劉明遠,祝燕云
(井岡山大學(xué) 外國語學(xué)院,江西 吉安 343000)
迪士尼動畫電影風(fēng)靡全球。本文整理統(tǒng)計迪士尼動畫電影片名的英語原名和德語譯名。截至2018 年底,迪士尼上映的動畫電影有156 部。德語版本統(tǒng)計為153 部,Victory Through Air Power,Where the Toys Come From,The Secret of the Magic Gourd 這三部影片無德語版本。
本文從片名類型、片名詞數(shù)、片名命名、片名結(jié)構(gòu)分析原名和譯名。
片名類型分為:單一片名,即僅有一個片名單位,一個單詞,一句話或一個數(shù)字;復(fù)合片名,即由句法彼此獨立的主副片名構(gòu)成,副片名可以看作是主片名的同位語,其形式主要為“A:B”或“A-B”。
表1
表2
無論是英語還是德語,復(fù)合片名多見于有續(xù)集的系列電影或?qū)﹄娪捌M行擴展。如Lion King II:The Simbas Pride 或Bernard und Bianca-Die M?usepolizei。從表1 看,復(fù)合片名中譯名數(shù)量多于原名,原因為譯名中常常對原名補充副片名。從表2 看,英語復(fù)合片名結(jié)構(gòu)主要為“A:B”;德語譯名A-B 形式更多見,復(fù)合片名的譯名與原名有較大差異。本文認為,主要原因是語用習(xí)慣差異。英語中冒號用于分開主副標題,破折號通常用于解釋或者補語。德語中冒號和破折號都用于引出后文,解釋說明,冒號側(cè)重說明結(jié)果的順其自然與可預(yù)見性;破折號側(cè)重引出結(jié)果和強調(diào)結(jié)果的未知性。譯名中破折號使用頻率較高,也可以看出,德語譯名更注重激發(fā)觀眾的好奇。
表3
本文按1 詞、2-4 詞、5 詞及以上標準劃分。從表3 看,原名和譯名多集中于2-4 詞,簡短的片名有利于觀眾記憶,印象深刻。僅以1 詞為原名的影片多以主人公姓名、地點為片名;詞數(shù)相對較多的原名主要為影片續(xù)集或復(fù)合片名,其中英語詞數(shù)最多的片名含10 詞,如Mickey's Magical Christmas:Snowed in at the House of Mouse。
僅以1 詞作為片名的德語譯名多延用英語原名,如Pinocchio,F(xiàn)antasia 等。譯名相對較長的原因在于,譯名對原名補充翻譯或原名詞數(shù)較多,其中德語詞數(shù)最多的片名 含9 詞,如Phineas und Ferb der Film -Quer durch die 2.Dimension。
迪士尼動畫電影多以主人公和故事情節(jié)命名。片名命名方式分為5 類。
表4
表5
從總體看,單詞命名是迪士尼動畫電影最常見的命名形式。單詞能直接傳達影片信息。原名使用外語詞的電影,命名以人名為主,人物形象多來自于外國背景。如印第安語Pocahontas,毛利語Moana 等。其他還有西班牙語Saludos Amigos,法語Ratatouille 等。一方面,這些動畫情節(jié)具有異域文化特征,可以激起觀眾的觀看興趣;另一方面,從片名可以看出迪士尼動畫電影對多樣文化的汲取和保留,這也是其影片能全球暢銷的原因之一。
其他命名方式如下。
1.單詞與字母組合,構(gòu)成整體概念。如G-Force,WALL-E。
2.片名含有數(shù)字。數(shù)字多表示電影續(xù)集,如Toy Story 2,Tarzan II;或與影片內(nèi)容有關(guān),如Big Hero 6,6 表示6 位影片主角;甚至有的片名含有分數(shù),如The Lion King 1 1 ?2。就數(shù)字使用情況看,影片續(xù)集數(shù)字有時為阿拉伯數(shù)字,有時為羅馬數(shù)字。本文認為,其一般規(guī)律在于:第一,皮克斯制作的續(xù)集片名用阿拉伯數(shù)字;第二,續(xù)集電影片名為人名或主角名字時用羅馬數(shù)字;第三,原片名中已含有阿拉伯數(shù)字,續(xù)集用羅馬數(shù)字。
3.單詞與符號組合。符號多為特殊符號和標點符號,如“&”“’”“-”“:”等。特殊 符號& 表示“和”,如Lilo & Stitch。原名中并列連接有時使用and,有時使用&,其規(guī)律在于: &只用于以人名命名的片名;撇號表示所屬關(guān)系,如Piglet's Big Movie;冒號用于復(fù)合片名,如Atlantis:The Lost Empire;破折號也用于復(fù)合片名,如DuckTales The Movie-Treasure of the Lost Lamp。還有連字號用于片名的,如Wreck-It Ralph;感嘆號用于片名的,如Stitch!The Movie;句號用于片名的,如Monsters,Inc.。
