国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

盛本、鄒本、蒲本《琴瑟樂》文本差異的比勘

2020-10-28 01:38張樹錚
蒲松齡研究 2020年3期
關鍵詞:蒲松齡

摘要:盛偉編《蒲松齡全集》,蒲先明整理、鄒宗良校注的《聊齋俚曲集》和蒲松齡紀念館整理的《聊齋俚曲集》都收有《琴瑟樂》,但文本略有參差。本文比較三種版本的文本差異,并參考與其有關聯(lián)的《未刻珍品叢傳》本《閨艷秦聲》分析其正誤,為閱讀和研究者提供參考。

關鍵詞:蒲松齡;琴瑟樂;閨艷秦聲;比勘

中圖分類號:I207.419? ? 文獻標識碼:A

蒲松齡所作俚曲《琴瑟樂》久已失傳。路大荒先生曾見到“有一種《閨艷秦聲》,據(jù)說就是《琴瑟樂》,但無依據(jù),難以考定是否蒲氏作品”(《蒲松齡集·編訂后記》),所以沒有收入1962年出版的《蒲松齡集》。1986年,盛偉輯注的《聊齋佚文輯注》收入了根據(jù)舊藏兩種抄本整理而成的《閨艷琴聲》(即《琴瑟樂》)。此后,劉宣整理了慶應大學藏本,發(fā)表于《蒲松齡研究》1989年第1期。盛偉把《聊齋佚文輯注》發(fā)表時《琴瑟樂》刪略的文字補全并據(jù)慶應大學本校補,以《閨艷琴(秦)聲(又名《琴瑟樂》)》為題發(fā)表于《蒲松齡研究》1997第4期。1998年出版的盛偉編《蒲松齡全集》,收入了經(jīng)過校補的《琴瑟樂》(以下簡稱“盛本”)。1999年,蒲先明整理、鄒宗良校注的《聊齋俚曲集》也收入《琴瑟樂》(以下簡稱“鄒本”),據(jù)鄒氏所撰《前言》交代,曾參用了日本慶應義塾大學本《琴瑟樂》和盛偉的校點本,不過與盛本文字有些參差。2018年,蒲松齡紀念館整理出版了《聊齋俚曲集》,其中也收入《琴瑟樂》(以下簡稱“蒲本”),除保留慶大本增加的部分內(nèi)容外,文字與鄒本基本相同而略異。盡管《琴瑟樂》是否為蒲松齡原作仍有爭議,但作品本身仍是一篇心理描寫非常細膩、真實的閨情佳作,有很高的文學價值,值得重視。所以,我們比較盛本、鄒本、蒲本這三種經(jīng)過校訂的文本并核其正誤,以為閱讀和研究者提供幫助。

限于篇幅,本文僅討論與意義理解和曲律有關的內(nèi)容。有些襯字之類或于文意無礙處兩本的參差此不列出。盛本先出,所以下面先列盛本原文,次列鄒本、蒲本之異,并在按語中加以辨析。所謂“正誤”,不是指編輯者孰正孰誤,而是指他們所據(jù)的抄本的正誤。排列以文本中出現(xiàn)的先后為序。

又,據(jù)郭長海(2001)考證,《琴瑟樂》即《閨艷秦聲》,最早見于1923年8月20日的《大公報》。而據(jù)黃霖(2004)考證,《閨艷秦聲》最完整的版本則是1936年1月姚靈犀校印的《未刻珍品叢傳》。至于《閨艷秦聲》與《琴瑟樂》孰源孰流,不在本文討論范圍之內(nèi)。本文主要比較盛本、鄒本、蒲本,《閨艷秦聲》并非重點,僅以中國國家圖書館網(wǎng)站所提供的影印《未刻珍品叢傳》本《閨艷秦聲》作為參考,簡稱“閨艷”。(西山樵子:《閨艷秦聲》,《未刻珍品叢傳》,姚靈犀編校印行,1936年。此據(jù)中國國家圖書館官網(wǎng)提供的《未刻珍品叢傳》影印本。)如此一來,本文的比勘對于研究《閨艷秦聲》及其與《琴瑟樂》的關系也有參考價值。

1.誰使紅顏命薄,偏教才子窮途。幾多恨事滿胸中,難問蒼天如何。

鄒本:“命薄”作“薄命”,“窮途”作“途窮”,“難”作“誰”,“何”作“夢”。

蒲本:同鄒本。

閨艷:“命薄”如字,“窮途”作“途窮”,“難”作“難”,“何”作“夢”。

按:此為開篇的《清江引》(實為《西江月》)詩,應該押韻。“途”“何”都應是韻字,當以鄒本、蒲本為是。首句可不入韻,所以“命薄”“薄命”均可?!半y”“誰”兩字均可通,此不作文學上的優(yōu)劣判斷。

2.女兒淚漣漣,奴家十八正青春,空對好光陰,誰與奴作伴?

