国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

金庸小說(shuō)在日本的翻譯與傳播*①

2020-05-06 02:13:04李光貞
關(guān)鍵詞:岡崎金庸小說(shuō)

李光貞

(山東師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山東 濟(jì)南,250014)

金庸的武俠小說(shuō),不僅在華語(yǔ)世界深受歡迎,在日語(yǔ)世界也有很高的知名度和極大的影響力。1996年10月,第一本金庸小說(shuō)《書劍恩仇錄》在日本出版后,該書很快風(fēng)靡日本,迅速贏得一大批愛(ài)好者,日本研究者將其稱為“漢語(yǔ)版的吉川英治”(1)[日本]三潴正道:《吉川英治與金庸》,水野治太郎、櫻井良樹編:《宮本武蔵は生きつづけるか》,東京:文真堂,2001年,第28頁(yè)。筆者譯。本稿未注明譯者的日譯漢均為筆者譯,不再一一注明。。金庸小說(shuō)在日本的翻譯出版情況如何?呈現(xiàn)何種研究現(xiàn)狀?在日本讀者眼中,金庸文學(xué)的魅力與在中國(guó)讀者眼中的魅力是否相同?現(xiàn)代傳播學(xué)理論認(rèn)為:“受眾不是傳者隨意施加影響的消極客體,而是積極挑選傳播內(nèi)容以適應(yīng)自己需要的個(gè)體。”(2)張國(guó)良主編:《傳播學(xué)原理》,上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2004年,第183頁(yè)。本文擬在對(duì)金庸文學(xué)在日本的翻譯出版、學(xué)術(shù)研究及讀者數(shù)據(jù)評(píng)價(jià)進(jìn)行客觀梳理的基礎(chǔ)上,在傳播學(xué)理論、接受美學(xué)理論的指導(dǎo)下展開探討,以期廓清金庸小學(xué)在日本的傳播現(xiàn)狀,進(jìn)一步完善和豐富金庸小學(xué)在世界各地的傳播版圖。

一、金庸小說(shuō)在日本的翻譯與出版

與其他中國(guó)作家作品進(jìn)入日本讀書市場(chǎng)相比,金庸小說(shuō)在日本的翻譯與出版頗有特點(diǎn)。雖然在華語(yǔ)世界金庸小說(shuō)有超高的讀者群,但直至20世紀(jì)90年代中期,金庸小說(shuō)并無(wú)日譯本,1996年才由日本德間書店出版第一本金庸小說(shuō)。德間書店是日本在出版動(dòng)漫方面頗有特點(diǎn)的綜合出版社,它在90年代中期作過(guò)一個(gè)中國(guó)小說(shuō)銷售量市場(chǎng)調(diào)查,發(fā)現(xiàn)金庸是世界上漢語(yǔ)小說(shuō)銷售量最高的作家,于是決定買下其全部小說(shuō)的日語(yǔ)翻譯版權(quán)。1996年4月,金庸親赴日本,與德間書店出版社簽訂翻譯版權(quán)協(xié)議,日譯版權(quán)全部交由德間書店處理。(3)按照出版社當(dāng)時(shí)的計(jì)劃,5年內(nèi)翻譯出版《金庸全集》中的36本小說(shuō),但因?yàn)樵摲g工作量過(guò)于龐大,最終沒(méi)有按計(jì)劃完成。德間書店取得版權(quán)后,迅速組織翻譯者實(shí)施計(jì)劃,決定由早稻田大學(xué)教授岡崎由美(4)岡崎由美:1958年出生在日本香川縣。1988年于早稻田大學(xué)文學(xué)部中國(guó)文學(xué)專業(yè)畢業(yè)后,進(jìn)入早稻田大學(xué)任教,現(xiàn)為早稻田大學(xué)文學(xué)部教授。擔(dān)任金庸小說(shuō)日譯本的總負(fù)責(zé)。岡崎由美的研究領(lǐng)域?yàn)橹袊?guó)文學(xué),主要是研究中國(guó)明清戲曲和小說(shuō),同時(shí)她也是古龍小說(shuō)日譯本的翻譯負(fù)責(zé)人,翻譯中國(guó)武俠小說(shuō)經(jīng)驗(yàn)極為豐富,由她擔(dān)綱負(fù)責(zé),對(duì)金庸小說(shuō)的日譯本質(zhì)量應(yīng)該說(shuō)很有保障。從后來(lái)金庸小說(shuō)出版后的暢銷情況來(lái)看,德間書店的決定無(wú)疑是正確的。