4.創(chuàng)造詞。迪士尼公司根據(jù)電影情節(jié)創(chuàng)造新單詞,這些詞多為復(fù)合詞,以展現(xiàn)電影主角特點或故事場景。如Zootopia,由zoo 和topia 構(gòu)成。
上述特點在譯名中幾乎均有體現(xiàn)。譯名中較多使用縮略詞,使譯名看上去簡短清晰。如Die Monster Uni(Universit?t)等。譯名多延用原名或保留原名詞匯,這些詞多為英語詞匯或人名。英語和德語都使用拉丁字母,簡單的詞匯對于英語知識相對匱乏的德國人而言,也不難理解。基于此點,本文認為,迪士尼公司出品的動畫電影面向全球,在譯名中較多保留原名或原有信息,以保證動畫形象的全球統(tǒng)一性和影響深入性。
含數(shù)字的譯名數(shù)量基本等同原名。但是德語譯名數(shù)字全部為阿拉伯數(shù)字。德語語用中,羅馬數(shù)字主要用于數(shù)學(xué)特殊符號、建筑和藝術(shù)領(lǐng)域、篇章分節(jié)等。
創(chuàng)造詞作譯名的電影僅有1 部Zoomania,由Zoo 和Mania 構(gòu)成。
就符號使用而言,譯名中也含有“&”“’”“-”“:”等符號,如Arlo & Spot,Onkel Remus’ Wunderland,Goofy-Der Film,Winnie Puuh:Spa? im Frühling,用法也與英語較相似。譯名中的破折號還有語義對比含義,如Susi und Strolch 2:Kleine Strolche-Gro?es Abenteuer!。譯名還會使用逗號“,” 如Fr?hlich,Frei,Spa? dabei。因為德語語法中,3 個或3 個以上成分并列需要逗號;或表示同位語概念,如Arielle,die Meerjungfrau。還有譯名使用間隔號的,如Wall·E-Der Letzte r?umt die Erde auf。
根據(jù)句法功能,片名可劃分為名詞式、句子式、狀語式、形容式、動詞式和感嘆式。
表6
1.名詞式:有無冠詞的專有名詞或普通名詞,以及與名詞構(gòu)成擴展成分的短語,如形容詞短語,同位語,第二格定語,介詞短語做定語,不定式作定語,分詞擴展短語作定語等。專有名詞:Dumbo;冠詞+名詞:The AristoCats;形容詞+名詞:Melody Time。
2.句子式:由限定動詞構(gòu)成的主從句。主從復(fù)合句和并列復(fù)合句均屬于此類。如:疑問句Who Framed Roger Rabbit?命令句Findet Nemo,陳述句Alles steht Kopf。
3.狀語式:副詞或由介詞構(gòu)成的短語,對時間、地點、方式進行限定。如:Up,Oben。
4.形容式:形容詞,形容詞組,分詞或相應(yīng)比較級、最高級。如Brave,Verwünscht。
5.動詞式:由1 個動詞不定式,1 個現(xiàn)在分詞或1 個動名詞構(gòu)成。支配賓語或介詞短語等擴展成分也屬于此。如Finding Nemo,Goofy nicht zu stoppen。
6.感嘆式:由感嘆詞、問候語、道別語、祝福語、嘆息、歡呼等構(gòu)成。如Stitch! The Movie。
如果片名中含有外語詞,則應(yīng)依據(jù)外語詞在其原語中的詞類劃分。如果片名中的單詞有多種詞性,則應(yīng)結(jié)合電影內(nèi)容判定詞性。如Valiant 講述了一群鴿子組成偵察部隊,粉碎老鷹部隊陰謀,及時給盟軍傳遞消息。valiant 有形容詞和名詞兩種詞性,結(jié)合影片內(nèi)容,valiant 作為名詞更合適,片名歸類于名詞式片名。
原名和譯名幾乎以名詞式片名為主。名詞能直接揭示人、事、物,提供的信息較多,觀眾容易理解電影內(nèi)容。句子式片名,信息完整、詞數(shù)較少的,也容易記憶。形容式片名中的形容詞主要用于描寫或修飾,表示人或事物的性質(zhì)、狀態(tài)、特征等,能使觀眾產(chǎn)生聯(lián)想。如 Tangled 有“相互交織,纏作一團”之意,結(jié)合畫面,觀眾會立刻明白女主人公有著長長的濃密的頭發(fā)。動詞式片名從動態(tài)視角給予觀眾想象空間,感嘆式片名旨在喚起觀眾的情感共鳴。
從迪士尼動畫電影片名可以窺見,對文化的尊重與挖掘是電影可持續(xù)發(fā)展的動力之一。制作精良、主題意義豐富的動畫電影受眾廣泛,老少皆宜。這點在近年來的中國動畫電影中也可以看出,不斷探索中華民族文化精髓,是滿足當下人們觀影需求以及傳播推廣中國文化的必要條件之一。
注釋:
①A-B,“-”表破折號,而非連字號或連接號,起到補充解釋的作用。
②“詞”即片名中所包含的單詞、縮寫或單詞和字母組成一個概念,不含數(shù)字、符號等。
③單詞:只有英語等其他語種單詞,含縮略詞;數(shù)字:包括阿拉伯數(shù)字、羅馬數(shù)字;符號:包括標點符號和特殊符號等;創(chuàng)造詞:根據(jù)電影情節(jié)新創(chuàng)造出的單詞。片名既有數(shù)字又有符號等,則兩類重復(fù)計算。