鄒本:“女兒淚漣漣”句疊出,“家”作“今”,“青春”作“妙年”。

蒲本:同鄒本。

閨艷:“女兒淚漣漣”句疊出,不過“漣漣”作“漣”,“青春”作“青年”。

按:此段屬于【陜西調(diào)】。從全文來看,該曲調(diào)都是每曲兩闋,各四句(個別例外,疑有誤)。上下闋都是首二句為疊句。押韻格式是:

××××韻(平聲),××××韻(平聲),××××××韻(平聲)?!痢痢痢痢粒痢痢痢另崳ㄈヂ暎?/p>

可見,“女兒淚漣漣”應疊出,“妙年”入韻而“青春”不入韻。鄒本、蒲本是。《閨艷》“青年”亦入韻。“奴家十八”與“奴今十八”中均可通。

3.【淄口令打×】

鄒本:無。

蒲本:同盛本。

閨艷:無。(亦無“【陜西調(diào)】”的標注)

按:《琴瑟樂》正文都是一段【陜西調(diào)】的唱詞,接一段八句(一般是七言)、同調(diào)押韻、一韻到底的韻段,應是念白。兩者交替往復。盡管對“淄口令打×”的具體解釋還有不同觀點,但它無疑是這一念白樣式的總稱,如同【陜西調(diào)】初次出現(xiàn)時標明曲牌一樣,【淄口令打×】是有必要在初次出現(xiàn)時標出的。盛本是。

4.園里采花,園里采花,忽見媒婆到俺家。

鄒本:“園里”后有“去”字。

蒲本:同鄒本。

閨艷:同盛本。

按:該段屬【陜西調(diào)】,首句和疊出的次句,有四字的有五字的,因此無所謂正誤。不過,本段【陜西調(diào)】下闋開頭是“爹正在家,娘正在家”,都是四字,所以上闋以四字為佳。盛本是。

5.故意妝羞懶動身,怎么著出去把頭磕?嫂子說道休害羞,嗨!我心里歡喜我不覺。

鄒本:“嗨”作“ 每”,“我”作“你”。

蒲本:“嗨”如字,“我”作“你”。

閨艷:“嗨”作“咳”,“我”作“你”。

按:“嗨”和“ 每”都是嘆詞?!班恕弊殖R??!稘h語大詞典》“嗨”一讀hāi字,“表示惋惜、責怪或感慨”,引例如元馬致遠《漢宮秋》第三折:“嗨!可惜,可惜!昭君不肯入番,投江而死?!薄秲号⑿蹅鳌返谑呕兀骸班耍∧阍趺催@等誤事?快快給我拿來!”一讀hēi,“表示驚異、歡樂或招呼”,舉例如元無名氏《陳州糶米》第一折:“嗨,本是十二兩銀子,怎生秤做八兩?”“ 每”字罕見?!稘h語大字典》都不收,更不用說其他古代字書字典了。甲骨文中有一個字形隸化作“ 每”,被視為“誨”的異體(見《古文字通假字典》),但這個字形后代無傳,更與此處無關。按說傳抄者不會放著常見的“嗨”不用而新造一個“ 每”字,所以我們懷疑這是一個并非音hai或hei所以不宜用“嗨”來表示的音,即相當于普通話中的“哼”一讀hng,或類似于《現(xiàn)代漢語詞典》中的“噷”讀hm那樣的音,即閉著嘴說的“哼”,表示不滿意或瞧不起。從文本此處姑娘內(nèi)心歡喜而“故意妝(裝)羞”、嫂子卻以為小姑子是真的羞怯的情境來看,姑娘應該是看到嫂子未能看透自己的真實心理而自以為得意。那么,下句就應該是“我心里歡喜你不覺”。即:我是裝出來的害怕、羞怯,你卻認為我真的羞怯不愿出面,哼,我急于與婆婆、未婚夫見面的喜悅心情你是不知道的!從全曲的基調(diào)來說,都是“我”對成婚的盼望和享受,不存在“我不覺”的問題。應從鄒本、蒲本。

又,蒲氏在聊齋俚曲中并不用“嗨”字,相當于hai音的嘆詞是“咍”,如《禳妒咒》第三十一回:“蘭芳笑云:‘咍!又自唱下了道了?!薄赌ルy曲》第十八回:“張春還拉著哭,解子說:‘咍?。康倪€不走開,裝甚么親生的哩?”或者用“咳”,如《慈悲曲》第六段:“老太太眼中落下淚來,說:‘咳!你就是張炳之的兒么?”《姑婦曲》第二段:“于氏拉著,就吊下淚來,說:‘咳,我那好心的嬌兒,我今甚么臉見你!”“ 每”字在聊齋俚曲中也未見其他用例。

