(江蘇大學(xué)文學(xué)院,江蘇鎮(zhèn)江212013)
《皇華集》是一部中朝唱和詩集,目前國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)它的探討還集中于史學(xué)考辯上,文學(xué)上只是剛剛起步,筆者目前所掌握的文獻(xiàn)資料中,只有杜慧月在《明代出使朝鮮與<皇華集>研究》中對(duì)其有較為全面的論述。《皇華集》包含詩、詞、賦、文等豐富的文學(xué)體裁,其中以詩的數(shù)量最多,除去絕句、律詩、排律、古體詩等正統(tǒng)詩體外,還有不少的雜體詩。本文從前人研究較少的領(lǐng)域入手,總結(jié)《皇華集》中的雜體詩,并闡釋了這些雜體詩體現(xiàn)的文化內(nèi)涵。
《皇華集》的名稱出自《詩經(jīng)·小雅·皇皇者華》一詩,《皇華集》卷一御制序云:“《皇華集》,‘皇皇者華’之意也?!保?]而“皇皇者華”則與使臣出使有關(guān),《毛詩序》云:“《皇皇者華》,君遣使臣也,送之以禮樂,言遠(yuǎn)而有光華也。”[2]全詩寫使臣秉承著國(guó)君的命令,肩負(fù)重任,因此必須咨諏善道,廣詢博訪,“君教使臣”便是此詩原旨。
《皇華集》源于詩賦外交,可以說是詩賦外交的產(chǎn)物。自唐以來中國(guó)和朝鮮一直就有詩賦上的來往,兩國(guó)文人之間不乏互相送別、贈(zèng)答的詩歌,例如張喬《曾新羅僧》、張籍《送友人及第歸新羅》、李齊賢贈(zèng)趙孟頫《三陵早發(fā)》等。雙方統(tǒng)治階級(jí)上,新羅真德女王曾作五言詩《太平頌》遣使獻(xiàn)于唐高宗;安史之亂時(shí)期新羅景德王遣使入成都朝貢,唐玄宗賦詩答謝。宋朝時(shí)期派遣使臣出使高麗,必須“訪求詞學(xué)之士”[3],高麗遣使則“所遣使臣,其書狀官必召赴中書,試以文,乃遣之”[4]。由此可見中朝兩國(guó)交往過程中有詩文唱和的歷史和習(xí)慣,并且對(duì)使臣的文學(xué)水平有較高要求,這些都為后來明朝與朝鮮王朝大規(guī)模的詩賦外交活動(dòng)奠定了基礎(chǔ)。
真正形成固定的詩賦外交傳統(tǒng)是在明正統(tǒng)十四年(1449)土木堡之變之后。朝鮮王朝太祖李成桂為了新生政權(quán)的穩(wěn)定和國(guó)家安全,力主建立與明朝的宗藩關(guān)系,這讓多年受漢文化熏陶的朝鮮更多地學(xué)習(xí)中國(guó)詩文寫作,以此用于外交場(chǎng)合,達(dá)到拉攏明使、展現(xiàn)國(guó)家風(fēng)貌、鞏固兩國(guó)關(guān)系的目的。而土木堡之變明英宗被俘,面對(duì)動(dòng)蕩的局勢(shì),明朝迫切需要安撫藩屬國(guó)穩(wěn)固后方,相比以前派遣宦官出使,朝廷開始更傾向于選擇有才名的文臣來完成任務(wù)。于是有了博學(xué)有名的倪謙出使朝鮮,他與朝鮮推選的鄭麟趾、申叔舟等接待文臣在宴飲、參觀過程中留下了大量的唱和詩文,并形成了一定規(guī)模。倪謙等人回國(guó)時(shí),世宗命朝鮮文臣將唱和詩文編撰成集,名為《皇華集》,由此開啟了中朝詩文唱和的新局面,這種刊刻《皇華集》的傳統(tǒng)一直維持到明朝末年。
《皇華集》的創(chuàng)作時(shí)間始于景泰元年(1450),至崇禎六年(1633)結(jié)束,共計(jì)184年,期間明朝派遣文臣出使共計(jì)25次,形成24種《皇華集》。朝鮮宣祖四十一年(1608)和英祖四十九年(1773)兩次合刊,共刻23種,但缺失天啟元年(1621)劉鴻訓(xùn)、楊道寅出使的《辛酉皇華集》。這是因?yàn)樾娣凑?,在《辛酉皇華集》中留下大量作品的朝鮮文臣李爾瞻被視為敵對(duì)陣營(yíng)的領(lǐng)袖,他的詩文多被查禁,原刻《辛酉皇華集》也在朝鮮失傳,但在我國(guó)還有數(shù)種版本保存。《皇華集》在我國(guó)大致有以下幾個(gè)版本:一是臺(tái)北珪庭出版社影印的《皇華集》,依據(jù)韓國(guó)方面整理的文獻(xiàn)影印,所以只有23種;二是趙季的《足本皇華集》,將單行的《辛酉皇華集》并入其中,包含24種;三是國(guó)家圖書館文津分館《四庫全書叢目》所收的《皇華集》;四是中國(guó)社會(huì)科學(xué)院收藏的《皇華集》。此外還有浙江省圖書館、清華大學(xué)圖書館、北京大學(xué)圖書館所藏的諸種《皇華集》。本文主要依據(jù)的是趙季的《足本皇華集》。
