国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《青銅葵花》中的聲音翻譯敘事探究

2020-11-06 04:03易麗君
北方文學(xué) 2020年17期

易麗君

摘 要:兒童文學(xué)中各種聲音的合奏,能夠滿足孩子的傾聽渴望。對這些聲音的翻譯既是難點,也可成為亮點。本文從音景及其三個構(gòu)成層次(主調(diào)音、信號音、標志音)對《青銅葵花》中的聲音翻譯進行敘事解析,探究不同層次聲音翻譯的敘事特點及技巧。

關(guān)鍵詞:《青銅葵花》;聲音翻譯;敘事研究

《青銅葵花》是中國當代兒童文學(xué)家曹文軒的代表作之一,自2005年面世以來廣受中國讀者的喜愛。該作經(jīng)汪海嵐(Helen Wang)翻譯,分別于2015年和2017年在英國和美國出版發(fā)行,獲得了海外讀者的好評[1],成為中國兒童文學(xué)“走出去”的成功典范。

兒童與文學(xué)的碰撞始于聽故事,所以兒童文學(xué)中遍布聲音,是可以“聽”的文學(xué)。大人講故事是以自己的理解把聲音傳遞給孩子,而孩子閱讀,則要捕捉文字信息來激發(fā)聽覺想象,“腦補”各種聲音。作為譯者,既要有整體的理解,也要有細節(jié)的考量,不僅要將聲音置于原語境中去理解和傾聽,還要考慮翻譯時是否會產(chǎn)生“變聲”。

一、音景構(gòu)建,求同求近

聲音對于文本構(gòu)建和情節(jié)發(fā)展,具有重要的敘事意義。整體而言,譯文既不能偏離敘事框架,又要體現(xiàn)聲音的敘事功能,譯者只能求同求近,而對一些細微之聲,還得細細傾聽。

各種聲音合奏構(gòu)成了聲音景觀,即音景(sounds-cape),這一聲學(xué)與文學(xué)研究相結(jié)合的概念最早是由加拿大學(xué)者R·M·夏弗提出的。音景就好似一塊“聲音幕布”,既可用于“覆蓋與遮擋”,又可實現(xiàn)“烘云托月之效”[2]?!肚嚆~葵花》的故事發(fā)生在大麥地,是一個典型的中國農(nóng)村,其音景之中充斥著自然之音和動物之聲,還有人們白日勞作時的熱鬧和夜間休息后的寧靜。中西方的鄉(xiāng)村大同小異,這一音景的翻譯基本借助擬聲詞或直譯即可完成。

《青銅葵花》中的音景從葵花聽到大麥地的聲音開始構(gòu)建,“炊煙、牛鳴狗叫、歡樂的號子聲……(對她)都有不可抵擋的魅力,尤其是孩子們的身影與他們的歡笑聲,更使她著迷”[3]。大麥地動物的聲音,也多用擬聲詞來表現(xiàn),如白鷺(croaking)[4]、狗(barking)[5]、鴨子(quacking)[6]等,既形象又生動。

二、主調(diào)定調(diào),整體推進

夏弗將音景的構(gòu)成從聲學(xué)意義上分為主調(diào)音

(keynote sound)、信號音(sound signal)、標志音

(soundmark)三個層次[7]。主調(diào)音確定音景的主體調(diào)性,呈現(xiàn)背景特色,幫助構(gòu)建敘事框架;信號音預(yù)示情節(jié)的跌宕,對敘事節(jié)奏進行調(diào)節(jié);標志音突顯特色,讓讀者聽出內(nèi)涵。《青銅葵花》講述的是發(fā)生在大麥地的一個感人故事,所以要讓人“聽”出溫暖和諧,聽著“悅耳”;信號音要傳遞出“不同凡響”,能提升閱讀興趣;標志音要突出幸福與歡樂,讓讀者們思考和感悟其深意。

音景的主調(diào)音定格在大麥地里人與自然的和諧之聲,所以“牛鳴狗叫、歡樂的號子”以及孩子們的“歡笑聲”直譯為“the sound of buffaloes,dogs and happy voices”“the children and their joyful laughter”[8]足以構(gòu)建音景,既形象又生動。

此外,擬人修辭可錦上添花,葵花聽到的“流水的嘩嘩聲與蘆葦?shù)纳成陈?,仿佛是情意綿綿的絮語。流水在蘆葦間流動著,一副耳鬢廝磨的樣子”[9]。(“The river and reeds whispered and chuckled like best friends,teasing and twitching.”[10])“絮語”譯為“whispered and chuckled”,動詞的過去時聽上去似竊竊私語,而“teasing and twitching”兩個分詞作伴隨狀語則表現(xiàn)了歡樂的持續(xù),這種擬人化處理既傳神又浪漫。補譯的“l(fā)ike best friends”正是葵花心中的渴望,突出了主調(diào)音中的“情意綿綿”之聲,整體推動故事發(fā)展。

