàn)術(shù)”和“答題技巧講解”為主,導(dǎo)致學(xué)生答題經(jīng)驗和技巧豐富,但實際應(yīng)用能力不足,以至于很多學(xué)生達到獲得四、六級證書的分數(shù),卻不具備與之對應(yīng)的英語能力[4](30-31)。

現(xiàn)階段我國高校英語教學(xué)過程中存在這一現(xiàn)象:很多高校在學(xué)生進入大三或大四階段后就不再開設(shè)大學(xué)英語課程,以專業(yè)課和就業(yè)輔導(dǎo)作為教學(xué)重點。英語教學(xué)缺乏持續(xù)性,影響英語翻譯能力的培養(yǎng)。從整體角度看,當(dāng)前高校英語翻譯教學(xué)尚未形成成熟的教學(xué)體系,往往與單詞釋義、語法教學(xué)、課文講解等教學(xué)模塊混為一談,同時,考試中往往缺少或與翻譯能力測評相關(guān)的專項題目分值有限。以上眾多因素最終導(dǎo)致大學(xué)生在大一、大二階段因沒有意識到英語翻譯能力的重要性而忽視培養(yǎng);在大三、大四階段產(chǎn)生培養(yǎng)英語翻譯能力意識后,又沒有相應(yīng)大學(xué)英語課程的尷尬局面。

(二)課程內(nèi)容不完整。

“翻譯內(nèi)容生硬、不符合語境、表達思想不準確”是目前大學(xué)生英語翻譯的通病。導(dǎo)致上述問題的主要原因是高校英語翻譯教學(xué)缺乏理論性與系統(tǒng)性,學(xué)生對英語翻譯沒有形成正確的認識,僅認為“翻譯就是英語單詞的翻譯與拼湊”。深入挖掘課程內(nèi)容不完整的原因,主要表現(xiàn)在兩個層面:一是思想認知層面。學(xué)生和教師沒有充分意識到英語翻譯的本質(zhì)。單詞釋義是英語翻譯的基礎(chǔ),僅僅進行單詞釋義和組合是無法實現(xiàn)英語精準翻譯的。英語翻譯的本質(zhì)是結(jié)合外國語言學(xué)、心理學(xué)、文學(xué)、中國語言學(xué)等眾多領(lǐng)域知識,對語句或文章進行字面和思想翻譯,翻譯內(nèi)容不僅要有一定的真實性與準確性,還要符合目的語的語言特點和目標讀者的思維特點及心理特點,使思想表達更易被理解和接受,從而達到“信、達、雅”的語言轉(zhuǎn)譯效果。另一個是教師能力層面。當(dāng)前許多高校英語學(xué)科教師并非英語翻譯專業(yè)畢業(yè),在學(xué)習(xí)和工作過程中缺少系統(tǒng)性的英語翻譯培訓(xùn),英語翻譯能力并不突出,導(dǎo)致在英語翻譯相關(guān)內(nèi)容授課過程中存在“避重就輕”的現(xiàn)象,過度依賴語法基礎(chǔ)和語感進行授課,不對課程內(nèi)容進行深化與拓展,導(dǎo)致課程內(nèi)容空洞、實際教學(xué)效果不佳[5](133-135)。

(三)不了解中西方文化背景。

語言是文化的重要載體之一。翻譯,不僅是不同國家語言的轉(zhuǎn)化,更是不同國家文化的交流。因此,良好的翻譯建立在對文化與思想的深入了解上。在現(xiàn)階段大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,教師往往忽視對學(xué)生學(xué)習(xí)和了解西方文化與思想的引導(dǎo)。學(xué)生在不了解西方語言習(xí)慣、思維方式、文化背景的情況下,完全憑借主觀意識進行英語翻譯,必然出現(xiàn)“詞不達意”“理解偏差”等問題。例如“A cat may look at a king.”,在不了解西方文化的情況下,很容易被翻譯成“貓也可以看國王”,當(dāng)深入了解西方文化后,就知道這句話是一句諺語,意思為“不要因為他人資格不夠老或經(jīng)驗少,就不讓他發(fā)表意見”或者“小人物也能夠評論大人物”[6](53-54)。

三、提升大學(xué)生英語翻譯能力的有效途徑

(一)轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,樹立英語翻譯能力培養(yǎng)意識。

轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,強化學(xué)生英語翻譯能力的培養(yǎng)意識,是提高大學(xué)生英語翻譯能力的重要基礎(chǔ)。主要包含教師教學(xué)觀念轉(zhuǎn)變和學(xué)生學(xué)習(xí)觀念樹立兩方面內(nèi)容[7](231-232)。