雜體詩是中國(guó)古代的一種詩歌體裁,它是一個(gè)相對(duì)模糊、約定俗成的概念,只要不屬于正體詩范圍的都被歸在雜體詩的領(lǐng)域。根據(jù)鄢化志《中國(guó)古代雜體詩通論》的研究,雜體詩包括形式體裁上的雜體詩和內(nèi)容風(fēng)格上的雜體詩兩方面,它的界定范圍要從句式、句數(shù)、格律和創(chuàng)作宗旨四個(gè)方面考慮。
創(chuàng)作宗旨這個(gè)界定范圍與其他三個(gè)相比更為模糊,光看詩歌本身并不好確定它究竟是否屬于娛樂消遣之作。并且《皇華集》作為詩賦外交的產(chǎn)物,其整體目的在于鞏固邦交,原本就承載著“詩言志”的功能。所以在確定《皇華集》中的雜體詩時(shí),像聯(lián)句、次韻等因?yàn)閯?chuàng)作宗旨問題而被歸為雜體詩的種類本文暫不考慮,只遵循句數(shù)、句式和格律要求,是狹義上的雜體詩研究。
《皇華集》中的詩歌約有5754首,其中雜體詩約128首,約占《皇華集》整體詩歌的2.22%。包括景泰元年《庚午皇華集》6首,元順元年《丁丑皇華集》3首,成化十二年《丙申皇華集》6首,弘治元年《戊申皇華集》49首,嘉靖十六年《丁酉皇華集》12首,嘉靖十八年《己亥皇華集》6首,嘉靖二十四年《乙巳皇華集》8首,萬歷三十四年《丙午皇華集》36首,天啟六年《丙寅皇華集》2首。
根據(jù)趙季先生輯校的《足本皇華集》,筆者總結(jié)出其中包含的雜體詩包括以下幾類:東坡體、六言詩、回文詩、蟬聯(lián)體、十七句詩、禁體。
相傳北宋神宗年間,有位遼國(guó)使臣學(xué)識(shí)淵博,經(jīng)常拿古怪的詩文刁難翰林學(xué)士,蘇軾為應(yīng)對(duì)遼使而作東坡體《晚眺詩》,成為此類詩體的首創(chuàng),因此以蘇軾的號(hào)“東坡”為名。杜慧月《明代文臣出使朝鮮與皇華集》稱“‘神智體’即《皇華集》中的‘東坡體’”[5],而筆者認(rèn)為這種說法不太妥當(dāng),東坡體并不能完全等同于神智體。根據(jù)饒少平《雜體詩歌概論》中的研究,神智體“以意寫圖,令人自悟”[6],詩歌本身所呈現(xiàn)的圖形多種多樣,有正方形、長(zhǎng)方形、圓形、十字形、三角形等多種形狀,典型的例子是出自于敦煌遺書S.3835的垂幡形詩(見圖1、圖2)和S.5648的四角圖詩(見圖3)。而東坡體僅僅是對(duì)漢字本身加以操作,并未組成圖形,因此神智體的范圍應(yīng)該更為廣泛,東坡體應(yīng)該僅算是其中一類。這種觀點(diǎn)同樣也在王克平《明朝與朝鮮的詩賦外交研究》中得見,王克平在提及《皇華集》包含的作品體裁時(shí)說:“《皇華集》作品的體裁包括詩、詞、賦、文等。其中,以詩的數(shù)量最多,涵蓋古體、律詩、絕句、排律,乃至東坡體、回文體等多種體裁?!保?]這里直接用了“東坡體”,并沒有使用“神智體”。
《皇華集》中的東坡體詩一共有30首,其中嘉靖十六年丁酉皇華集龔用卿3首、吳希孟1首,朝鮮刑曹判書鄭士龍有次韻,但沒有用東坡體的形式;嘉靖十八年己亥皇華集華察1首,朝鮮議政府左贊成蘇世讓次韻華察1首;萬歷三十四年丙午皇華集朱之藩12首,朝鮮議政府左贊成柳根次韻朱之藩12首。如朱之蕃《東坡體》(其十):
垂鉤入水可橫舟,片月當(dāng)空酒似油。
倒影四圍山色里,直須添我傍輕鷗[8]。
這首七言絕句是朱之蕃于萬歷三十四年(1606)出使朝鮮王朝期間所作的十二首東坡體詩歌中的第十首??梢钥吹饺娎梦淖肿冃纬删洌疫\(yùn)用了不少比喻和擬人的修辭手法,既寫出了景色之美,又寫出了人物之情,完成了情景交融的最后一步。
