摘要:文章以研究生英語(yǔ)跨文化實(shí)踐教學(xué)為基礎(chǔ),在介紹其教學(xué)設(shè)計(jì)和模式的同時(shí),總結(jié)了研究生的跨文化英語(yǔ)現(xiàn)狀,并分析了產(chǎn)生現(xiàn)狀的主要原因,據(jù)此提出了充分運(yùn)用“互聯(lián)網(wǎng)+”教學(xué)資源,采取混合教學(xué)模式及開(kāi)展以“文化”為中心英語(yǔ)教學(xué)的應(yīng)對(duì)策略。
關(guān)鍵詞:跨文化教學(xué);混合教學(xué);文化翻譯
隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅速增長(zhǎng)與綜合國(guó)力的大幅提升,世界給予中國(guó)更多、更深層次的關(guān)注與探究。丹麥議員在北歐時(shí)報(bào)的報(bào)道中就明確表示:“其實(shí),全世界都想了解中國(guó)人的政治生活?!比?qū)W習(xí)漢語(yǔ)的人數(shù)呈幾何倍數(shù)增長(zhǎng),赴英美等發(fā)達(dá)國(guó)家留學(xué)的中國(guó)學(xué)生數(shù)量也在近幾年不斷攀升……所以,此刻是對(duì)外宣傳我國(guó)悠久歷史、民族傳統(tǒng)與時(shí)代精神的關(guān)鍵時(shí)期,我們要用語(yǔ)言和文化作為紐帶夯實(shí)我國(guó)的文化軟實(shí)力。中共十七大報(bào)告明確提出,“增強(qiáng)國(guó)家文化軟實(shí)力,弘揚(yáng)中華文化”(2007)。中共十八大報(bào)告提出,“建設(shè)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承體系,弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化”“構(gòu)建和發(fā)展現(xiàn)代傳播體系,提高傳播能力”(2012)。高校是實(shí)施中國(guó)文化外宣的主要陣地,《國(guó)家中長(zhǎng)期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要》(2010—2020年)規(guī)定“加強(qiáng)中華民族優(yōu)秀文化傳統(tǒng)教育”“積極推進(jìn)文化傳播,弘揚(yáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,發(fā)展先進(jìn)文化”(2010);《國(guó)家“十二五”時(shí)期文化改革發(fā)展規(guī)劃綱要》(2012)提出,“增強(qiáng)國(guó)家文化軟實(shí)力,弘揚(yáng)中華文化”“推動(dòng)中華文化走向世界”“增強(qiáng)對(duì)外展示傳播中華文化的能力”。
隨著時(shí)代的召喚、政策的指導(dǎo)和責(zé)任的驅(qū)使,筆者所在的研究團(tuán)隊(duì)針對(duì)2019級(jí)藝術(shù)類相關(guān)專業(yè)的碩士研究生展開(kāi)了為期一個(gè)學(xué)期(12周)的基于跨文化“英語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)”課程的教學(xué)實(shí)踐,以拓展學(xué)生的跨文化知識(shí)、提高其跨文化交際能力、強(qiáng)化他們的文化意識(shí)和文化自覺(jué),培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新及批判性思維能力, 使學(xué)生“既能夠用英語(yǔ)學(xué)習(xí)國(guó)外的先進(jìn)文化思想,又能夠用英語(yǔ)將中國(guó)的文化傳統(tǒng)與當(dāng)代的中國(guó)特色介紹給世界”(文秋芳,2012)。
一、研究生英語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)課程教學(xué)實(shí)踐總結(jié)
