張曉青
摘要:《齊民要術(shù)》是我國現(xiàn)存最早也是最完整的一部古代農(nóng)學(xué)巨著。它不僅在中國農(nóng)業(yè)史上有著重要的地位,在世界上也有著廣泛的影響。在“一帶一路”背景下,以《齊民要術(shù)》為代表的“農(nóng)圣文化”在對外傳播的過程中會面臨很多問題:傳播內(nèi)容、傳播人才、文化的影響力、傳播模式、傳播對象以及現(xiàn)代科技的沖擊等。我們應(yīng)該客觀地看待這些問題,努力尋求有效的應(yīng)對措施,更好地促進“農(nóng)圣文化”在國際上的傳播。
關(guān)鍵詞:“一帶一路”? 農(nóng)圣文化? 對外傳播
【基金項目】 本文受2018年度山東省高等學(xué)校人文社會科學(xué)研究基地農(nóng)圣文化研究中心課題 “‘一帶一路背景下《齊民要術(shù)》的國際交流傳播研究”(項目編號:2018NS007)、2019年度山東省藝術(shù)科學(xué)重點課題 “‘一帶一路背景下中國‘農(nóng)耕文化的域外傳播研究”(項目編號:ZH201906167)基金支持。
《齊民要術(shù)》由北魏農(nóng)學(xué)家賈思勰所著,是我國現(xiàn)存最早也是最完整的一部古代農(nóng)學(xué)巨著。它不僅在中國農(nóng)業(yè)史上有著重要的地位,在世界上也有著廣泛的影響?!?齊民要術(shù) 》在國際上得到了廣泛傳播,歷史上的《 齊民要術(shù) 》曾經(jīng)傳播到鄰國日本、韓國,并對當(dāng)?shù)氐纳鐣a(chǎn)活動產(chǎn)生了深遠的影響。《齊民要術(shù)》還曾傳播到歐洲的英國、法國、德國等國家。此外,《齊民要術(shù)》也在大洋彼岸的美國留下了很深的印跡。《 齊民要術(shù)》的部分內(nèi)容被翻譯成了英文、日文、韓文、法文等多種語言并廣泛流傳。
隨著“一帶一路”倡議的提出以及“文化走出去”戰(zhàn)略的實施,中國傳統(tǒng)文化逐步登上世界舞臺。這是我們在全球化進程中掌握國際話語權(quán),獲得文化競爭戰(zhàn)略優(yōu)勢的關(guān)鍵所在。目前,我國文化對外傳播的步伐正在加快,以孔子學(xué)院為代表的各種文化推廣平臺和推廣模式更是呈現(xiàn)出了井噴式的發(fā)展態(tài)勢。然而,我們應(yīng)該清醒地認識到,中國文化的對外傳播雖然取得了一定的成效,但是無論從時間上還是效果上來看,中國文化的國際傳播都尚處于起步階段,仍然存在很多問題,面臨很多挑戰(zhàn)。具體到以《齊民要術(shù)》為代表的“農(nóng)圣文化”,其在“一帶一路”背景下的國際傳播還面臨著以下困境與挑戰(zhàn)。
傳播內(nèi)容陳舊,缺乏創(chuàng)新
文化對外傳播的核心是內(nèi)容。傳播內(nèi)容的魅力、吸引力則是文化得以順利、持續(xù)傳播并取得長效的源泉。目前對《齊民要術(shù)》的介紹主要集中在作者賈思勰的生平、書的內(nèi)容(農(nóng)業(yè)生產(chǎn)技術(shù))以及這部著作在世界上的地位等。這些內(nèi)容受眾面狹窄(局限于科學(xué)研究人員),缺乏吸引力,很難在對外傳播過程中得以廣泛持久地傳播。如果沒有膾炙人口并且能迎合大眾口味的文化產(chǎn)品、文化內(nèi)容,文化就會失去對外傳播的生命力。適時挖掘《齊民要術(shù)》中受眾面廣、通俗易懂的內(nèi)容,開發(fā)膾炙人口并且能迎合大眾口味的文化產(chǎn)品,是《齊民要術(shù)》走向世界的關(guān)鍵所在。
傳播人才缺乏,主體意識缺失
