【摘要】 作為中國現實主義話劇的奠基石,《雷雨》自上世紀30年代創(chuàng)作完成至今,已經經歷了八十多個春秋了,在這八十余年的時間里,作為戲劇的《雷雨》除了在舞臺上獲得了巨大的成就外,更在舞臺外被數次搬上銀幕,新時期以來,雷雨又以電視、電影、歌劇、各類地方戲等多種方式不斷被改編、搬演,而這部近百年的劇作,除了其本身的豐富內涵外,更在其不斷地改編與搬演中煥發(fā)出更多的活力與生命力,本文將簡要論述分析《雷雨》的幾次改編與新時期不同形式的搬演,從而探討《雷雨》改編過程中的得與失。
【關鍵詞】 《雷雨》;改編;影視;傳播
【中圖分類號】J905 ? ? ? ? ?【文獻標識碼】A ? ? ? ? ?【文章編號】2096-8264(2020)17-0072-02
話劇《雷雨》作為曹禺作品中影響最為廣泛深遠的一部,自其1933年誕生以來,便受到了廣泛的傳播與關注,不僅經歷了數次的電影改編,《雷雨》也在舞臺上經過多次搬演與改編,以多種不同的形式呈現而出,除了歌舞劇等形式外,將《雷雨》與地方戲種相結合,也是廣大藝術家們嘗試與探討的一大方向??偟膩碚f,從《雷雨》誕生至今的八十多年間,對于《雷雨》的改編與搬演就從未停止,當我們站在如今的視角再看這些改編時,不僅可以重新領會到《雷雨》原劇其豐富的內涵,更能在這些改編中探討一些新的問題與新的發(fā)現,從而有所收獲。
一、從舞臺到銀幕的嘗試
盡管曹禺本人一再強調:“寫《雷雨》是一種情感的迫切需要。我念起人類是怎樣可憐的動物,帶著躊躇滿志的心情,仿佛自己來主宰自己的命運,而時常不能自己來主宰著?!钡谏鲜兰o30年代左翼思潮背景下,《雷雨》發(fā)表不久便被認定是具有反封建反資本主義的作品,“劇本的這種強烈的悲劇性不只深刻地暴露了資產階級的罪惡和他們的庸俗卑劣的精神面貌,而且引導觀眾和讀者不得不追溯形成這種悲劇的社會原因?!笨梢?,《雷雨》自其文本誕生以來,便被賦予了濃厚的政治意味,提及《雷雨》的改編,就自然沒有辦法回避電影改編的政治背景。
早在1938年,《雷雨》便被搬上了銀幕,此時《雷雨》原劇的熱度早已不凡,按理說該片在當時應有巨大反響,但該片僅僅上映了幾天,便銷聲匿跡,長時間以來,都鮮有人研究探討,我們只得從其歷史背景去尋其緣由。1938年是一個特殊的年份,自1937年日軍攻陷上海后,上海租界區(qū)進入了長達四年的“孤島”時期,許多電影公司走入絕路,留存下來的電影公司也沒有往日的光輝,改編現有的舞臺劇成為了許多公司的選擇,原本就優(yōu)秀的原作本身就為電影帶來了經驗與大量的觀眾,從這一層面上說,電影的成本與風險就被大量降低,而另一方面,這些電影為了迎合“孤島”中不安的民眾的娛樂需求,便必須淡化原劇本中的政治屬性。在1938年的電影《雷雨》中,魯大海這一角色的階級性就被大幅削弱,完全看不到受壓迫而奮起反抗的工人階級形象,為了保證電影能夠更容易被接受,電影的故事內容也由悲劇趨于大團圓,電影甚至將原文本的多線敘事改為單線敘事,以降低理解難度。“電影的主題由此變得含混曖昧,讓觀眾看完之后既無法獲得恐懼和憐憫釋放之后的凈化,也無法在看到人物終得果報之后得到教益啟示。善惡不辨的人物,也很難使觀眾對人物產生認同和移情”。是故,1938年的電影《雷雨》是一次不夠成功的改編,原劇的魅力不復存在,因此,該片逐漸被人們遺忘在電影史的汪洋之中。