6.置辦奩妝,置辦奩妝,做了衣裳打頭面。一點不遂心,倒磨著從頭換。

鄒本:“奩妝”均作“妝奩”。

蒲本:同鄒本。

閨艷:同鄒本(“妝”字形作“粧”)。

按:按照【陜西調(diào)】的格律,首句入韻,第二句是疊句,自然也入韻。“奩妝”則不入韻,應以鄒本、蒲本為是。又,“妝奩”是常見詞,而“奩妝”未見近代漢語用例。此外,聊齋俚曲中用“圓房”表示妝奩,如《翻魘殃》第十一回:“惟有那范家小姐,才可以送的圓房。”又同回:“去了,到了家,送了慧娘的圓房來?!痹撛~在今淄川方言中仍然使用(見孟慶泰、羅福騰《淄川方言志》1994),魯中有些地方讀作“沿房”,所以懷疑該詞應該寫作“緣房”,因為今方言“緣”字多讀作“沿”?!稘h語大詞典》收有“緣房”:“妝奩。元喬吉《金錢記》第四折:‘他今日倒賠緣房,招你為婿?!肚皾h書平話》卷下:‘呂后勅令劉肥、劉澤、劉長、劉建、劉恢、劉恒、劉友,將女妃子各各散配七王,勅令不得欺負呂女,如違者定罪。應有緣房,即日斷送?!背瓕懻呋蛞虿皇煜ぁ皧y奩”一詞而前后倒置。

7.忙把頭梳,忙把頭梳,改頭絞臉用功夫。戴上新狄髻,解了閨女路。

鄒本:首、次兩句“忙”前都有“急”字,“狄”作“鬏”,“解”作“辭”。

蒲本:“狄”如字,余同鄒本。

閨艷:無“急”字,“頭”作“眉”,“狄”如字,“解”作“辭”。

按:【陜西調(diào)】首句及重疊的次句,四字五字均可。不過該段下闋首句、次句是“少戴釵梳,少戴釵梳”,所以上闋首、次二句應以四字為好??蓮氖⒈??!暗摇焙汀镑荨倍际峭砥鹱郑犊滴踝值洹返裙糯謺皇?。《漢語大字典》《王力古漢語字典》等引例中最早的都是元曲,“狄”用于“狄髻”一詞,注音為dí;而“鬏”音jiū,也用于“鬏髻”,也可單用。路大荒編《蒲松齡集·聊齋俚曲集》中,字均作“狄”,無作“鬏”者。不過驗之于今方言,似乎只有音jiū而未見音dí者。如壽光稱舊時婦女腦后的發(fā)結(jié)為“鬏鬏”,即“鬏髻”之音變;少女頭上盤的兩個發(fā)結(jié)(即“總角”)為“髽(zhuā)鬏”(有些地方稱“髽角”)?!暗摇薄镑荨眱勺中误w又非常相似,因此,頗疑兩字實為一字。如果音jiū的話,顯然用聲符是“秋”的“鬏”字更為合理?!敖狻贰彼撇豢山猓恰奥贰庇兴?。而“辭”即辭別,姑娘“戴上”已婚婦女才會戴的“狄(鬏)髻”,也就代表著告別了少女時代?!稗o”的繁體是“辭”,與“解”字輪廓頗為相似,由“辭”形訛為“解”的可能性是存在的。

黃文以為“改頭”不辭,應為“改眉”。按:“改頭”指改變發(fā)型,加上假發(fā)做的“狄髻”等,這是女子婚前必不可少的一道程序。所謂“改眉”,其實是修眉,今方言中,“絞臉”一詞一般也涵蓋修眉,可不單說修眉。

又,下一段中有“戴上狄髻和紅箍,自己覺著怪好看”,鄒本亦作“鬏”。不再單獨列條討論。

8.這樁東西拿發(fā)人,怎么仔覺著屋子里床沿沒處站?

鄒本:下句作“怎么仔覺著屋里沒處去站”。

蒲本:同鄒本。

閨艷:下句作“怎么仔覺著屋里沒處站”。

按:【淄口令打×】末句以七字為常,盛本末句13字,如果把“怎么”看作襯詞,仍有11字之多,顯然有些出格。鄒本末句11字,除去“怎么”仍有9字,也嫌累贅;其中的“去”字也可有可無。又,盛本中的“床沿”跟“站”沒有關系,原句意義不好理解。因此,原句應如《閨艷》作“怎么仔覺著屋里沒處站”。

9.送女客,進繡房,見我模樣仔亂喳喳。

鄒本:“喳喳”作“嚓嚓”。

蒲本:同鄒本。

閨艷:同鄒本。

按:【淄口令打×】要求全韻段同調(diào),而此段的其他入韻字是“掛叭么○拉”,看起來它們韻相同(“么”一般押a韻)但并不同調(diào),不過它們都是雙音節(jié)詞的后一音節(jié),并且都讀輕聲。這些雙音節(jié)詞是:扎掛、喇叭、怎么、喳喳(嚓嚓)、扯拉 ① 。其中,“怎”“扯”為上聲字,“扎”“喇”為清聲母入聲字,在《琴瑟樂》的【淄口令打×】中清聲母入聲字都讀作上聲。所以,這一韻段的入韻字都是a韻,但其聲調(diào)都是上聲后的輕聲,仍然可以算作同調(diào)?!班辍卑雌渎暦麃碚f,應該也是清聲母入聲字,而“喳”既不讀上聲,聲符“查”也不是清聲母入聲字,因此,應以“嚓”字為妥。又,“喳”字一般讀zhā,“喳喳”形容聲音較高的亂嚷;而“嚓”讀chā,“嚓嚓”形容低聲議論。在“送女客進繡房”之后見到新娘打扮的模樣,不應是放肆地高聲叫嚷,而是低聲議論。所以,無論從音還是從義來說,都應該是“嚓”勝于“喳”。當然,“喳”字現(xiàn)在也有chā的讀音,“喳喳”等同于“嚓嚓”,不過這是后代的寫法,況且有前面說的與曲律不合的問題,所以還是應該以鄒本、蒲本為勝。