1996年4月,岡崎由美正式接手該項(xiàng)工作,首先翻譯的是《書劍恩仇錄》。當(dāng)年10月,《書劍恩仇錄》(1)最先翻譯完畢,共322頁(yè),翻譯者為岡崎由美本人。該書在發(fā)行時(shí)的推介語(yǔ)這樣介紹:“由一群劍術(shù)與俠義而聚在一起的好漢上演的、能撼動(dòng)黃塵大地的大活劇。”(5)金庸:《書劍恩仇錄》,岡崎由美譯,東京:德間書店,1996年。該書出版后很快銷售一空,好評(píng)如潮,這給了德間書店很大的鼓舞,增強(qiáng)了德間書店的信心。11月,《書劍恩仇錄》(2)翻譯完成,共314頁(yè);12月,推出《書劍恩仇錄》(3),共331頁(yè);1997年1月,《書劍恩仇錄》(4)翻譯完成出版,共350頁(yè)。這樣,從1996年4月開始著手,至1997年1月,短短的8個(gè)月間,共完成四冊(cè)1317頁(yè)書的翻譯并正式出版,翻譯速度應(yīng)該說(shuō)是相當(dāng)快的。(6)2001年4月該系列出版文庫(kù)本,全套共4本。為何選擇《書劍恩仇錄》作為金庸的第一部日譯作品?因?yàn)?955發(fā)表在香港《新晚報(bào)》上的《書劍恩仇錄》,是金庸后來(lái)風(fēng)靡世界的武俠小說(shuō)的第一部作品。將作家本人的處女作當(dāng)作日譯本的首版發(fā)行,也可以看出買下金庸小說(shuō)全部版權(quán)后的德間書店很強(qiáng)的計(jì)劃性。

1999年7月,《射雕英雄傳》(1)翻譯完成出版,共321頁(yè),此書的翻譯仍然由岡崎由美為總負(fù)責(zé)人,實(shí)際執(zhí)筆翻譯者為金海南(7)日譯本上寫的是:岡崎由美監(jiān)修、金海南譯。監(jiān)修是日語(yǔ)表達(dá),意即總負(fù)責(zé)人、總主編之意。;8月,《射雕英雄傳》(2)翻譯完成出版,共326頁(yè);9月,《射雕英雄傳》(3)出版,共321頁(yè);10月,《射雕英雄傳》(4)完成,共301頁(yè);12月,《射雕英雄傳》(5)完成,共293頁(yè)。這個(gè)翻譯速度也相當(dāng)快,6個(gè)月內(nèi)完成1562頁(yè)的翻譯,甚至遠(yuǎn)超岡崎由美《書劍恩仇錄》翻譯時(shí)的工作量。這期間,德間書店不僅注重加快翻譯速度,在宣傳方面也很重視?!渡涞裼⑿蹅鳌?1)發(fā)行時(shí)的推介語(yǔ)這樣寫道:“一個(gè)雪夜改變了兩個(gè)結(jié)拜兄弟的命運(yùn)。一人成為蒙古大草原戰(zhàn)場(chǎng)上的勇者,一人在金國(guó)的王室長(zhǎng)大……描寫的是宋末元初動(dòng)亂時(shí)期的大河羅曼!武俠小說(shuō)的金字塔。閃耀登場(chǎng)!”而《射雕英雄傳》(2)的出版宣傳語(yǔ)則進(jìn)一步改進(jìn),分為兩部分,推介語(yǔ)也寫得頗為有趣,首先介紹的是楊康:“父親——成為自己的仇敵。對(duì)突然的真相震驚不已的金國(guó)王子,卷入欲望的漩渦。武俠小說(shuō)的最高峰、激動(dòng)人心的歷史大河羅曼史?!惫竸t在第二部分出現(xiàn):“在蒙古長(zhǎng)大的具有強(qiáng)烈正義感的憨厚的郭靖,與富有才氣的美女黃蓉。水與油一樣命運(yùn)的兩人的邂逅,在江南的各種冒險(xiǎn)中,互相吸引,最后相愛(ài)?!?8)引自日本「BOOK」數(shù)據(jù)庫(kù),https://search.yahoo.co.jp/search?p=BOOK&x.