東坡體的創(chuàng)作需要較高的漢字水平,需要另辟蹊徑的思維方式,朝鮮文人要想次韻原詩,更是增加了創(chuàng)作難度。但是這種詩體能鍛煉讀者的發(fā)散性思維,提高人們的智慧和想象力,其中得到的趣味性也是其他詩體所不能比擬的。
六言詩即一首詩的每一句有六個(gè)字。六言詩散句最早見于《詩經(jīng)》,完整規(guī)范的六言詩在建安時(shí)期才出現(xiàn)。清人趙翼《陔馀叢考》卷二十三:“蓋此體(指六言詩)本非天地自然之音,故雖工而終不入大方之家耳?!保?]六言詩因音節(jié)的關(guān)系無法形成悠揚(yáng)自然的音韻美感,因此沒有像五言、七言那樣普及,未能位于正體詩之列。
《皇華集》中的六言詩共有60首,包括景泰元年庚午皇華集倪謙6首;天順元年丁丑皇華集高閏1首;成化十二年丙申皇華集張瑾2首,朝鮮議政府左參贊徐居正次韻張瑾2首;弘治元年戊申皇華集董越14首,王敞復(fù)用董越韻14首,朝鮮吏曹判書許琮次韻王敞14首、次韻董越7首。董越六言七首分別為:
其一煌煌使節(jié)東指,戀戀丹心北懸。阻客誤驚朝雨,舉頭欲問青天。
其二去去敢辭體倦,行行恐負(fù)邦交。漢署編摩久待,周南留滯誰教。
其三軍門雨露同承,客路冰霜共保。從教百爾能留,不似一行尤好。
其四承恩獨(dú)愧尋常,計(jì)日兩經(jīng)三五。夜來客館衣禂,夢(mèng)斷林皋煙雨。
其五幾日長(zhǎng)亭馬車,三春高閣置郵。怕聽山中格磔,愁聞柳外栗留。
其六山頂全無斥堠,林間只見人家。風(fēng)物撩人不盡,壺觴勤客尤佳。
其七檐前急雨翻盆,頭上濃云潑墨。主人想已禱祈,愛我于焉佳客[10]。
這七首六言詩可以看作一個(gè)整體,敘述了作者出使朝鮮途中遭遇大雨一事。尾韻七個(gè)字依順序排列可以組成“天教好雨留佳客”的句子,是這七首六言的亮點(diǎn)所在。幾首詩歌中固定句數(shù)的最后一字連組成句,實(shí)際上也算是文字游戲的一種形式。當(dāng)然也是由于必須押“天教好雨留佳客”韻的限制,這組六言詩歌并沒有成為極佳的文學(xué)作品,無論是詩歌內(nèi)容還是詩歌的用詞都沒有完全發(fā)揮出作者的水平。
回文詩又寫作廻文詩、回紋詩,即無論是正序還是倒序都能誦讀成押韻完整的詩歌。宋桑世昌《回文類聚》載曹植《鏡銘》,題有八字:回環(huán)讀之,無不成文,概括了回文詩的最大特點(diǎn)。正是由于這種獨(dú)樹一幟的回文特點(diǎn),使得回文詩一直受到各界學(xué)者的關(guān)注,“回文體也成為了雜體詩中影響最大、數(shù)量最多、形式規(guī)范最繁雜、對(duì)社會(huì)生活影響最大的詩體”[11]。
《皇華集》中的回文詩一共26首,包括天順元年丁丑皇華集陳鑒回文2首;嘉靖十六年丁酉皇華集龔用卿2首,吳希孟1首,朝鮮吏曹判書沈彥光次韻龔用卿2首,朝鮮刑曹判書鄭士龍次韻龔用卿2首①金安老、伊仁鏡也次韻龔用卿回文詩,但只是依其韻,并不能回環(huán)成文,不算是回文詩。、次韻吳希孟1首;嘉靖十八年己亥皇華集華察1首,薛廷寵復(fù)用華察韻作回文1首,朝鮮議政府左贊成蘇世讓次韻華察2首;萬歷三十四年丙午皇華集朱之藩作回文6首,朝鮮議政府左贊成柳根次韻朱之蕃6首。如華察《翠屏山即事作廻文一律》:
屏云翠染玉溪前,影蕩輕波碧浸天。汀柳細(xì)遮陰洞石,澗芹香帶暗流泉。青山遠(yuǎn)送愁中雨,綠草新含野外煙。亭畔水聲松畔屋,清風(fēng)晚渚傍鷗眠[12]。
這首詩描寫翠屏山景,渲染出一幅青山、碧水、綠草、清風(fēng)相映成趣的山水畫作,讓人心曠神怡。倒過來讀變?yōu)椋?/p>
眠鷗傍渚晚風(fēng)清,屋畔松聲水畔亭。煙外野含新草綠,雨中愁送遠(yuǎn)山青。泉流暗帶香芹澗,石洞陰遮細(xì)柳汀。天浸碧波輕蕩影,前溪玉染翠云屏。