10.月影兒高,月影兒高,姑姑姨姨都來瞧。一齊擠著奴,上了他的轎。

鄒本:“擠”作“擁”。

蒲本:同鄒本。

閨艷:同鄒本。

按:結(jié)婚時送女出門,不應有“擠”的行為?!皳怼痹诜窖灾惺恰巴啤钡囊馑迹瑔螐摹巴啤绷x也可理解,即新娘作不愿離家貌,眾人則作往外推送狀。其實,方言中送女出嫁有一個詞叫做“擁撮”。如《琴瑟樂》中下段就是“不覺就是時辰到,大家擁撮上喜轎”,有“簇擁”義。這里的“擁”也應作簇擁義理解。“擠”蓋因繁體“擠”與繁體“擁”字形相近而訛。鄒本、蒲本是。

11..大家扶上板足床,他就在旁里仔管瞅。

鄒本:“板足床”作“拔步床”。

蒲本:“上”后有“了”字,“拔步床”同鄒本,“里”作“邊”。

閨艷:“板足床”作“拔步床”,無“在”字,“瞅”作“矁”。

按:盛本注:“慶大抄本作‘拔步床。”“拔步床”為一種舊式大床,前面有碧紗廚及踏步,是舊式床中體型最大的一種?!稘h語大詞典》引例為《金瓶梅詞話》第七回:“手里有一分好錢,南京拔步床也有兩張?!庇址Q“八步床”,聊齋俚曲中就寫作“八步床”。《增補幸云曲》第十五回:“那萬歲看見一張八步床,便說:‘這是什么?二姐道:‘這是八步床?!钡谑呋兀骸俺⒓矣旋埓玻笕思矣邪瞬酱?、頂子床,小人家有腳床,監(jiān)里有框床,食店鋪有活落床,棉花鋪有亞車床,沒見人家有銅床?!贝裁械摹鞍巍绷x似難索解,疑“八”字為本字,“八步”指其長闊。在北京型的方言中,“八”在去聲(“步”)前讀為“拔”,由此寫成“拔”字?!鞍遄愦病眲t不可解?!鞍遄恪迸c“拔步”字形相近,疑為抄寫者不解“拔步床”為何物而訛寫。鄒本是?!袄铩焙汀斑叀币饬x均可通。無“在”字亦可。

關于“瞅”與“矁”:“矁”字早就見于元曲、《西游記》《紅樓夢》等,后來一般寫作“瞅”。兩字可視為異體字。聊齋俚曲中“瞅”“矁”并用,可見“矁”字在淄川一帶早就流行。《現(xiàn)代漢語詞典》標“瞅”為方言詞,釋義為“看”。今魯中方言中表示看的意思實際上有兩個詞,一個音“秋”(普通的看,相當于“瞧”),一個音“丑”(注意力集中地看,盯著看)。此處描寫新郎新娘剛?cè)攵捶浚吕蓱撌羌鼻械囟⒅约旱幕榍安⒉皇煜さ男履锟础?/p>

12.那人和我臉對臉,吃了交心酒一盞。……輕輕給我摘了帽,伸手就來扯把俺。

鄒本:“帽”作“頭”。

蒲本:同鄒本。

閨艷:同鄒本。

按:女子結(jié)婚,一般不會帶帽。而“摘頭”是指卸下頭上的首飾?!肚偕獦贰废挛囊灿小罢^”:“不脫衣裳不摘頭,叫聲丫頭拿茶吃”,與此處同義。鄒本、蒲本是。

13.渾身衣服脫個凈,兩手摟定沒點縫。

鄒本:“衣服”作“上下”,“脫”后有“了”字,“沒”作“無”。

蒲本:同鄒本。

閨艷:“定”作“的”,“沒”如字,余同鄒本。

按:“脫(了)個凈”,有“了”無“了”均可?!皽喩硪路搨€凈”和“渾身上下脫個凈”的結(jié)果都是寸縷不掛,因此意義無別。不過在語感上“渾身衣服脫個凈”略含蓄一些(比如褻衣有時可不包括在通常說的“衣服”之內(nèi))。因此,如果認為作者想表達得略含蓄一些的話,就應從盛本;反之則應從鄒本、蒲本。聊齋俚曲中“無”“沒”意義相同,使用很自由,兩字均可。