而1984年孫道臨的《雷雨》又似乎走向了另一個極端,此時雖然已經改革開放,但電影創(chuàng)作還在計劃經濟體制下進行,夏衍“忠實原著”的改編理論在改編中占主要地位,因此,孫道臨最大程度地還原了原著的一切內容,然而這次改編對原著過于“忠實”,以至于成為了對原文本的機械照搬,電影儼然成為了一出話劇錄像,學術界也將這次電影稱為“一次不成功的挑戰(zhàn)”,可見,僅僅是對原著的忠實遠無法表現原劇的內涵,因此,《雷雨》的改編挑戰(zhàn),又跨入了新的時代。
二、新時期的《雷雨》影像化改編
上世紀90年代以來,中國社會文化開始向大眾化轉型,娛樂性和商品性占據了文化傳播的主流。在這樣的一個文化語境下,人們對于《雷雨》的改編不再局限于對原著的闡釋與傳播,更多趨向于市場。從此,《雷雨》的改編進入了一個新的方向,從電視劇版的《雷雨》到張藝謀的《滿城盡帶黃金甲》,與之并行的,還有劇場內各種新形式的《雷雨》以及與各類地方戲相結合而產生的《雷雨》,商業(yè)、娛樂成為了新時期《雷雨》改編的主流。
(一)電視劇版《雷雨》
1997年李少紅將《雷雨》改編為電視劇,將僅僅4幕的劇本擴充到20集的時長,照搬原作是遠遠不夠的,因此,電視劇大量補充了人物之間的感情戲份,正如李少紅自己所說,他只看中了原著家庭戲的外衣以及劇中兩個家庭之間人物復雜混亂的情感關系。在電視劇的改編過程中,迎合觀眾成為了首要任務,原著的精英敘事話語被大眾化通俗敘事話語所取代,從觀賞性與收視率的角度出發(fā)采取商業(yè)化的改編策略,大幅度刪改原著增設情節(jié)。拋開原著,僅僅著眼于電視劇,該劇并非劣作,作為一個通俗的情感劇,該劇無論情節(jié)上還是節(jié)奏上,都有不少可圈可點之處。但問題就在于此,電視劇完全消解了原劇的悲劇性,將原劇人物的矛盾沖突轉化為普通的愛情糾纏,從傳播層面上說,該劇將《雷雨》向大眾化的方向又推了一步,但也遠離了經典。是故該劇也未能在學術界收到認可:“喪失了原著悲劇性帶來的凈化力量 ,損傷了原著思想的深刻性。改編者對經典文化的輕視和對大眾文化的追逐,使得該劇遠離了經典,成為一道大眾文化的快餐?!?/p>
(二)張藝謀模式—— 《滿城盡帶黃金甲》
2006年,在商業(yè)化的大眾文化沖擊下,張藝謀也盯上了《雷雨》這一文本,并將其改編為商業(yè)電影《滿城盡帶黃金甲》,給予觀眾另一種解讀方式。電影將故事的時空置換為唐末五代十國的皇宮 ,在王室背景下,講述了一場充滿權力糾紛和畸形情感下的家庭悲劇。在這個反常的特殊家庭中,每個角色都充分體現了人性的邪惡一面,父親對兒子的毒手、兄弟之間的仇恨和謀殺、夫妻之間的猜疑和相互傷害?!稘M城盡帶黃金甲》與《雷雨》在情節(jié)上設定相仿,人物原型上也得到了極大的還原,比之于之前的改編,這是一次特殊的嘗試,張藝謀將當代的電影藝術與視覺奇觀與戲劇經典相融合,不管怎樣,這也算是走出了探索性的一步。但我們也不得不承認,這次探索并非一次成功的探索,電影儼然從《雷雨》的延伸走成了所謂的“張藝謀模式”,即戴錦華所說的 “巨額投資 ,國際陣容的制作團隊,跨國拍攝,風光奇觀,超級加強版中國符號+神怪武俠,最大程度簡約化的劇情敘述,昂貴的電腦特技,明確的好萊塢國際線路。”在這種模式制作下,《滿城盡帶黃金甲》更像是消費語境下的一次狂歡,他消解了《雷雨》的主題與現實性,因此,原著中“《雷雨》既是關注現實的,同時又超越現實,追索著隱藏于現實背后深入的人生、人性、人的生命存在的奧秘”不復存在,而正因如此,即便影片以悲劇的形式呈現出來,但仍然沒能展現出原本中強烈的悲劇力量。是故,張藝謀的《滿城盡帶黃金甲》也并沒能將影像的豐富性帶入到《雷雨》之中,在這個消費語境下的狂歡中,人們得到的也只是一陣蒼白與虛無。