同樣是一首寫景詩,但是意象翻轉(zhuǎn)過來,變成了“鷗”“亭”“草”“山”“澗”“汀”“影”“屏”的順序,意象由小到大、由具體到抽象,意境也隨之改變,但同樣具有一種縱深感。顛倒順序后,詩句由原來的偏正結(jié)構(gòu)變?yōu)橹髦^結(jié)構(gòu),但都是形容詞修飾名詞,“輕波”“汀柳”“青山”“綠草”“清風(fēng)”等這些意象不受影響。由于漢語詩歌允許使用夸張或抽象的手法,因此,“染”“蕩”“遮”“帶 ”“送 ”“含”等這些動(dòng)詞在顛倒次序后意義和功能不變,“屏云”可以翠染“玉溪”,倒過來“前溪”也可以玉染“云屏”,“玉”和“翠”都有綠色的意思,使得詩歌可以“回環(huán)讀之,無不成文”。
回文詩要求無論正讀倒讀都要符合韻律形成完整的詩歌,因此無論是明朝使臣還是朝鮮文士創(chuàng)作起來都有一定難度,尤其是朝鮮文人的次韻,必須使用上一首詩的韻腳,更是限制了他們的發(fā)揮。因此很多情況下回文詩的作者為了這種特殊的格式,不得不降低對(duì)內(nèi)容的要求,《皇華集》中一些回文詩句雖然可以倒讀,但語義不通,意思牽強(qiáng),例如嘉靖十六年丁酉皇華集鄭士龍次韻吳希孟的回文詩:
湲湲弄破襲霏霏,永晝清風(fēng)橫鎖扉。喧寂任遭閑是趣,綠緋拋著野為衣。村村足雨經(jīng)春晚,院院收燈放客歸。溫詔布恩優(yōu)眷重,薊遼過處遠(yuǎn)旌飛[13]。
這首回文詩中“村村足雨經(jīng)春晚,院院收燈放客歸”,正讀起來語意通順,意境悠遠(yuǎn),但是倒讀變?yōu)椤皻w客放燈收院院,晚春經(jīng)雨足村村”;“喧寂任遭閑是趣”正讀尚且通順,倒讀變?yōu)椤叭な情e遭任寂喧”,意義不明。
此外,嘉靖十六年丁酉皇華集吳希孟《臨津江戲作口號(hào)》屬于回文變格:
亭上觀江江上亭,蜓飛點(diǎn)水水飛蜓??秃糁圩又鄢丝?,萍?jí)呼~頭魚食萍[14]。
此種回文即每句前半句與后半句互為回文,將對(duì)稱中心的字與前一字倒換,可以使每句以中心字為中心形成對(duì)稱結(jié)構(gòu),為回文詩的變格。
蟬聯(lián)體是隋唐時(shí)期形成的修辭類雜體詩,一開始由頂真的修辭格發(fā)展而來。正體詩通常會(huì)極力避免在詩歌中使用重復(fù)的意象,但蟬聯(lián)體最大的特點(diǎn)就是會(huì)將韻句和不韻句之間的詞語或意象復(fù)用蟬聯(lián)。在一首詩中使用重復(fù)意象的被稱為詞語蟬聯(lián),在一組詩中使用的被稱為詩句蟬聯(lián)。嘉靖二十四年乙巳皇華集中張承憲的《朝鮮往返即事感懷》就是一組詩句蟬聯(lián):
其一路入津亭第一程,淺沙堤上候人迎?;鲃ε骞賰x肅,鷺潔衣裳色尚清。進(jìn)退將承殊有態(tài),語言噂沓只同聲。驩然道左填車騎,倍見東人愛客情。
其二愛客曾聞九罭風(fēng),衣冠今見百年同。春和語氣謙恭外,肅穆儀容慘淡中。弓劍先王嗟往日,禮文昭代動(dòng)皇衷。使臣忝竊承王命,不惜千峰與萬峰。
其三朝游海嶠千峰路,夕轉(zhuǎn)嵚岑又一程。王事有期行色擾,歸心無計(jì)旅魂驚。柝傳夜漏千山靜,炬列晨星萬木明。惆悵欲眠還未穩(wěn),五更馬車又縱橫。
其四馬車縱橫散玉珂,前山暝色夜如何?;幕囊笆行鏌熂?,淡淡晴波夕照多。飛鳥投林棲轉(zhuǎn)側(cè),行云歸岫去逶迤。卻嫌奉使靡朝夕,慚愧《皇華》《四牡》歌。
其五《四牡》勞歌行路難,薰風(fēng)冉冉路漫漫。馬馱野色岡前轉(zhuǎn),鳥帶日光花底團(tuán)。世路漸于行處熟,鬢毛愁對(duì)客中看。長(zhǎng)安萬里家何在,王事悠悠未敢安。
其六肅將王命此來過,路入遐荒與海沱。水氣腥人神困頓,蜃樓結(jié)望眼摩挲。城中戍鼓空中落,客里愁顏?zhàn)砝秕?。蹤跡云鴻無所定,江湖情思卒然多。
其七江湖未許隱浮名,浪跡天涯任此生。支石偶傳通博望,節(jié)旄虛秉落蘇卿。琴囊穩(wěn)足薰風(fēng)滿,肘腋孤騫野鶴輕。未有涓埃酬圣主,只將清白答天明。
其八清白聊持獻(xiàn)紫宸,只疑忠信未孚人。聚蠅眾口能消骨,薏苡明珠可毀身。謾道蘇旄堪自把,還思趙鶴不須馴。歸來謁見彤廬日,兩袖清風(fēng)不惹塵[15]。