14.不慣交情,不慣交情,心窩里不住亂撲通。十分受熬煎,仔是強扎掙。汗?jié)袼中?,汗?jié)袼中兀噘讼啾гV衷情。低聲央及他,你且輕輕動。

鄒本:兩處“不慣”前都有“從”字,“扎掙”作“閭門”,兩處“汗?jié)瘛鼻岸加小跋恪弊郑把爰啊弊鳌把虢o”,“輕輕”后有“的”字。

蒲本:“扎掙”如字,無“的”字,余同鄒本。

閨艷:無“從”字,“扎掙”作“閭門”,無“香”字,“央及”如字,無“的”字。

按:有無“從”和“香”字,首先涉及的是【陜西調(diào)】首、次兩句是五言還是四言的問題,不過《琴瑟樂》同調(diào)中既有五言的也有四言的,所以都不違曲律。有無“從”和“香”字,意義均可通,只不過加上之后表義更細致一些?!伴傞T”與“扎掙”是寫法不同問題。其他聊齋俚曲中一般寫作“扎掙”(如《增補幸云曲》第十回)、“煠掙”(如《慈悲曲》第三回)、“煠炬”(如《禳妒咒》第十三回),只有《琴瑟樂》鄒本兩處寫作“閭門”(又見于下文“姑娘這兩日凈想家,沒精打采強閭門。”盛本作“扎掙”。后文不再說明。),可見這應該是更早的寫法?!堕|艷》作“閭門”,應即“閭門”。方言中的“給”“及”同音,所以聊齋俚曲中“央及”“央給”兩種寫法都有。不過“央及”是更普通的寫法,《漢語大詞典》收有“央及”,有元代用例。黃文于“央及他歇歇再不肯”句下說“央給”意不明,蓋不明方音而然。“的”字有無無關意義。

15.做了一遭不歇手,就是喂不飽的個饞牢狗。

鄒本:“是”作“如”,“喂”前有“那”,無“個”字,“牢”作“老”。

蒲本:同鄒本。

閨艷:“牢”作“癆”,其余同盛本。

按:“是”與“如”這里都是比喻用法,前者暗喻,后者明喻,均可通;不過用“是”則后面有“個”更通順,用“如”則不加“個”字更簡潔、加“那”更通順?!袄巍弊植灰桌斫?,“饞老狗”似亦不常見。“牢”本字應為“癆”,《漢語大詞典》有“饞癆”(又寫作“饞勞”)一詞:

饞癆;一是癆病患者食欲強,故譏人貪食曰“饞癆”?!度辶滞馐贰返诹兀骸澳钦贫骜{長害饞癆,左手扶著舵,右手拈來,一片片的送在嘴里了?!睆?zhí)煲怼洞猴L》一:“邱老師煩躁地想:‘哼,這個饞癆鬼!”……二是比喻十分貪戀女色?!抖膛陌阁@奇》卷三:“糕兒道:‘我看這哥哥也標致。我姐姐又沒了姐丈。何不配與他了,也完了一件事,省得他做出許多饞勞喉急出相?!比侵甘重潙倥膼毫暋!都t樓夢》第八十回:“一時,安歇之時,金桂便故意的攆薛蟠別處去睡,‘省的得了饞癆似的。”

此處描寫新婚之夜丈夫欲求強烈,“饞癆狗”正是新婦謔罵他像得了饞癆而貪色無已的狗東西。另外,“老”字表面上比“牢”好理解,但實際上新婚男子年齡不老,性生活方面也是新手不應稱“老”,況且真是“老狗”的話,性欲變?nèi)醪藕铣@?,所以“老”字也與意義不合。準此,“牢”與“癆”聲調(diào)相同,“老”與“癆”聲調(diào)有異,故而“牢”應比“老”更近于原字。

16.勉強下牙床,扎掙了好幾番。

鄒本:“扎掙”作“門門”。

蒲本:同盛本。

閨艷:“門閭”同鄒本,“番”作“遍”。

按:“門門”應與“扎掙”同義,但讀音不同,似亦不是“閭門”字形之訛或其倒文。亦未見古書中有“門門”之用例。由上文提到的“扎掙”作“閭門”來看,“閭”應讀“扎”,“門門”即掙扎,“扎掙”則為后來抄寫者改寫。此處按【陜西調(diào)】曲律應該押去聲韻,所以《閨艷》“遍”字合乎格律,而盛本、鄒本、蒲本均不諧。

17.往日仔恨夜里長,偏他今夜這樣短。勉強下牙床,渾身無力骨頭軟。

鄒本:“勉強”后有“門門”,即掙扎。

蒲本:“勉強”后有“扎掙”。

閨艷:同鄒本。

按:【淄口令打×】一般為七言,“勉強下牙床”為五言,不合常例。盛本應是抄寫者不理解“門門”含義而略去。又,“門門”如果寫成現(xiàn)代通用詞形的話,應該寫作“掙扎”而不是“扎掙”。