人才是事業(yè)發(fā)展的保障,文化傳播活動亦是如此。在文化傳播過程中,傳播主體起著十分關(guān)鍵的作用,不僅決定著文化傳播活動的實施與開展,還決定著文化傳播的效果與質(zhì)量。當(dāng)前,“農(nóng)圣文化”對外傳播面臨著人才匱乏的困境。主要包括以下幾類人才:具有國際文化市場眼光的操盤手和經(jīng)紀(jì)人;可以將中國傳統(tǒng)文化資源開發(fā)出文化產(chǎn)品并打造成品牌的文化創(chuàng)意者以及推廣者;具有較強的國際文化交流意識和專業(yè)素養(yǎng)的對外漢語傳播人才、翻譯人才、媒體傳播人才等等。此外,國內(nèi)對《齊民要術(shù)》的研究還沒有引起足夠的重視,影響力還不大,國內(nèi)還有相當(dāng)一部分人對《齊民要術(shù)》的內(nèi)容知之甚少,缺乏傳播“農(nóng)圣文化”的國際交流意識。這也使得中國缺乏高素質(zhì)的“農(nóng)圣文化”的傳播者。
“農(nóng)圣文化”在國內(nèi)的影響力不大
“農(nóng)圣文化”的研究在國內(nèi)才剛剛起步,成果不多,影響力較弱。國內(nèi)的有關(guān)專業(yè)研究機構(gòu)很少并且知名度不高,目前知道的僅有壽光市《齊民要術(shù)》研究會、濰坊科技學(xué)院“農(nóng)圣文化”研究中心、青島農(nóng)業(yè)大學(xué)齊民書院等。研究成果還不是很多,尤其是典型的、有代表性的、在國內(nèi)外有很高影響力的成果還很少。與以孔子為代表的儒家文化、京劇文化、茶文化等相比,“農(nóng)圣文化”在國內(nèi)的知名度與影響力還遠遠不夠,僅僅局限于區(qū)域?qū)用?,還沒有上升到國家層面。相關(guān)文化產(chǎn)品與活動的開發(fā)與推廣相對滯后。這些都影響著“農(nóng)圣文化”走出去的步伐與傳播效果。
傳播模式單一,缺少話語權(quán)
目前推動實施文化“走出去”戰(zhàn)略的主導(dǎo)依然是政府。中國各級政府對傳統(tǒng)文化走出去的支持力度空前加大。但是,單純依靠政府的力量是遠遠不夠的。政府可以提供政策、資金方面的支持,更多的工作還需要有關(guān)企業(yè)、團體以及個人去開展。政府推動的事情很容易被誤認為有某種政治目的,在推動過程中會遇到較大阻力。民間的交流則顯得順暢自然,能得到不同國家民眾的普遍認同。民間組織數(shù)量眾多,覆蓋面廣,扎根各國社會,能形成強大的力量,這是政府無法取代的。目前,在國際上傳播“農(nóng)圣文化”的民間組織或團體還很少,在國際上的影響較弱。此外,對外傳播“農(nóng)圣文化”的平臺與媒體很少,在與西方媒體的強勢對比下,發(fā)展較弱,缺乏話語權(quán)。
傳播對象的文化心理障礙
由于傳播對象來自不同的國家或民族,他們具有不同的價值觀念、文化背景、思維方式和生活習(xí)慣,所以傳播對象在接受外來文化時就存在著一個先入為主的預(yù)設(shè)前提。這種先入為主的預(yù)設(shè)前提,會給外來文化的交流傳播帶來不少障礙。西方民眾雖然對東方文化充滿了好奇心,但是他們對東方文化的理解是片面的、零散的,有時甚至是帶有偏見的。長期以來“西方中心主義”的思潮在西方社會盛行?!拔鞣街行闹髁x”認為西方文化是世界上最先進的文化,其他文化,比如古老的東方文化則是落后的、愚昧的甚至是野蠻的。東方文化被認為是與“西方文化中心主義”相背離的文化現(xiàn)象,不能與之相提并論。此外,“中國威脅論”的論調(diào)在西方社會也很有影響力。這些都對東方文化的對外傳播造成了很大的障礙。