這組詩都是上首詩尾句與下首詩首句意象蟬聯(lián),使得這八首詩連成一個(gè)整體,表達(dá)的意義也能夠流暢地貫通下去。詩歌講述了作者在出使過程中的見聞和情思,既有不負(fù)使命的自我勉勵(lì),又有思鄉(xiāng)和歸隱之情,代表了當(dāng)時(shí)明朝使臣的普遍心境。
這組詩也有次韻,朝鮮吏曹判書申光漢次張承憲韻也同樣作了八首,內(nèi)容則是寫朝鮮文人接待明使的活動(dòng),詩歌氣勢(shì)恢宏,但并沒有使用蟬聯(lián)體。
根據(jù)鄢化志先生對(duì)雜體詩所下定義,若一首詩有九句以上,便屬于雜體詩。天啟六年丙寅皇華集王夢(mèng)尹有一首十七句詩《過棘城古戰(zhàn)場(chǎng)》:
黑云垂垂燐火青,棘城烏啼不忍聽。凄風(fēng)酸斷白沙汀,草根滴瀝血痕腥。當(dāng)年兵甲奔雷霆,如虎如虹擁將星。荊棘叢叢水泠泠,秋霜春雨慘冥冥。天陰鬼哭痛飄零,息笛空問兵不停。鵲印誰懸嚇中庭,白骨塵飛棲夜陘。怨魂夜夜趁流螢,華表歸來刷羽翎。陽谷日出耀東溟,戰(zhàn)爭(zhēng)河如球共寧。自古清朝有典刑[16]。
這首十七句詩通過描寫想象中的“燐火”、“荊棘”、“白骨”等意象,渲染出古戰(zhàn)場(chǎng)血腥肅殺的意境,后兩句寫戰(zhàn)事停息,現(xiàn)今朝廷自有法度,不會(huì)輕易發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)。朝鮮領(lǐng)中樞府事兼吏曹判書金瑬次韻王夢(mèng)尹一首,也表達(dá)了同樣的意思,體現(xiàn)出兩國(guó)的友好關(guān)系。
十七句詩有別于傳統(tǒng)正體詩,它和三句、五句、七句詩一樣,在工整對(duì)仗的雙排句后面又多出一句。多出來的單句體現(xiàn)著不對(duì)稱的音律美,它可能是詩人創(chuàng)作詩歌時(shí)意猶未盡忍不住多加的一筆,也可能是作為總結(jié)或者留白而刻意為之。
禁體源于歐陽修潁川作吟雪詩時(shí),約定禁用絮、玉、月、白、梅等常見的意象,以此避免詩歌陳詞濫調(diào),達(dá)到出新出奇的目的。禁體并不是一種普遍流行的詩體,創(chuàng)作禁體詩更像是文人聚會(huì)時(shí)的一種娛樂活動(dòng),“夷考其實(shí),禁體詩只是一種無害也無益的文學(xué)趣味,令批評(píng)家們感興趣的通常只是歐、蘇的佳話,而非禁體詩本身,詩人們也只是偶爾追慕一下歐、蘇的風(fēng)流,并不把禁體物語嚴(yán)肅地當(dāng)成日常作詩的手法”[17]。
成化十二年丙申皇華集祁順有一首《金巖道中遇雪效禁體》:
安州初遇春雪飛,黃州樓前復(fù)見之。龍公追逐金巖道,飄灑不異黃州時(shí)。江山千里絕氛垢,天地一色無瑕疵。高低田畝飽霑潤(rùn),遠(yuǎn)近草木含華滋。使臣不敢事高臥,玉節(jié)暫憩還趨馳。重逢怕逢薪者泣,一蓑且學(xué)漁翁披。煙村有景露茅屋,山徑無蹤迷路歧。初嫌暖光眩醉眼,旋覺微凍生吟髭。仆夫彷徨馬蹄滑,攬轡步步防顛危。扁舟溪上可乘興,流水橋邊渾是詩。倦投孤館不知暮,欲紀(jì)三瑞傳東陲。醉翁白戰(zhàn)有遺響,泚筆強(qiáng)效前人規(guī)[18]。
朝鮮中樞院副使徐居正次韻祁順一首:
江云黯黯雪亂飛,東風(fēng)卷地來隨之。無乃龍公試妙手,嬰弄造化無休時(shí)。乾坤包括多奇才,瑾瑜匿瑕無纖疵。所以三白曰為瑞,萬物霑沐涵蕃滋。我今遇雪陪星使,乘興安敢辭趨馳。有履不學(xué)東郭行,有氅不學(xué)王恭披。紙帽尖新似高屋,馬蹄仄滑官道歧。玉樓已栗銀?;?,吟安一字拈斷髭。先生雅懷嗜淡泊,崇蘭九畹露三危。兔園當(dāng)年才第一,白戰(zhàn)又駕歐陽詩。不羨黨家黃金鐘,珠璣萬斛東海陲。歸來孤館清夜深,梅花窗畔月初規(guī)[19]。