18.知疼著熱好愛人,軟款溫存會玩耍。

鄒本:“著”作“知”。

蒲本:同鄒本。

閨艷:同盛本。

按:盛本注:“慶大抄本作‘知字?!薄爸壑鵁帷睘榱曊Z,形容對人關懷體貼?!稘h語大詞典》引例有,《初刻拍案驚奇》卷十七:“親生的,正在乎知疼著熱,才是兒子?!薄都t樓夢》第五十七回:“替你愁了這幾年了,無父母無兄弟,誰是知疼著熱的人?”現(xiàn)代作品孔厥、袁靜《新兒女英雄傳》第一回:“能找這么個知疼著熱的莊稼人,我這一輩子也就稱心如意啦?!庇肿鳌爸壑W”?!都t樓夢》第六十五回:“無奈二姐倒是個多情的人,以為賈璉是終身之主了,凡事倒還知疼著癢?!绷凝S俚曲《翻魘殃》第二回:“想冤家,想冤家,知疼知熱誰似他?”路大荒本、盛本、鄒本均如字,蒲本《聊齋俚曲集》作“著熱知疼”,與“知疼著熱”逆序。由上述情況判斷,“知疼著熱”應是早期面貌,后來因為方言中一般說“知冷知熱”了而改作“知疼知熱”。

19.他說您姑娘,又早奶膀兒下乍。那日到你家,那日到你家,恁兩口子光景見怎么?

鄒本:無“下”字,“見”作“是”。

蒲本:“到你家”作“你到家”,“恁”作“您”,余同鄒本。

閨艷:“您”作“你”,“又早”作“已自”,無“下”字,“恁”作“你”,“見”作“是”。

按:“奶膀兒”指乳房除去乳頭的部分?!罢А北硎九虼蟆=穹窖灾小跋抡А敝赶虏孔兊脤挻?。此處指姑娘新婚一個月回娘家后,嫂子笑話小姑子初通人事之后乳房變大,與“下乍”無關。況且該句以五言為佳,“兒”字可不計;倘有“下”字,則多一字,亦不妥。鄒本、蒲本是。“恁兩口子光景見怎么”意義難解,不如“是怎么”易懂?!耙姟碑敒椤笆恰弊种?,鄒本、蒲本是。黃文于此處說:“嫂子對自己姑娘當然說稱‘你而不會稱‘您?!逼鋵嵱谩澳保ɑ?qū)懽鳌绊ァ保┦欠窖杂梅ǎo錯誤。

至于“已自”,應讀作“已咱”,義為“已經(jīng)”(含出乎意料義)。今方言中仍說(見《淄川方言志》),或?qū)懽鳌耙褑埂薄A凝S俚曲中也用“已咱”,如《慈悲曲》第四段:“到了次日,張訥想他不去;誰想到了山里,他已咱到了。”又寫作“又咱”,如《慈悲曲》第三段:“張訥聽說,一溜煙跑了。李氏說:‘休去了,咱家去吃的罷,多拘遠哩。一行叫著,那孩子又咱沒了影了?!庇謱懽鳌坝肿浴?,如《墻頭記》第一回:“褂子過了兩冬夏,不過穿了三年多,又自叫人看不過?!币灿小坝衷纭保纭陡毁F神仙》第十二回:“恨那打更人,恨那打更人,打的更點未必真。分明更交四鼓,多大霎,又早是五更盡!”《琴瑟樂》前文也有:“奴怨爹媽,奴怨爹媽,同行姊妹都嫁了人家;如今孩兒我,又早老們大?!币虼?,用“又早”和“已自(咱)”均可。

20.嫂嫂笑著把俺瞅,未曾說話先睞口。低低叫聲您姑娘,如今你可得了手。既是他姑夫見你親,想是不肯空一宵。

鄒本:“睞”作“唻”,“既”作“說”,“宵”作“宿”。

蒲本:“睞”作“裂”,余同鄒本。

閨艷:“瞅”作“矁”,“睞”作“扌來”,“您”作“你”,“宵”作“宿”。

按:盛本注:“慶大抄本作‘裂字”。今方言中謔稱或詈稱開口(張嘴)為裂口,“裂”音“來”上聲。“唻”“扌來”都為“裂”的方言字,而“睞”則是同音(異調(diào))字。從與嘴巴有關來說,“唻”字從“口”最為恰當;因?qū)賱幼?,所以從手作“扌來”亦可理?“睞”字較為常見,另有其義,且從“目”旁,不應用此字。慶大抄本的抄寫者可能以“唻”字為方言字而寫其正字“裂”。“既”字表示既然,后文是推論,所以于此處表義更明確。盛本是。“宵”與“宿”雖然意義可通,但此段韻字為“瞅口手○狗”,應押ou韻,且為上聲,“宵”字顯然不入韻,非?!八蕖狈窖裕òㄆ胀ㄔ挘┮簟靶恪鄙下?,與曲律十分吻合。盛本非。關于“矁”和“你”,參見上文討論。

