周利
摘 要:顏色詞是語言中的重要部分。由于受地理、文化和宗教等因素的影響,顏色詞在中西方文化中除了表達顏色的意義以外,往往具有獨特的象征性意義。近來眾多研究發(fā)現(xiàn),隱喻是一種重要的認知工具。本文以基本顏色詞“紅”為例,基于認知隱喻的相關理論,比較研究“紅”在英漢語言中的語義異同,試圖揭示語義和文化的關系。
關鍵詞:顏色詞;紅色;隱喻;對比
一、緒論
顏色在我們的日常生活中無處不在。它與人們的語言密切相關。美國人類學家Verne F.Ray(1953)提出,每一種色彩系統(tǒng)的目的都是將色彩世界整理有序,從而簡化人類對顏色的感知。認知語言學家朗格克(Langacker)認為,與時間域、空間域和情感域一樣,顏色域是語言最基本的認知域之一。一方面,近幾十年來,許多學者將認知視角應用于前三個領域的研究,而很少關注顏色域的認知研究。另一方面,雖然許多專家在顏色和顏色詞方面進行研究,但他們主要集中從不同國家在社會和文化的差異上來研究顏色,或者只是從語義和語用的角度來解釋顏色術語的特點。從認知語言學的角度對顏色詞進行研究的文章很少,尤其是從隱喻方面。因此,為了去填補認知隱喻在顏色詞領域研究的空白,幫助人們進一步了解顏色隱喻的本質,本文將從認知隱喻角度對英漢顏色詞“紅”做對比研究。
二、文獻綜述
這一章是對國內外關于隱喻理論和顏色的研究做一個綜述,其目的是為研究奠定一個清晰的歷史背景和堅固的理論基礎。
(一)國外隱喻研究
隱喻研究起源于西方,在西方有著悠久的歷史。從隱喻理論的發(fā)展來看,傳統(tǒng)的隱喻理論有三種,即比較理論、替代理論和互動理論、現(xiàn)代的概念隱喻理論。
萊考夫和約翰遜認為:“就我們的日常概念系統(tǒng)而言,我們都思考和行動,本質上就是隱喻的性質。隱喻的本質是以另外一種事物來體驗和理解其中一類事物?!?/p>
(二)國內隱喻研究
陳望道的《修辭學發(fā)凡》是中國現(xiàn)代修辭學研究的里程碑。陳望道以一種新的方式來定義“比喻”:當人們說話或者寫文章的時候,人們會在心里用另外一個物體來和這個物體進行比較,因為這兩個物體有一些相似之處。
束定芳發(fā)表了許多有關認知隱喻的書籍和論文。他提出隱喻基本上是一種認知現(xiàn)象。他以大量的英漢表達為例,探討了隱喻的類型和特征,歸納出隱喻的許多語義特征。
(三)顏色詞“紅”的英漢隱喻對比
英漢語中關于紅色的語料非常豐富,它們的隱喻根據目標域不同大體可以分為如下幾種:
1.情感域
第一,表示興奮的“紅”和“red”:Then his face shining and red.“You do no such thing”,he said./雖然我的眼眶紅了,但心里很高興,這是難得的體驗。
第二,表示憤怒的“紅”和“red”:The teacher,very red in the face,gave Tom a smack on the……/他一甩胳膊,甩開了她的手,紅著臉往外就走。
第三,表示害羞的“紅”/“red”:His face turned red./他一和異性說話就臉紅心跳。
第四,表示悲傷的“紅”/“red”:The Captains land with her eyes red and her face all streaked with tears./想起這些,趙海龍就要眼圈發(fā)紅。
第五,表示害怕的“red”:Putty-blob of a nose had turned red.For a moment Lea had feared a……
第六,表示尷尬的“紅”:乘地鐵3角一張票,少一分也不行,索性我們乘上后環(huán)城繞上兩團兜兜風,坐公共汽車,有時還為5分錢還得滿臉通紅地給人家售票員解釋上半天。
第七,表示嫉妒的“紅”:不要看到別人賺錢就眼紅,只要看自己錢包里增多了沒有。
從上面的例子中,在情感域中,“紅色”或“red”可以表達隱喻意義的激動、憤怒、害羞和悲傷。然而,“red”還可以表示恐懼的情感,同時也可以使用“紅”表示尷尬、羞愧和嫉妒的情感。
2.政治域
表示共產主義的“red”和“紅”:Cario-is now the most important red bridgehead in Africa. The violence……/接著有是油畫系批斗會,根正苗紅的女同學指斥她:你為什么要跟他好,不就是為了將來能跟他一起出國,做小汽車嗎?