三、細微之聲,盡顯深意

信號音釋放特殊信號,預(yù)示故事情節(jié)的跌宕?!皟和膶W(xué)是給孩子帶來快感的文學(xué),這里的快感包括戲劇快感,也包括悲劇快感——后者在有些時候甚至比前者還要重要?!盵11]《青銅葵花》中信號音引出了悲劇,如葵花爸爸溺亡前有烏鴉“忽然哇地叫了一聲,聲音凄厲”[12]。譯者以形容詞加名詞“raucous caws”[13]的結(jié)構(gòu)突出聽覺感受。另一種翻譯技巧是借助修辭,如蝗群飛來時的“嗞嗞啦啦”的聲音是遠處的,故僅用“screeching”[14]一詞。而蝗蟲近距離振翅的聲音“竟嗡嗡嗡地響得讓人耳朵受不了了。那聲音,似乎還有點金屬的味兒,像彈撥著簧片”[15],(The hum of locusts grew louder and louder.The vibrations caused by their legs and wings rubbing against their bodies produced a sound like steel strings being plucked.When they had descended to a few metres above ground level,the whining rasp was unbearable[16].)譯者補充了蝗蟲的腿和翅膀通過震動摩擦腹部發(fā)出聲音的動態(tài)過程,配合直譯的比喻句預(yù)示著大麥地的劫難。這種描述性的動態(tài)呈現(xiàn),強烈刺激著讀者的聽覺神經(jīng)。

標志音要突出音景特色,《青銅葵花》的特色是家之溫暖。奶奶的歌聲具標志性,“她一唱,全家人就沒有了疲倦,就會精精神神,活也做得更好了”[17];青銅賣掉蘆花鞋后想“唱奶奶搓繩時唱的歌”[18]表達快樂;葵花也以奶奶教她的歌回報在船上照顧她的嬸嬸們,“使一船人在寒冷的寂寞中,有了一份溫暖,一份熱鬧”[19]。奶奶的歌聲譯為“song”已成一種符號,讓人見了便能在耳畔回蕩自己兒時聽過的奶奶的歌聲,溫暖隨之而來。青銅家老牛的叫聲也屬標志音,葵花被領(lǐng)養(yǎng)時,“牛沖著天空,令人蕩氣回腸地吼叫一聲,震下了許多落葉”[20];青銅挖到蘆根充饑,牛感受到兩孩子的滿足與歡樂,“(牛)心滿意足時,它仰起頭來,朝天空哞地長叫一聲,震得蘆葦葉顫抖不已,沙沙作響。”[21]牛的聲效更為重要,譯文“so loudly that it echoed in their bellies and shook leaves from the trees”[22]和“that made the reed leaves tremble and rustle”[23]以從句來表明震撼力,傳達出這家人的幸福與歡樂。

四、結(jié)語

兒童與生俱來地對聲音較敏感,促成了兒童文學(xué)中的聲音響徹始終。對故事中聲音的翻譯,不僅要從兩種語言的對譯角度采取各種翻譯方法,更需要整體掌握故事音景的構(gòu)建,仔細考量各個層次的精心布局,從而讓海外讀者“聽”到中國兒童文學(xué)真切的聲音。

參考文獻

[1]王靜.曹文軒兒童文學(xué)作品的海外傳播及啟示[J].對外傳播,2018(05):56–58.

[2]傅修延.論音景[J].外國文學(xué)研究,2015(05):59–69.

[3][9][11][12][15][17][18][19][20][21]曹文軒.青銅葵花[M].南京:江蘇鳳凰少年兒童出版社,2005:7,7–8,245,37,152,78,85,214,58,157.

[4][5][6][8][10][13][14][16][22][23]Cao Wenxuan,Bronze and Sunflower,Trans.Helen Wang,London:Waler Books,2015:7,15,22,15–16,16,58,241,242,90,252.

[7]Schafer R.Murray,The Soundscape:Our Sonic Environment and the Tuning of the World[M].New York:Knopf,1977:9–10.

黎城县| 扶风县| 磐石市| 武邑县| 荃湾区| 道真| 册亨县| 连云港市| 米泉市| 宜黄县| 雅安市| 原平市| 嘉兴市| 垫江县| 丹寨县| 昌吉市| 靖江市| 临沭县| 龙口市| 古田县| 垦利县| 体育| 师宗县| 柳州市| 洱源县| 博罗县| 武城县| 车险| 内黄县| 台前县| 灵武市| 玉环县| 博客| 秭归县| 萨嘎县| 延津县| 开江县| 西宁市| 满洲里市| 洪湖市| 澄迈县|