21.你么望著那個親,俺可知道妙不妙。你仔想想你當初,蛇鉆窟癃蛇知道。

鄒本:“么”作“雖”,“鉆”后有“的”,“癃”作“籠”。

蒲本:“癃”作“窿”,余同鄒本。

閨艷:“么”作“嗎”,“個”作“樁(樁)”,“鉆”后有“的”,“癃”作“窿”。

按:關于“么”,盛本注:“慶大抄本作‘雖字?!薄懊础薄半m”兩字在此處均可通,不過“么”字讀輕聲,似不如“雖”字可獨占一個音節(jié)的長度為佳。加“的”字后語法結(jié)構更清楚,不過唱詞中不加亦可?!翱唏苯褚话銓懽鳌翱吡?,用“疒”旁的“癃”似不宜。當然,鄒本寫作“籠”也是別字而已。查《聊齋俚曲集》中,窟窿除僅見于《琴瑟樂》中的“窟籠”(窟癃)之外,一般寫作“窟窿”,也寫作“窟竉”,后者見于《增補幸云曲》第八回:“接過來耀眼明,掌柜的唬一驚,這個人不是小百姓。不然是個真強盜,寶藏庫里剜窟竉,或是短了天朝的貢?!敝劣凇皹丁弊?,用作事情的量詞應該比“個”更準確,不過為了調(diào)整平仄用“個”也屬可能。

22.帶笑帶玩,帶笑帶玩:姑娘這兩日不耐煩。不如早送回,省的他兩下埋怨。

鄒本:“埋”作“里”。

蒲本:同鄒本。

閨艷:“玩”作“頑”,無“埋”字。

按:這里的“怨”即埋怨的意思,因此寫作“埋怨”在意義上也沒有問題。不過,從韻律上說,若照盛本,則該句的音步是:省的│他│兩下│埋怨。若照鄒本,則是:省的│他│兩下里(讀輕聲)│怨。從其他【陜西調(diào)】的末句來看,多數(shù)是“2字(虛字讀輕聲,可計可不計)│1字”的音步安排,如:一頭│臥,庚帖│罷,心坎上│悶,忘了│飯,從頭│換,或是“1字v2字”,如:心│焦躁,送│插戴,極│標致,心│撩亂,腮│邊掉,而沒有這種“2字│2字”的形式。因此,應以鄒本為是?!袄铩弊秩纭堕|艷》去掉亦可,不過今方言一般說“兩下里”,加“里”更順當一些。疑本作“兩下里”,抄寫時因為后面有“怨”而改“里”為“埋”。

23.一遭一遭瑣碎人,想是拿著俺當聘纂。

鄒本:“瑣”作“琑”。

蒲本:同盛本。

閨艷:“瑣”如字,后句作“想是拿著奴聘纂”。

按:“瑣碎”本指細小而繁多,用作動詞指煩擾、給人添麻煩?!艾R”是“瑣”的異體。蒲松齡聊齋俚曲中,既用“瑣碎”,也用過“琑碎”,如《蓬萊曲》第六回:“就是那韻哥淘氣,不教他琑碎親娘。”區(qū)別只在于“瑣”字更常見,“琑”字相對少見。兩字均可。

24.本等知道他心急,故意展致全不理。不脫衣裳不摘頭,叫聲丫頭拿茶吃。急的他仔跳鉆鉆,扭著頭兒我偷眼喜。

鄒本:兩“急”字均作“極”,“意”作“作”,“展”作“張”,“眼”作“歡”。

蒲本:“急”如字,“意”作“做”,余同鄒本。

閨艷:“急”如字,“意”作“做”,“鉆鉆”作“瑣瑣”,無“我”字,“眼”如字。

按:聊齋俚曲中表示著急義的“急”一般寫作“急”,但也寫作“極”,如《翻魘殃》第三回:“徐氏見姜娘子極的抓耳撓腮的,就知道不該他事?!币虼藘勺志??!罢怪隆辈辉敽我猓匆娪杏谜?,聊齋俚曲中亦未見;“張致”則是常用詞,如《金瓶梅》《水滸傳》、聊齋俚曲中都有用例。因此,我們傾向于依鄒本、蒲本作“張致”。不過《漢語大詞典》釋“張致”有名詞和動詞兩種用法,名詞義為模樣、樣子,動詞義為裝腔作勢、裝模作樣。若是“故意”,則“張致”是動詞;若是“故作”,則“張致”是名詞。兩者并通?!巴笛邸笔侵浮巴低档馗Q看”,“偷眼喜”可理解為“偷眼窺看而心里歡喜”。若“偷歡喜”只有暗暗心中歡喜的意思,無“偷看”的行為。前面說“扭著頭”,應是扭向側(cè)面,“偷眼喜”似指盡管不正面相對,但還是忍不住斜眼偷看丈夫急切的神情而暗暗得意?!疤@鉆”和“跳瑣瑣”今方言均不說,不知孰是。有“我”字可更清楚地說明“扭頭”和“偷喜”的動作者是“我”不是“他”,不過沒有亦可。