歐陽修、蘇軾規(guī)定禁用的字合起來共18個(gè):玉、銀、鹽、月、梨、素、鶴、鵝、蝶、皓、白、梅、潔、皎、飛、舞、練、鷺[20]。兩首詩雖然極力避免陳詞濫調(diào),多借典故、側(cè)面烘托來寫雪,如“薪者泣”借用白居易《賣炭翁》典故,“東郭行”借《史記》東郭先生典故,用“馬蹄滑”烘托大雪滿地等,但未能做到完全不用上述禁字。不可否認(rèn)的是兩位詩人都擁有很高的文學(xué)素養(yǎng),尤其是朝鮮文士徐居正能在次韻的情況下創(chuàng)作自如,仿效禁體吟雪,實(shí)屬不易。
朝鮮作為明朝藩屬國(guó),一直受漢文化熏陶,并接受了“華夷觀”和“以小事大”①“以小事大”出自《左傳·哀公七年》:“小所以事大,信也;大所以保小,仁也。背大國(guó),不信;伐小國(guó),不仁?!钡乃枷耄@使朝鮮王朝又進(jìn)一步樹立了“小中華”意識(shí)。“小中華”或“小華”是當(dāng)時(shí)朝鮮對(duì)自己的美稱,“小華者,中國(guó)稱朝鮮為小中華,以其禮樂文明,亞于中國(guó)也”[21]。中國(guó)中原地區(qū)因率先進(jìn)入農(nóng)業(yè)文明而產(chǎn)生自我優(yōu)越感,發(fā)展到后期便形成所謂的“華夷觀”。“華”就是中原地區(qū),主體是漢民族,“夷”是周邊地區(qū)包括少數(shù)民族,“華”比“夷”更加文明、發(fā)達(dá)。身在漢文化圈的朝鮮為了不被稱作“夷”,獲得明朝中國(guó)及周邊國(guó)家的尊重,希望通過學(xué)習(xí)儒家禮儀和中國(guó)習(xí)俗,實(shí)現(xiàn)由“夷”到“華”的轉(zhuǎn)變。因此朝鮮也長(zhǎng)期以“小中華”自居,一方面表示自己學(xué)習(xí)了大量的儒家文化,可以稱得上是第二個(gè)中華;另一方面便是在“華夷觀”的影響下,標(biāo)明自己“華”的身份,以此獲取更高的國(guó)際地位。
“慕華”思想和“小中華”意識(shí)共同造就了朝鮮王朝漢文學(xué)的繁榮,是文化互通和交流的結(jié)果,使《皇華集》詩歌唱和成為可能。同時(shí)《皇華集》也在一定程度上印證了朝鮮王朝曾經(jīng)以學(xué)習(xí)漢文化為榮的歷史,反映了朝鮮半島與漢文化圈的緊密聯(lián)系,體現(xiàn)了中華文化在整個(gè)東亞地區(qū)的魅力和影響力。
中朝詩歌唱和能如此繁榮,與朝鮮文人普遍懷有的“東國(guó)有人”理想有關(guān)。當(dāng)時(shí)朝鮮是明朝的藩屬國(guó),在兩國(guó)宗藩關(guān)系下,朝鮮文人普遍懷有一種“東國(guó)有人”的理想,李民宬《送睦湯卿令公如京師賀至詩序》云:
睦湯卿令公為冬至使副如京師陳賀,愚嘗獲私于左右矣,存乎中者正大而辭粹,發(fā)乎外者端重而雅秀,又侈之以詩書六藝之文,其進(jìn)而聘乎上國(guó)也,庶幾于古之名大夫,而求諸中國(guó)必不多讓也。修容于宗伯之門,蔍幣于天子之庭,峨弁搢笏,與朝中之士并齒于表著之位,揖讓于會(huì)同之日,宜其傾心注目爭(zhēng)先睹之為快。而周旋應(yīng)對(duì)動(dòng)有儀則,與叔向、游吉之徒儷美于中土,蜚聲于天下,咸曰:東國(guó)有人,國(guó)未可量焉。則豈不休哉,豈不盛哉![22]
詩中表達(dá)出自己的友人是博學(xué)多才的人,一定能在明朝得以展現(xiàn),讓天下感嘆“東國(guó)有人,國(guó)未可量焉”,表明朝鮮不是沒有人才的地方、朝鮮不是文化貧瘠之地。
有的朝鮮文人則急切地表明自己想去廣交名流,展示才華,讓天下皆知“東國(guó)有人”。如柳夢(mèng)寅《送樸說之東說赴京序》有云:
若余者,不煩象胥,語言無通。如以青騾角巾彷徉天下,繇冀兗出青徐,歷豫梁掠荊楊,出入乎鄒魯洙泗濂洛,復(fù)游乎燕趙之間,以與夫詩書禮樂之儒,忠信道德之士,環(huán)偉倜儻博雅之流,披心腹,倒肝膽,結(jié)義氣,使天下之人皆知東國(guó)有人也,則雖死吾不恨矣[23]。