(一)教學(xué)設(shè)計(jì)
本輪實(shí)踐教學(xué)采取小組合作的混合教學(xué)模式,以小組任務(wù)的展示與總結(jié)為表現(xiàn)形式,共有3個(gè)教學(xué)班,共計(jì)224名學(xué)生參與,并把他們分成38個(gè)小組。小組任務(wù)為近20年熱播的以英語(yǔ)為主要語(yǔ)言的影視劇,尋找這些影片其中的一個(gè)具體文化現(xiàn)象,并與我國(guó)相應(yīng)的文化現(xiàn)象作對(duì)比,并分析同一現(xiàn)象不同外現(xiàn)形式和思想觀念的社會(huì)歷史及文化因素。課堂上,以小組為單位向全班師生用英語(yǔ)做匯報(bào)。
(二)文化現(xiàn)象聚焦
經(jīng)過(guò)一學(xué)期的教學(xué),三個(gè)教學(xué)班的小組報(bào)告共涉及劇目37部,其中英文33部,作為輔助的漢語(yǔ)劇目4部??v觀學(xué)生探索的文化現(xiàn)象,其中以飲食文化(5組),教育觀念(2組),包括婚禮、葬禮、節(jié)日和生日在內(nèi)的風(fēng)俗(5組),愛(ài)的表達(dá)方式(3組),以及種族歧視和女權(quán)運(yùn)動(dòng)(2組)這5個(gè)學(xué)生比較感興趣的文化現(xiàn)象為集中。有個(gè)別小組關(guān)注到了美國(guó)的小費(fèi)文化——沒(méi)有本國(guó)參照的國(guó)外文化特色,還有美國(guó)的陪審團(tuán)制度——既遠(yuǎn)離日常生活,又與學(xué)生的專業(yè)毫不相關(guān),但是卻對(duì)劇集的發(fā)展起到了關(guān)鍵的作用,從而激發(fā)了學(xué)生的探究意識(shí)。
縱觀學(xué)生所關(guān)注的文化現(xiàn)象,多集中在與生活實(shí)際緊密相連的傳統(tǒng)跨文化話題,很少關(guān)注時(shí)事、政治、中國(guó)特色或中國(guó)經(jīng)典的具體文化現(xiàn)象。對(duì)諸如:一帶一路、5G網(wǎng)絡(luò)建設(shè)和改革開(kāi)放40周年等熱點(diǎn)時(shí)事基本沒(méi)有提及;對(duì)中國(guó)的孔孟思想、唐詩(shī)宋詞和修辭作品也沒(méi)有涉足。如此看來(lái),學(xué)生們只關(guān)注一些文化現(xiàn)象的表層,并未深入思考與剖析此現(xiàn)象的社會(huì)、文化、歷史背景和成因,無(wú)法在追根溯源的過(guò)程中更加深刻地體會(huì)我國(guó)優(yōu)秀的文化哲學(xué)思想,以及惠及每一位公民的民主與政治制度,又怎樣能夠滿足以丹麥議員為代表的外國(guó)人想“了解中國(guó)政治”的外宣任務(wù)?
二、跨文化能力現(xiàn)狀分析
經(jīng)過(guò)科學(xué)的課程設(shè)置和教師與學(xué)生的及時(shí)溝通,學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度較為端正,能夠各盡所能,通力完成課前、課中以及課后任務(wù),但在任務(wù)準(zhǔn)備、執(zhí)行以及反饋過(guò)程中反映出跨文化能力的不足,具體表現(xiàn)和原因如下:
(一)中國(guó)特色文化知識(shí)積累不足
通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查以及課上互動(dòng)等活動(dòng),教師發(fā)現(xiàn),很多學(xué)生對(duì)典型的中國(guó)特色內(nèi)容語(yǔ)言知識(shí)掌握不足。以談及最多的話題,即飲食文化為例,介紹了英語(yǔ)國(guó)家的主要飲食種類以后,提及中國(guó)飲食時(shí)多以列舉原材料和飲食習(xí)慣為主,而對(duì)菜系及菜品的介紹寥寥數(shù)幾,提及諸如油條、麻花、魚(yú)香肉絲、臭豆腐一類常見(jiàn)又充滿特色的食品時(shí),絕大多數(shù)學(xué)生都不知道如何用英語(yǔ)表達(dá)。