25.不覺低聲笑吟吟,喘絲絲的身子扭。他問我自在不自在,擺著頭兒扭一扭。

鄒本:“扭一扭”作“摟上一摟”。

蒲本:同鄒本。

閨艷:“扭一扭”作“摟一摟”。

按:此段為【淄口令打×】,押上聲韻,“扭”與“摟”均可入韻。但從意義看,頭已經(jīng)是“擺著”(搖晃著)了,又說“扭一扭”語義重復;況且,上一韻句剛用了“扭”字為韻,這里又用“扭”字入韻,同字為韻,可謂犯了押韻的大忌。當以鄒本、蒲本為是。有無“上”字均可。此處是描寫新婚夫妻小別后敦倫,丈夫問妻子是否愉悅,妻子出于傳統(tǒng)禮教觀念而搖頭表示否定以掩飾自己,但雙臂(身體)卻情不自禁(或有意地)摟緊丈夫,身體出賣了真情或故意用身體語言表達真情。可見,“摟(上)一摟”情味更深。此句在高珩跋文(或稱《原評》)中曾經(jīng)作為“妖態(tài)橫溢、如畫如話之句”的兩個例句之一來引用,評為“嘔心吐血而后得之,不可以尋??陬^語,草草讀下,浪擲作者之苦心也”。因此,斷斷不是“扭一扭”。

26.一段春嬌,一段春嬌,風流夜夜與朝朝。趁著好光陰,休負人年少。有福難消,有福難消,百樣的恩情難畫描。

鄒本:兩“難”字均作“誰”。

蒲本:同盛本。

閨艷:兩“難”字如字。

按:“難消”意頗難解?!跋庇邢拖埽ㄏ碛茫﹥煞N意思。若用消除義,“有福難消”,“?!本鸵话闳藖碚f似不應為希望消除的對象。若用享用義,“有福”而難以享用,也與上下文意不合——新婚燕爾,如膠似漆,“夜夜風流”“百樣恩情”,正是揮霍風流的時候,何來之“難”?若為“誰”字,則“有福誰消”為春風得意之詞:有誰能如此享受青春風流之福?意即唯我們年少夫妻消得。此種用法正如元代文學家劉秉忠《永遇樂》詞:“山谷家風,蕭閑情味,只君能識;會友論文,哦詩遣興,此樂誰消得?”(《藏春集》卷五)前三句用肯定形式說“只君能識”,后三句用反問形式說“誰消得”,將反問句改為陳述句就是:“此樂唯我們消得”。因此,鄒本為勝。

27.好月初圓,新筒傾幾盞,好花初開,奇書讀一卷。打油歌兒將消遣,就里情無限。留著待知音,不愛俗人看。須知道識貨的,他另是一雙眼。

鄒本:“消”作“無”。

蒲本:同鄒本。

閨艷:“消”作“興”。

按:“將無遣”似不可解?!盁o遣”非詞;若以“將”作介詞解,“無”作為“遣”的對象亦無法理解。“消遣”是詞,不過“將消遣”意義仍不易懂。“打油歌兒”顯然是作者對《琴瑟樂》的謙稱,而“將”字盡管義項很多(《漢語大詞典》不計通假用法即有40多項),但無一義于此處能順妥無礙。換作“興”字,則文從字順,“將興遣”就是“用《琴瑟樂》來把興致、興味釋放出來”。此外,“興”字繁體作“興”,“無”字繁體作“無”,兩者有幾分形似,書寫中“興”訛為“無”是有可能的。

參考文獻:

郭長海.2001.《琴瑟樂》作者與源流考證[J].長春師范學院學報.(1).

黃霖.2004.《閨艷秦聲》與易性文學[J].文學遺產(chǎn).(1).

劉宣,整理.1989.琴瑟樂[J].蒲松齡研究.(1).

[清]蒲松齡.1962.蒲松齡集[M].路大荒,整理.中華書局.

孟慶泰,羅福騰.1994.淄川方言志[M].語文出版社.

[清]蒲松齡.2018.聊齋俚曲集[M].蒲松齡紀念館,整理.齊魯書社.

[清]蒲松齡.1999.聊齋俚曲集[M].蒲先明,整理.鄒宗良,校注.國際文化出版公司.

盛偉.1986.聊齋佚文輯注[M].齊魯書社.

盛偉.1989.《琴瑟樂》國內(nèi)藏本與日本藏本校釋[J].蒲松齡研究.(1).

盛偉.1997.閨艷琴(秦)聲(又名《琴瑟樂》)[J]. 蒲松齡研究.(4).

[清]蒲松齡.1998.蒲松齡全集[M].盛偉,編校.學林出版社.

張樹錚.2018.蒲松齡白話作品語言研究[M].山東大學出版社.

(責任編輯:陳麗華)

猜你喜歡
蒲松齡
蒲松齡《農(nóng)桑經(jīng)》的農(nóng)學思想及其當代啟示
『別人家的孩子』蒲松齡
蒲松齡:努力換來逆襲
《神探蒲松齡》:并沒有那么差!
從《聊齋志異》看蒲松齡的齊物觀念
蒲松齡哀民生 普及醫(yī)藥
STRANGE TALES INDEED
蒲松齡
蒲松齡妙批