然而朝鮮使臣在明朝境內(nèi)活動(dòng)頗受限制,難以實(shí)現(xiàn)“東國(guó)有人”的理想,因此在朝鮮境內(nèi)的詩賦外交活動(dòng)便成了“為國(guó)爭(zhēng)勝”的絕佳機(jī)會(huì)。在這場(chǎng)外交活動(dòng)中,詩歌作為外交工具,成為朝鮮文人展示才華的手段,他們認(rèn)為詩文作得越好便越能彰顯東國(guó)文明,“以詩華國(guó)”由此而盛。
無論是明朝使臣還是朝鮮派遣的文士,都是非常優(yōu)秀的知識(shí)分子。明使多是翰林學(xué)士,有的甚至是狀元出身,朝鮮方則從陪同、迎接到宴饗唱和的都是擁有極高文化素養(yǎng)的文臣。這場(chǎng)外交活動(dòng)像是一場(chǎng)盛宴,吸引著大量朝鮮上層文人,他們一直受漢文化熏陶,迫切希望直接同明朝“正統(tǒng)”文學(xué)代表進(jìn)行正面交流和接觸。面對(duì)強(qiáng)大的宗主國(guó),朝鮮方既有向其示好的一面,又有不服輸?shù)母?jìng)爭(zhēng)意識(shí)。不光是朝鮮政府,文人個(gè)人也有這樣的表現(xiàn),有詩必和,有文必回,想要向明朝證明自己的實(shí)力。
筆者通過瀏覽韓國(guó)文集叢刊網(wǎng)站,發(fā)現(xiàn)朝鮮最早出現(xiàn)的雜體詩是在皇華和稿中,之前朝鮮文人別集中只出現(xiàn)了部分雜體詩名,例如《東文選》收錄成侃一首《新雪賦》提到“歐公禁體”,卻并沒有使用雜體詩形式,之后朝鮮文人別集中的雜體詩便多了起來,并且種類豐富。除去《皇華集》中包含的東坡體、六言詩、回文體、禁體,還有三五七言、進(jìn)退格、玉連環(huán)體等等。在沒有刊刻《皇華集》之前,朝鮮文人學(xué)習(xí)漢詩應(yīng)該只注意到正體詩,直到與明朝使臣唱和才開始創(chuàng)作雜體詩。出現(xiàn)這種情況與《皇華集》刊刻有一定關(guān)系,大規(guī)模的詩文外交唱和活動(dòng)勢(shì)必會(huì)給朝鮮文人帶來深遠(yuǎn)的影響,使得之前不流行的雜體詩詩歌開始普遍出現(xiàn)在朝鮮文人別集中。
在《皇華集》唱和中,有的雜體詩次韻只運(yùn)用了原詩原韻,并不符合雜體詩形式,如金安老、伊仁鏡次韻龔用卿的回文詩,申光漢次韻張承憲的蟬聯(lián)體,可見朝鮮文人雖然有較高的文學(xué)水平,但是在一些不常流通的文體形式上,還是有一定的局限。這種情況一方面是由于一些雜體詩實(shí)在過于冷門,中原文人尚且不能完全了解,更何況是遠(yuǎn)在朝鮮半島的文人;另一方面是在朝鮮王朝文人們雖然使用漢文字,但不使用漢語語音,他們只是運(yùn)用漢字作為媒介交流思想,達(dá)到溝通的目的,日常對(duì)話運(yùn)用的是朝鮮自己的語言。因此在一些有特殊語音要求的詩文創(chuàng)作方面,朝鮮文人沒有辦法進(jìn)行唱和。朝鮮文人蘇世讓也曾說:“敝邦音調(diào)有異,不慣此作?!保?4]這里指詞的唱和,但也能用于雜體詩。這就更加說明了朝鮮文人對(duì)漢文化的掌握,尤其是聲律方面是具有局限性的。
《皇華集》以時(shí)間順序輯錄,一般的詩歌集很少有這種體例,它為研究朝鮮文人的詩歌創(chuàng)作提供了可靠依據(jù)。通過研究《皇華集》文本和時(shí)間順序,可以看到上述所論朝鮮文人的局限性,朝鮮詩人自己是有所察覺的,并且在不斷努力彌補(bǔ)這種不足。以回文詩的創(chuàng)作為例,最早的是丁丑皇華集陳鑒作的兩首回文詩,這時(shí)還沒有人次韻,到了丁酉皇華集龔用卿作兩首回文詩,就有四位文人次韻,但金安老、伊仁鏡的次韻只是依其韻,并不能回環(huán)成文,不算是回文詩。后來嘉靖十八年己亥皇華集,朝鮮文人已經(jīng)能夠很好地進(jìn)行回文詩唱和了,無論形式還是和韻都無可挑剔,表明朝鮮文人在不斷進(jìn)行學(xué)習(xí)。在聲韻方面,朝鮮王朝出于對(duì)明朝“事大”交往的需要,專門設(shè)立了司譯院,培養(yǎng)可以講漢語的語言翻譯人才。朝鮮于1450年編成《東國(guó)正韻》,但不知道是否完全符合中國(guó)的音韻,于是趁倪謙出使朝鮮的機(jī)會(huì)請(qǐng)教了不少關(guān)于音韻、文字方面的知識(shí);1459年朝鮮遠(yuǎn)接使樸原亨又以音韻問題請(qǐng)教明使陳嘉猷[25]。在雙方交流的過程中,朝鮮方一直通過不斷學(xué)習(xí)來提升詩歌創(chuàng)作水平,這種不斷學(xué)習(xí)的進(jìn)取精神值得肯定。