要求用英語(yǔ)介紹家鄉(xiāng)或者印象最深的旅游地景點(diǎn)時(shí),學(xué)生多表現(xiàn)的比較為難,幾句泛泛的介紹后就草草收尾,很少有能夠從景點(diǎn)的歷史、發(fā)展,在世界、中國(guó)或者當(dāng)?shù)氐牡匚坏热宋暮蜌v史的角度進(jìn)行介紹的。早在2002年張為民教授就對(duì)清華大學(xué)的學(xué)生進(jìn)行了關(guān)于“中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)”的測(cè)試,高考平均成績(jī)122分的被試群體其成績(jī)也不理想。十多年過(guò)去了,相信隨著學(xué)生視野的開(kāi)拓和英語(yǔ)能力的提升,其整體的跨文化水平都能有較大幅度的提升。然而對(duì)于中國(guó)特色的表達(dá)還存在灌輸不夠、積累不足和應(yīng)用不多的現(xiàn)狀,我們的學(xué)生還難以擔(dān)負(fù)起向世界宣傳中國(guó)文化的時(shí)代重任。
(二)學(xué)生的口語(yǔ)表達(dá)能力還有待提高
本次實(shí)踐教學(xué)要求學(xué)生們?cè)谡n堂上用英語(yǔ)報(bào)告本組的任務(wù)完成情況,只有少數(shù)小組能比較自如地表達(dá)出自己小組的內(nèi)容和觀點(diǎn),并與聽(tīng)眾較為自然地互動(dòng)。大多數(shù)小組要么靠PPT上的字幕,要么拿著提前寫(xiě)好的稿子宣讀,在報(bào)告結(jié)束的互動(dòng)階段也很難自如交流。當(dāng)然,英語(yǔ)基礎(chǔ)對(duì)英語(yǔ)的口語(yǔ)表達(dá)有很大的影響,目前比較普遍的現(xiàn)象是:學(xué)生閱讀能力明顯好于聽(tīng)說(shuō),翻譯和寫(xiě)作能力居中。這與學(xué)生多年來(lái)以應(yīng)試為目的的語(yǔ)言學(xué)習(xí)有很大關(guān)系,但是對(duì)于即將走上工作崗位的研究生而言,日常的語(yǔ)言交流、思想觀點(diǎn)的表達(dá)和中國(guó)特色文化的外宣是對(duì)其最基本的語(yǔ)言要求。
三、應(yīng)對(duì)措施
(一)充分運(yùn)用“互聯(lián)網(wǎng)+”的海量資源,開(kāi)展混合
教學(xué)模式
針對(duì)當(dāng)代研究生在學(xué)術(shù)和文化方面的綜合要求,對(duì)其教學(xué)應(yīng)該細(xì)分為學(xué)術(shù)英語(yǔ)及文化英語(yǔ)兩部分,既保證學(xué)生們有能力隨時(shí)補(bǔ)充本專業(yè)的經(jīng)典基礎(chǔ)理論、跟進(jìn)學(xué)術(shù)前沿,又使學(xué)生通過(guò)文化英語(yǔ)的學(xué)習(xí)及訓(xùn)練了解更多我國(guó)的優(yōu)秀文化傳統(tǒng)、哲學(xué)思想和時(shí)事政策,增加了學(xué)生的文化認(rèn)同感,提升了其文化外宣能力。
面對(duì)當(dāng)下研究生英語(yǔ)課時(shí)有限、學(xué)生學(xué)術(shù)英語(yǔ)和文化英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)不高的現(xiàn)狀,行之有效的辦法就是開(kāi)展線上線下相結(jié)合的混合教學(xué)模式?;旌辖虒W(xué)“就是要把傳統(tǒng)學(xué)習(xí)方式的優(yōu)勢(shì)同數(shù)字化或網(wǎng)絡(luò)化(E-learning)的優(yōu)勢(shì)結(jié)合起來(lái),既要發(fā)揮教師引導(dǎo)、啟發(fā)和監(jiān)控教學(xué)過(guò)程的主導(dǎo)作用,又要充分體現(xiàn)學(xué)生作為學(xué)習(xí)過(guò)程主體的主動(dòng)性、積極性與創(chuàng)造性”(何克抗,2005)。