祝乃榮
(桂林理工大學(xué)博文管理學(xué)院 廣西·桂林 541006)
2019年中國在多個國家和地區(qū)舉辦了旅游文化交流推介會,介紹了中國的旅游線路、著名城市、飲食習(xí)慣和文化習(xí)俗。中國文化在全球各地遍地開花,越來越多的外國人對中國文化感興趣,并來到中國學(xué)習(xí)和體驗中國文化,僅廣西大學(xué)就有數(shù)千東盟留學(xué)生在學(xué)習(xí)中國文化。中國文化的世界影響力越來越大,作為中國人,尤其是青年一代,更應(yīng)該首先學(xué)好本民族文化,將英語語言學(xué)習(xí)和中國傳統(tǒng)文化的學(xué)習(xí)相結(jié)合,才能成為民族文化的傳承者和宣傳者,擔(dān)負(fù)起推廣和傳播中國傳統(tǒng)文化的重任。
2013年12月全國大學(xué)英語四、六級考試委員會對考試大綱做出調(diào)整。翻譯測試的內(nèi)容以中國的傳統(tǒng)文化、現(xiàn)代科技、人文地理、社會生活等為主。翻譯改革意義深遠(yuǎn),通過測試學(xué)生的英語實際應(yīng)用能力,既能提高大學(xué)生的人文修養(yǎng),又為傳播中國傳統(tǒng)文化、促進(jìn)跨文化交際打下扎實的基礎(chǔ)。英語四、六級翻譯新題型也給大學(xué)英語文化教學(xué)提出了新挑戰(zhàn),需要大學(xué)英語教師在教學(xué)過程中平衡中西方文化教學(xué)的比重、優(yōu)化教學(xué)模式、注重跨文化交際意識的培養(yǎng),從而提高大學(xué)生的語言能力和交際能力。
本調(diào)查研究采用問卷調(diào)查和測試卷的方法,對桂林理工大學(xué)博文管理學(xué)院2019級非英語專業(yè)大學(xué)生的用英語表達(dá)中國文化的能力、對中國文化的興趣、學(xué)習(xí)中國文化的途徑以及對在大學(xué)英語教學(xué)中植入中國文化教學(xué)的態(tài)度進(jìn)行調(diào)查研究。
第一,獨立學(xué)院非英語專業(yè)大學(xué)生用英語表達(dá)中國文化的能力如何;第二,獨立學(xué)院非英語專業(yè)大學(xué)生對在英語教學(xué)中加入中國文化教學(xué)的態(tài)度如何。
研究對象為桂林理工大學(xué)博文管理學(xué)院2019級183名非英語專業(yè)的大一學(xué)生,涉及專業(yè)包括漢語言文學(xué)、財務(wù)管理、土木工程、計算機(jī)科學(xué)與技術(shù)等四大學(xué)科。
本調(diào)查研究采用問卷調(diào)查和試卷測試的方式。測試卷是筆者參考以往相關(guān)研究,結(jié)合獨立學(xué)院的學(xué)生特點,設(shè)計的一份有關(guān)中國傳統(tǒng)文化的測試卷。測試卷由文化詞匯翻譯(20題)、文化語句翻譯(10題)和文化主題寫作(1題)三部分組成。測試要求學(xué)生獨立完成,隨堂進(jìn)行,時間是1小時。共發(fā)放測試卷183份,回收有效試卷180份。
調(diào)查問卷設(shè)計了10個問題,主要包括:大學(xué)生的中國文化意識;了解中國文化的途徑;大學(xué)生是否同意在大學(xué)英語教學(xué)中植入中國文化。共發(fā)放調(diào)查問卷183份,回收有效問卷183份。
在對學(xué)生測試卷的統(tǒng)計中,正確率最高的文化詞匯翻譯分別是:頤和園、端午節(jié)、唐詩、孔子、功夫和餃子;正確率最低的文化詞匯翻譯分別是:驚蟄、旗袍、三字經(jīng)、論語、書法和與時俱進(jìn)。寫作中,用詞都比較簡單、籠統(tǒng),沒有使用細(xì)節(jié)詞進(jìn)行描述,尤其是各種美味佳肴的英文表述多數(shù)使用漢語拼音表示,無法體現(xiàn)出中國文化的精髓。
從整體上來看,獨立學(xué)院非英語專業(yè)大學(xué)生用英語表達(dá)中國文化的能力較弱。多數(shù)同學(xué)無法準(zhǔn)確的表達(dá)常用的成語、俗語,更別提中國文化的思想典故和具有中國特色的風(fēng)俗文化。為了應(yīng)對大學(xué)英語四、六級考試,雖然目前的大學(xué)英語教材中增加了中國文化翻譯的練習(xí),但由于課程學(xué)時的限制,實際課堂教學(xué)內(nèi)容中對中國文化的涉獵還是很少,尤其是中西文化比較和對比方面更少。