從學(xué)生的角度出發(fā),使學(xué)生逐漸形成英語翻譯能力學(xué)習(xí)和培養(yǎng)意識。教師要在日常授課過程中,明確指出翻譯學(xué)習(xí)是英語學(xué)科學(xué)習(xí)的核心部分,對未來中外交流具有積極的促進作用,對學(xué)生未來工作與發(fā)展具有極為重要的意義,使其形成良好的英語翻譯學(xué)習(xí)意識,進而增強實際學(xué)習(xí)效果。如:告知學(xué)生隨著經(jīng)濟全球化發(fā)展及“一帶一路”倡議,“交流與融合”必然是社會發(fā)展的核心,中外企業(yè)交流會愈發(fā)廣泛,對于人才的英語能力提出更高的需求。英語翻譯作為英語能力實際應(yīng)用的重要形式,能力直接影響求職機會與從業(yè)發(fā)展,需要給予高度重視。

教師要積極轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,強化意識,培養(yǎng)學(xué)生英語翻譯能力,強化英語翻譯專業(yè)能力。教師可以利用互聯(lián)網(wǎng)自主學(xué)習(xí)或參加專業(yè)培訓(xùn)的形式,不斷提高英語翻譯能力,確保能夠在授課過程中更專業(yè)地解答學(xué)生遇到的學(xué)習(xí)問題,為學(xué)生翻譯能力提高提供切實有效的學(xué)術(shù)指導(dǎo)。在日常授課過程中,教師還要因材施教,將英語翻譯教學(xué)與學(xué)生興趣點有效結(jié)合,激發(fā)學(xué)生英語翻譯興趣,提高學(xué)習(xí)主動性,進一步引導(dǎo)學(xué)生樹立英語翻譯自主學(xué)習(xí)意識。

(二)優(yōu)化教學(xué)模式,提高英語翻譯教學(xué)效率。

系統(tǒng)學(xué)習(xí)英語翻譯理論知識,是提高學(xué)生英語翻譯能力的重要途徑。高校英語教師在實際教學(xué)過程中要結(jié)合學(xué)生不同階段的認知能力及重點教學(xué)內(nèi)容,有針對性地講解英語翻譯理論知識,使學(xué)生在課堂學(xué)習(xí)過程中逐漸形成系統(tǒng)化的英語翻譯理論知識體系,更好地掌握英語翻譯要點,為日后實踐應(yīng)用奠定堅實的理論基礎(chǔ)。傳統(tǒng)教學(xué)模式中,沒有對英語翻譯進行系統(tǒng)性規(guī)劃,普遍將其融入其他教學(xué)內(nèi)容中,因此教學(xué)效果不理想。為了更好地增強英語翻譯課堂教學(xué)效果,教師可以優(yōu)化教育模式[8](190-191)。

英語翻譯教學(xué)并不是一蹴而就的過程,應(yīng)采用階梯式的教學(xué)模式,以層層遞進的方式逐步提高學(xué)生的英語翻譯能力。第一個階段,進行翻譯標準、翻譯原則和基礎(chǔ)翻譯理論知識的講解。例如:動賓連接原則是英語翻譯三大原則之一,如沒有掌握這一原則,在實際翻譯過程中一味按照從左到右的字面順序翻譯,必然會出現(xiàn)翻譯不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象?!癢e must avoid these stupid, short-sighted traps and constantly strive for an open communications system with objective information.”這句話中“avoid”與“traps”組成了一個動賓短語,如按從左至右的順序翻譯,很容易將“avoid”譯為“避免”,將“traps”譯為“陷阱”,顯然與漢語習(xí)慣不符,如果掌握了動賓連接原則,在翻譯過程中就可以先將“traps”譯為“陷阱”或“禁錮”,然后在結(jié)合語境的情況下將“avoid”譯為“繞開”或“打破”,使翻譯結(jié)果更加生動,更符合中國語言特點。第二個階段,翻譯技巧與方法的傳授。在此階段,深入全面地為學(xué)生講解英語表述的思維方式、聯(lián)系上下文語境翻譯方法、中西方文化轉(zhuǎn)譯方法等,避免學(xué)生出現(xiàn)“中式翻譯”“錯誤翻譯”等,提升英語翻譯的準確性。第三個階段,訓(xùn)練和提高階段。此階段的教學(xué)重點在于通過翻譯練習(xí),不斷提高學(xué)生的翻譯速度和翻譯水平。

(三)加強文化學(xué)習(xí),提高英語翻譯實踐能力。

英語翻譯不是單純的書面文字翻譯,而是思想和文化的轉(zhuǎn)換,因此高校英語翻譯教學(xué)應(yīng)在了解中西方文化背景的基礎(chǔ)上開展。高校英語教師可以通過多種教學(xué)手段引導(dǎo)學(xué)生了解西方文化背景,掌握西方國家的思維方式與語言習(xí)慣,提高學(xué)生的英語翻譯水平[9](92-95)。