教師根據(jù)教學(xué)需要,分專題篩選行之有效的網(wǎng)絡(luò)資源,發(fā)布明確的任務(wù)及要求,學(xué)生課下自主學(xué)習(xí)內(nèi)容、思考內(nèi)涵,并完成相應(yīng)練習(xí)。面授時(shí)采取翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)模式,即根據(jù)課下所學(xué)知識(shí)進(jìn)行以口語(yǔ)和寫(xiě)作為主要模式的實(shí)踐訓(xùn)練和應(yīng)用,據(jù)此,學(xué)生在課下進(jìn)行有針對(duì)性的語(yǔ)言輸入,在課上有的放矢地進(jìn)行語(yǔ)言輸出,內(nèi)化語(yǔ)言技能。
(二)利用現(xiàn)有的優(yōu)秀資源開(kāi)展以“文化”為中心的
英語(yǔ)教學(xué)
研究生階段的學(xué)生整體上已經(jīng)有了比較好的英語(yǔ)基礎(chǔ),但文化儲(chǔ)備不足、訓(xùn)練不夠和相關(guān)技能有限是限制其文化能力的關(guān)鍵因素。因此以“文化”為中心開(kāi)展聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)譯的相關(guān)教學(xué)是解決當(dāng)前困境的有效方法。
提升學(xué)生的文化翻譯能力。外語(yǔ)的學(xué)習(xí)很難窮盡所有的詞匯與表達(dá),習(xí)得一定的文化翻譯技巧,就可以根據(jù)現(xiàn)有的儲(chǔ)備進(jìn)行文化翻譯的“再創(chuàng)造”,當(dāng)然這種創(chuàng)造是建立在一定依據(jù)基礎(chǔ)上的。我們可以借助現(xiàn)有的優(yōu)秀中國(guó)經(jīng)典文化翻譯作品,如《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(China Daily)和21世紀(jì)報(bào)(21st Century)等比較權(quán)威的報(bào)刊作為教材和語(yǔ)
料,以專題的形式,一邊講解其中的文化語(yǔ)言知識(shí),一邊講授其中的文化翻譯技巧,使學(xué)生在大量的文化知識(shí)輸入中了解文化翻譯的內(nèi)涵、原則、策略及外延,并活學(xué)活用,有依據(jù)地對(duì)中國(guó)特色的相關(guān)表達(dá)進(jìn)行文化翻譯。
跨文化能力既包括了解目的語(yǔ)國(guó)家的文化,又包括熟知自己國(guó)家的文化,在此基礎(chǔ)上批判性地學(xué)習(xí)和接受目的語(yǔ)國(guó)家的文化,有針對(duì)性地向外宣介我國(guó)的優(yōu)秀文化,用國(guó)外受眾能理解的表達(dá)方式增加他們對(duì)我國(guó)文化與制度的認(rèn)同。學(xué)識(shí)越高的年輕人,向外宣介我國(guó)文化的幾率相對(duì)越高,因此在研究生階段開(kāi)展有針對(duì)性的文化英語(yǔ)教學(xué),對(duì)傳播中國(guó)聲音、展示中國(guó)的話語(yǔ)權(quán)和強(qiáng)化年輕人的愛(ài)國(guó)情感都具有積極作用。
參考文獻(xiàn):
[1]崔校平,史成周.中華文化對(duì)外傳播與大學(xué)英語(yǔ)課程改革[J].河北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2015,(5):139—142.
[2]何克抗.從Blending Learning看教育技術(shù)理論的新發(fā)展[J].國(guó)家教育行政學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(9):37—48.
[3]司莉巍,劉超男.中美母語(yǔ)教育的比較研究[J].黑龍江教育(理論與實(shí)踐),2019,(5):36—37.
[4]文秋芳.大學(xué)英語(yǔ)面臨的挑戰(zhàn)與對(duì)策:課程論視角[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2012,(2):283—292.
編輯/姜雯