三、從內容到形式——舞臺內部的改編
作為一個舞臺藝術,從舞臺本身尋求改編靈感,也是廣大藝術家們所關注的,因此,《雷雨》也在舞臺上經過多次搬演與改編,以多種不同的形式呈現而出。以西方戲劇模式為主的歌劇和舞劇也掀起了經典改編的熱潮,《雷雨》的歌劇與舞劇也慢慢在人們面前呈現,而另一方面,除了西式戲劇舞臺上的廣泛傳播外,在地方舞臺上,雷雨也先后被滬劇、京劇、黃梅戲等多個地方劇種移植改編,創(chuàng)造出一種新的演繹與傳播模式。
(一)歌劇與舞劇的呈現
在舞臺呈現上,歌劇與舞劇成為了《雷雨》改編的一個新的方向,在莫凡的歌劇版《雷雨》中,莫凡刪減了話劇原作中的部分人物和大量的細節(jié)與生活化場景,將歌劇的筆墨集中在主要任務的多面性及復雜的人物關系上,將臺詞精簡,利用音樂來展開劇情,并將人物內心的沖突與掙扎以歌唱的方式直接表達出來。另一邊,由王玫改編的《雷和雨》則將《雷雨》以現代舞的方式搬上舞臺,用身體來重新解讀、闡釋《雷雨》。事實上,無論是歌劇還是舞劇,此時都不再是對原著的主題、人物、情節(jié)的復述,而是在這個框架智商,用新的方式,用更為直觀的方式,對改編創(chuàng)作者內心的表露。事實上,即便改編創(chuàng)作者們仍然努力告訴觀眾這也是《雷雨》內容的搬演,但《雷雨》的內容是否還原,主題是否還原,對于創(chuàng)作者來說,已然不是一件十分要緊的事,更重要的事新的形式對創(chuàng)作者思考的表達。
(二)地方戲的《雷雨》
地方戲也是《雷雨》的舞臺改編中變更形式的產物。實際上,《雷雨》的地方戲并不比電影的改編起步得晚,早在1938年,滬劇便曾演出過《雷雨》,此后,該劇經過多年的精簡與改編,形成了當今的版本。而在2005年,黃梅戲《雷雨》與京劇的《雷雨》也相繼上演,總體而言,這些改編基本都在保留原著的主題外,結合地方劇的表演特色,注重刻畫細節(jié),對表演進行浪漫化地處理。
無論是地方戲還是歌舞劇,其改編都是新形式與經典文本的一次融合,但對比于電影、電視劇的改編,這些改編更加強調形式的重要性,甚至蓋過了原劇的主題。為了適應其劇種本身的特性,在改編過程中,創(chuàng)作者往往會對內容進行較大程度的改動,如黃梅戲中將主角設置為周萍,并且刪除了魯大海這個任務,從這個層面上看,如何表達《雷雨》的主題與內涵已然不是這些改編創(chuàng)作者所關注的內容,《雷雨》只是成為了一個框架。在這些改編創(chuàng)作中,《雷雨》的主題與內涵逐漸淡去,在他們發(fā)聲的過程中,《雷雨》更多的是一個工具而并非一個主題。
四、結語
作為中國現實主義話劇的奠基石,《雷雨》自上世紀30年代創(chuàng)作完成至今,已經經歷了八十多個春秋了,《雷雨》除了在舞臺上獲得了巨大的成就外,更在舞臺外被數次搬上銀幕,而新時期以來,雷雨又以電視、電影、歌劇、各類地方戲等多種方式不斷被改編、搬演,而這部近百年的劇作,除了其本身的豐富內涵外,更在其不斷的改編與搬演中煥發(fā)出更多的活力與生命力。回顧《雷雨》的各類改編,探討改編中的得與失,對于整個戲劇經典的改編具有不可忽視的啟示意義。
作者簡介:
盧建,武漢大學戲劇與影視學碩士,現任教于武漢設計工程學院。