現(xiàn)代科技的發(fā)展對傳統(tǒng)農(nóng)耕文明的沖擊
《齊民要術(shù)》作為一部古代農(nóng)學(xué)巨著,主要記載了我國古代農(nóng)業(yè)、養(yǎng)殖業(yè)以及農(nóng)產(chǎn)品加工等方面的技術(shù),距今約有1500年的歷史。有些內(nèi)容即使在科技高度發(fā)達的今天仍然適用,比如從事農(nóng)產(chǎn)品加工、釀造、烹調(diào)、果蔬貯藏的技術(shù)工作者,都可以從《齊民要術(shù)》中找到實用的配方與技法。但是有些內(nèi)容已經(jīng)不再適用于高度機械化、智能化的現(xiàn)代農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。機械化、智能化、規(guī)?;默F(xiàn)代農(nóng)業(yè)經(jīng)營模式在西方國家尤為盛行,這無疑會阻礙傳統(tǒng)農(nóng)耕文明的對外傳播。
缺少高質(zhì)量的翻譯作品
文化“走出去”離不開語言這一載體。如何把我們的語言轉(zhuǎn)換成對方的語言是一個很大的考驗。把我們的文化用對方的語言轉(zhuǎn)述出來是文化傳播的前提。目前,《齊民要術(shù)》的部分內(nèi)容被翻譯成了英文、日文、韓文、法文等多種語言并廣泛流傳。然而,“一帶一路”沿線國家眾多,使用的語言非常復(fù)雜。據(jù)統(tǒng)計,“一帶一路”沿線65個國家的官方語言共計53種,涉及印歐語系、漢藏語系、阿爾泰語系、閃-含語系、烏拉爾語系、南亞語系、南島語系、高加索語系和達羅毗荼語系等九大主要語系,以印歐語系為主。具體來說,以阿拉伯語作為官方語言的國家最多,有14 個,分別是科威特、阿聯(lián)酋、阿曼、沙特阿拉伯、也門、約旦、敘利亞、埃及、巴林、卡塔爾、巴勒斯坦、以色列、伊拉克和黎巴嫩,主要集中在西亞和北非地區(qū)。巴基斯坦、菲律賓、孟加拉國、印度和新加坡五國將英語作為官方語言之一。以俄語為官方語言的國家有4個:俄羅斯、白俄羅斯、哈薩克斯坦和吉爾吉斯斯坦,主要集中在中亞和東歐。馬來語是文萊、馬來西亞、新加坡的官方語言,而泰米爾語是斯里蘭卡的官方語言。《齊民要術(shù)》要想真正走進這些國家,首要的任務(wù)是把《齊民要術(shù)》及其相關(guān)作品翻譯成這些地區(qū)的語言。
總之,“農(nóng)圣文化”走出去是一個漫長的、艱難的過程。在這一過程中,我們會面臨很多的問題,如傳播內(nèi)容、傳播人才、文化的影響力、傳播模式、傳播對象以及現(xiàn)代科技的沖擊等。我們應(yīng)該客觀地看待這些問題,努力尋求有效的應(yīng)對措施,更好地促進“農(nóng)圣文化”在國際上的傳播。(作者單位:濰坊科技學(xué)院 )
參考文獻:
1.李成家,彭祝斌:《中華文化“走出去”的問題與對策》,《云夢學(xué)刊》,2015(2)。
2.王 輝,王亞藍:《“一帶一路”沿線國家語言狀況》,《語言戰(zhàn)略研究》,2016(2)。
3.吳霽雯:《“孔子文化走向世界”問題研究》,曲阜師范大學(xué)博士學(xué)位論文,2014年。
4.肖東發(fā):《中國文化“走出去”要解決的三個問題》,《出版廣角》, 2015(9)。
5.薛彥斌:《〈齊民要術(shù)〉在中外農(nóng)學(xué)史上的地位和貢獻研究》,北京,中國農(nóng)業(yè)科學(xué)技術(shù)出版社,2017年版。
6.楊? 潔:《〈齊民要術(shù)〉的傳承與研究》,北京,中國農(nóng)業(yè)科學(xué)技術(shù)出版社,2017年版。