中西方思維和文化在很多地方有明顯的區(qū)別,這些區(qū)別會直接影響翻譯效果。在授課過程中引入經(jīng)典影視作品片段,一方面能夠激發(fā)學(xué)生的課堂學(xué)習(xí)興趣,另一方面能夠讓學(xué)生感受中西方文化的不同,從而在英語翻譯過程中更好地把握語境和語氣。例如:諷刺是美式幽默的顯著特點,但在中國文化中,諷刺更多的被認為是一種不禮貌的行為。以美國經(jīng)典情景喜劇《破產(chǎn)姐妹》第二季“應(yīng)聘臨時工”為例:破產(chǎn)姐妹去某一公司兼職,Caroline表現(xiàn)得很興奮,Max為了讓她不因興奮而忘記身份便說道:“And that light in your eyes? Dim it down ,way down. Show me.”(把你眼中希望的光,給我關(guān)掉,來做給我看看。)Caroline隨即變得很消沉。Max驚訝地問她是怎么做到的。Caroline撇嘴道:“I thought about our future”(我想到了我們的未來)。如果單從文字角度,學(xué)生很難感受到語句中的情緒和思想,但通過觀看影片,結(jié)合演員的表情和語氣,學(xué)生則能夠強烈地感受到其中的美式幽默,對這段文字有了更深入的解讀,從而加深對西方文化的理解。學(xué)生形成對西方文化的初步理解后,便比較容易準確把握原文的含義和想要表達的思想,進而準確地翻譯。

四、結(jié)語

大學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)實質(zhì)上是理論知識、文化知識與實踐知識的綜合培養(yǎng),因此,需要高校英語教師重視理論與實際的結(jié)合、中西方文化的結(jié)合,從學(xué)習(xí)思想、技能傳授及文化學(xué)習(xí)引導(dǎo)等方面優(yōu)化教學(xué)模式,切實有效地提高英語翻譯能力,以滿足我國社會經(jīng)濟發(fā)展對英語人才的需要。

參考文獻:

[1]鄒伊勤.英專學(xué)生翻譯能力的思考及對翻譯教學(xué)的啟示[J].海外英語,2020(08).

[2]藍雅.基于多元智能理論的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式研究[J].海外英語,2020(07).

[3]劉晶晶.提高非英語專業(yè)大學(xué)生英語成績的對策思考[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇,2020,19(07).

[4]荊琳,袁修麗,鄭若琳.基于移動自主學(xué)習(xí)平臺英語自主翻譯能力培養(yǎng)研究與實踐——以“林間英語”微信公眾號的建設(shè)和運營為例[J].海外英語,2020(04).

[5]肖士欽,張經(jīng)緯.應(yīng)用型本科非外語專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)可行性研究——基于翻譯能力需求的調(diào)查[J].中國多媒體與網(wǎng)絡(luò)教學(xué)學(xué)報(上旬刊),2020(01).

[6]劉成,王小芳.智慧學(xué)習(xí)環(huán)境下本科生英語翻譯能力培養(yǎng)研究[J].科技視界,2019(36).

[7]潘曉迪.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)研究[J].當(dāng)代教育實踐與教學(xué)研究,2019(24).

[8]栗宏.應(yīng)用型本科院校非英語專業(yè)大學(xué)生英語翻譯能力分析和對策研究——以貴州工程應(yīng)用技術(shù)學(xué)院為例[J].教育現(xiàn)代化,2019,6(91).

[9]孫峰.大學(xué)英語教學(xué)中的學(xué)生翻譯能力需求與培養(yǎng)途徑[J].安陽工學(xué)院學(xué)報,2019,18(05).

猜你喜歡
翻譯能力教學(xué)策略大學(xué)生
低年級寫話教學(xué)策略
帶父求學(xué)的大學(xué)生
大學(xué)生之歌
PACTE翻譯能力模型視角下的工程設(shè)計翻譯
讓大學(xué)生夢想成真
他把孤兒院辦成大學(xué)生搖籃
桃源县| 彰化市| 富平县| 布拖县| 南靖县| 贵德县| 金门县| 太白县| 调兵山市| 马关县| 黎城县| 阳信县| 镇康县| 太白县| 正宁县| 安平县| 安新县| 乌鲁木齐县| 七台河市| 潍坊市| 仪征市| 石景山区| 佛坪县| 鹤庆县| 贵定县| 邹城市| 盐城市| 固阳县| 黔江区| 乌拉特后旗| 道孚县| 吉水县| 宁武县| 苍梧县| 深泽县| 汝南县| 革吉县| 柞水县| 当雄县| 姚安县| 金昌市|