從上面的解釋和例子中可以看出來,雖然“red”和“紅”被映射在政治域中,但他們在各自的隱喻意義中意思是相反的。
3.災難域
“red”和“紅”在英語和漢語作為血的顏色,使人們想到“生命的液體”。失血可能會導致生命的衰退,所以人們經常把這種顏色與戰(zhàn)爭、暴力、危險和死亡聯(lián)系在一起。
例如,Blouse was tight-rising,violent red,and her riding skirt was creamy……/戰(zhàn)火映紅了巴格達夜空。
4.經濟域
經濟域為漢語中,紅色被投射到經濟域中多用來表示獎勵或利潤等積極的含義,如“紅利”“分紅”等。而英語中則多指經濟虧損,如“be in red”表赤字,“go into the red”指負債累累。
(四)英漢隱喻表達異同的原因
相同的原因為顏色是人類認知世界的主要工具,人們身體心理體驗的相似之處造成了英漢語中顏色隱喻表達的相似之處。
不同的原因為第一,居住環(huán)境和歷史差異造成了隱喻表達相異。中國人稱自己為炎黃子孫,《說文解字》對“炎”的解釋是“火光上也”,火光即與紅色緊密聯(lián)系,中國人崇尚紅色是理所當然的。
第二,宗教信仰也造成了隱喻表達的差異。中國的佛教歷史悠久,出自漢朝班固的《西都賦》中的“紅塵”一詞就首先被佛家使用,在佛經中多處出現(xiàn),指凡俗塵世。而西方的基督教影響廣泛,所以,婚禮上新娘穿白色婚紗是純潔的象征。
三、結語
綜上所述,基本顏色詞紅色的隱喻認知在英漢語言中雖有共性,但更多的是存在差異性。它包含了大量的文化信息,含有鮮明的民族性。這種認知也隨著文化、文明的發(fā)展而發(fā)生歷史性的變化。因此在學習顏色的同時,注意到表層指代意義下面的隱喻認知意義對文化交流、跨文化交際和英語教學都有積極的促進作用。
參考文獻:
[1]Berlin,B.and Kay,P.Basic Color Terms: Their University and Evolution[J].Berkley: University of California Press,1991.
[2]Langacker,R.W.Foundations of Cognitive Grammar:Theoretical Prerequisites[J].Stanford,California:Stanford University Press,1987.
[3]Lakoff,G.and Turner,M.More than Cool Reason:A Field of Guide to Poetic Metaphor[M].Chicago:University of Chicago Press,1989.
[4]Lakoff, G. and Johnson,M.Metaphors We Live By[J].Chicago:University Of Chicago Press,1980.
[5]Lakoff,G.The Contemporary Theory of Metaphor.In:An.Ortony (ed.),Metaphor and Thought (2nd edition)[M].Cambridge:Cambridge University Press,1993.
[6]Richard,I.A.The Philosophy of Rhetoric[M]London:Oxford University Press,1936.
[7]陳望道.修辭學發(fā)凡[C].上海:上海教育出版社,1979.
[8]胡壯麟.認知隱喻學[M].北京:北京大學出版社,2004.
[9]藍純.從認知角度看漢語的空間隱喻[J].北京:外語教學與研究,1999(4):7-15.
[10]束定芳.隱喻學研究[M].上海:上海教育出版社,2001.
[11]許慎.說文解字(現(xiàn)代版)[M].北京:社會科學文獻出版社,2005.
[12]趙艷芳.語言的隱喻認知結構——《我們賴以生存的隱喻》評介[J].外語教學與研究,1995(3):69-74.