本次調(diào)查問卷共設(shè)計了10個問題,其中,1~4題的內(nèi)容是關(guān)于獨立學(xué)院非英語專業(yè)大學(xué)生的中國文化意識,5~7題是關(guān)于獨立學(xué)院非英語專業(yè)大學(xué)生了解中國文化的途徑,8~10題是關(guān)于獨立學(xué)院非英語專業(yè)大學(xué)生對于在大學(xué)英語教學(xué)中植入中國文化教學(xué)的態(tài)度。
表1
表1是獨立學(xué)院非英語專業(yè)大學(xué)生的中國文化意識統(tǒng)計。表1數(shù)據(jù)顯示,關(guān)于對中國文化的興趣,興趣非常濃厚的學(xué)生占20%,比較濃厚的占45%,不感興趣的占1%。關(guān)于掌握中國文化知識的重要性,12%的大學(xué)生認(rèn)為比較重要,84%的認(rèn)為重要,沒有大學(xué)生覺得不重要。關(guān)于用英語表達(dá)中國文化的必要性,56%的大學(xué)生認(rèn)為很有必要,9%的認(rèn)為沒必要,2%的表示無所謂。對于用英文傳播中國文化的重要性,28%的大學(xué)生認(rèn)為比較重要,59%的認(rèn)為重要,9%的認(rèn)為不重要。由此可見,雖然多數(shù)大學(xué)生普遍對中國文化感興趣,認(rèn)可中國文化的重要性以及用英文表達(dá)中國文化的必要性,但仍然有部分大學(xué)生沒有世界文化觀的意識,缺乏跨文化交際的意識。
表2
表2是關(guān)于獨立學(xué)院非英語專業(yè)大學(xué)生了解中國文化的途徑意愿的統(tǒng)計。如表2數(shù)據(jù)所示,15%和58%的大學(xué)生同意在大學(xué)英語課堂總是和經(jīng)常講授中國文化,28%和52%的大學(xué)生同意在課堂總是和經(jīng)常講授西方文化,對于大學(xué)英語四、六級考試中的中國文化知識翻譯題型,35%和52%的大學(xué)生同意在大學(xué)英語課堂總是和經(jīng)常講授文化知識的翻譯,以提高四、六級考試的通過率。但也有一定比例的大學(xué)生不愿意在大學(xué)英語課堂同時進(jìn)行中西方兩種文化的講授和學(xué)習(xí),反映出部分大學(xué)生學(xué)習(xí)大學(xué)英語的目的性不明確。
表3
表3是關(guān)于獨立學(xué)院非英語專業(yè)大學(xué)生對于在大學(xué)英語教學(xué)中植入中國文化教學(xué)的態(tài)度的問卷統(tǒng)計。表3的數(shù)據(jù)顯示,在教師講授中國文化方面,非常同意這一做法的學(xué)生占15%,比較同意的占29%,不同意的占5%。關(guān)于在課堂教學(xué)中加大中國文化的比重,非常同意的學(xué)生占17%,比較同意的占36%,不同意的占8%。對于在課堂教學(xué)中加大中國文化知識的翻譯,非常同意的學(xué)生占23%,比較同意的占37%,沒有大學(xué)生不同意這種教學(xué)方式。由此可見,雖然多數(shù)大學(xué)生同意這種教學(xué)方式,但仍有少部分大學(xué)生持否定態(tài)度,這說明部分大學(xué)生學(xué)習(xí)大學(xué)英語的目的性不明確,缺乏跨文化交際學(xué)習(xí)的意識。
根據(jù)以上現(xiàn)狀調(diào)查不難看出,由于應(yīng)試教育的一系列弊端,導(dǎo)致在實際的大學(xué)英語課堂教學(xué)中,出現(xiàn)西方文化的比重過大而中國文化的比重嚴(yán)重不足,不注重進(jìn)行中西方文化內(nèi)涵的對比和比較的現(xiàn)象,忽視當(dāng)代大學(xué)生正確的世界文化觀能力的培養(yǎng),忽視大學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)等現(xiàn)象。雖然大多數(shù)學(xué)生對中國文化感興趣,并且普遍認(rèn)可中國文化的重要性,但中國文化在大學(xué)英語教學(xué)中的比重不足必然會導(dǎo)致大學(xué)生重西方文化而輕中國文化的結(jié)果,大學(xué)生不能主動地把中國文化知識融入到日常的大學(xué)英語學(xué)習(xí)中,必然會影響用英語表達(dá)中國文化的能力培養(yǎng),無法真正成為中國文化的繼承者和傳播者。基于此,如何在獨立學(xué)院大學(xué)英語教學(xué)中融入中國文化教學(xué)是我們面臨的又一重大課題,需要在以后的教學(xué)實踐中繼續(xù)探索實踐。