明朝使臣出使朝鮮,本身帶有通過詩文唱和宣揚(yáng)自己宗主國(guó)地位的意圖,有時(shí)會(huì)在詩文唱和中故意刁難朝鮮文人,如洪萬宗(1643-1725)《詩評(píng)補(bǔ)遺》卷上記載:
皇使顧天峻書“煙鎖池塘柳”一句,送儐使五峰使續(xù)對(duì)。五峰不曉其意,甚易之。將欲對(duì)送,時(shí)石洲以從事官在座,難之曰:“此不可續(xù)對(duì)。煙者火也,鎖者金也,池者水也,塘者土也,柳者木也。一句之中具金、木、水、火、土五行,決不可對(duì),莫如謝而入送。”五峰始悟,如其言?;适箛@曰:“東國(guó)亦有知詩如此者,未可輕也?!?/p>
明使在唱和中率先使用雜體詩,朝鮮文人認(rèn)為也是出于這個(gè)目的。錢謙益曾在《皇華集跋》中鄙視朝鮮詩作,以“國(guó)內(nèi)無戈坐一人”為例,囑咐出使朝鮮的使臣不要同他們唱和①《皇華集跋》:“東國(guó)文體平衍,詞林諸公不惜貶調(diào)就之,以寓柔遠(yuǎn)之意,故絕少瑰麗之詞。若陪臣篇什,每二字含七字意,如‘國(guó)內(nèi)無戈坐一人’者,乃彼國(guó)所謂‘東坡體’耳。諸公勿與酬和可也。”見錢謙益《有學(xué)集》卷四六,《四部叢刊初編本》,康熙甲辰初刻本縮印本。,朝鮮文人對(duì)此表示不滿,并且認(rèn)為明使使用東坡體是在故意為難次韻者:
明人錢受之作《皇華集跋》,舉金慕齋,“國(guó)內(nèi)無戈坐一人”之句以為嗤笑,戒勿與東人酬唱。然其實(shí)華鴻山察頒詔時(shí)所作俑也。如“長(zhǎng)野無邊水,天長(zhǎng)一點(diǎn)鴻”?!耙啊弊謱懙脧V,“天”字寫得長(zhǎng),“水”字去傍為無邊,“鴻”字打撇為一點(diǎn),此謂二字含義也。詔使在道,必出此等,意在困迫接伴,故接伴諸人必預(yù)習(xí)此等。遂以為例[26]。
“國(guó)內(nèi)無戈坐一人”便是指東坡體,朝鮮文人為了應(yīng)對(duì)明朝使臣的“困迫”,必須通過提前學(xué)習(xí)積極應(yīng)對(duì)。另外對(duì)于錢謙益欲以一例抹殺東國(guó)詩歌的行為,朝鮮文人在后來的文集中表現(xiàn)出不屑,稱中洲士大夫低視東方。樸趾源在《燕巖集》中說:“若陪臣篇,每二字含七字意,如國(guó)內(nèi)無戈坐一人者,乃彼國(guó)所謂東坡體耳。諸公勿與酬和可也,愚案中原人之侮朝鮮,如朝鮮俗之賤庶人,殊失大公之義?!?/p>
《皇華集》中的雜體詩雖不能同中國(guó)古代眾多的優(yōu)秀詩歌相比,但它的特殊性就在于它是明朝與朝鮮文人的唱和之作,不僅展現(xiàn)了雙方文人普遍較高的漢學(xué)素養(yǎng),還體現(xiàn)著一定的文化內(nèi)涵。在明朝與朝鮮王朝持續(xù)了近兩百年的詩賦外交當(dāng)中,雜體詩側(cè)面反映了朝鮮學(xué)習(xí)漢文化的過程,它除了被當(dāng)成閑暇之余的文字游戲,還成為了一種宣揚(yáng)國(guó)家地位的工具,雙方文人都成為了這場(chǎng)博弈的主角。朝鮮王朝文人普遍帶有“慕華”和“小中華”思想,自高麗時(shí)期便學(xué)習(xí)漢詩,本身便有一定的漢文學(xué)功底,又因?yàn)椤耙栽娙A國(guó)”思想和爭(zhēng)勝意識(shí),不斷學(xué)習(xí)以應(yīng)對(duì)明朝使臣提出的挑戰(zhàn),從而促進(jìn)了朝鮮漢學(xué)水平的提高,也推動(dòng)了整個(gè)漢文化圈的發(fā)展。
北京化工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2020年3期