隨后,德間書店按照所定出版計(jì)劃,繼續(xù)進(jìn)行其他作品的翻譯出版。先后翻譯出版的有:《碧血?jiǎng)Α贰秱b客行》《笑傲江湖》《雪山飛狐》《連城訣》《神雕俠侶》《倚天屠龍記》《越女劍》(9)由《白馬嘯西風(fēng)》《鴛鴦刀》《越女劍》三部中篇小說(shuō)組成?!短忑埌瞬俊贰堵苟τ洝?。除總負(fù)責(zé)人岡崎由美擔(dān)任部分作品的翻譯外,其他實(shí)際執(zhí)筆翻譯者由下列人員組成:土屋文子、小島早依、小島瑞紀(jì)、林久之、金海南、阿部敦子、松田京子、伊藤未央。這些譯者的翻譯速度很快,出版也很迅速,后來(lái)方便攜帶的文庫(kù)本也相繼出版,更進(jìn)一步推動(dòng)了金庸小說(shuō)在日本的傳播乃至普及。德間書店對(duì)金庸小說(shuō)的出版,不僅注重推介,在版本制作方面也頗下了一番功夫。在書的開始部分,對(duì)主要登場(chǎng)人物和基本用語(yǔ)加以說(shuō)明,并配以大量精美插圖,對(duì)日本讀者理解原作精神很有幫助。同時(shí),日文版金庸小說(shuō)的印刷質(zhì)量非常好,被認(rèn)為是“在金庸小說(shuō)的各國(guó)語(yǔ)言版本中,日語(yǔ)版是印刷最為精美、設(shè)計(jì)最為凝練”(10)[日本]吳偉明:《日本金庸武俠小說(shuō)的受容》,《日中社會(huì)學(xué)研究》2005年第3期。的版本;價(jià)格方面,雖然日譯本卷數(shù)較多,但一冊(cè)圖書大約定價(jià)在一千六七百日元,與其他同類書籍相比,價(jià)格適中,也在另一個(gè)方面推動(dòng)了金庸小說(shuō)的傳播。以下以《笑傲江湖》全7本日譯本的封面為例,就可以看出日譯本設(shè)計(jì)的精美和用心。7卷本的圖書,封面顏色各不相同,分別有7種顏色組成,擺放在一起,會(huì)對(duì)讀者形成一種視覺(jué)沖擊。(見圖1)日本是漫畫大國(guó),漫畫水平高,德間書店在封面設(shè)計(jì)方面,充分顯示出日本漫畫大國(guó)的特點(diǎn),在部分保留武俠小說(shuō)特征的同時(shí),加上了日本文化元素,很吸引人。

圖1 《笑傲江湖》日譯本封面

德間書店不僅封面設(shè)計(jì)充滿日本文化元素,以此來(lái)吸引日本讀者,而且為了便于讀者閱讀,對(duì)金庸作品中一些難懂的地名、人名,也直接按照日本讀者的習(xí)慣進(jìn)行翻譯。例如,香香公主翻譯為“ウイグル族の美少女”,掌門人翻譯為“總帥”,而‘狗雜種”則采取直譯加注的方法:文中直接用“狗雜種”、注釋中用“のらいぬ”(野狗)來(lái)加以說(shuō)明。為了讓日本讀者僅看書名就能產(chǎn)生閱讀興趣,各冊(cè)的出版也沒(méi)有按照中文版的卷數(shù)來(lái)劃分,而是按照他們自己的理解,將其劃分為幾卷,每卷都取一個(gè)日本式名字,而且?guī)缀趺烤硇≌f(shuō)都加了副標(biāo)題,各章節(jié)的題目也與中文版不同。例如,《笑傲江湖》日譯本共有7卷,每卷都加了副標(biāo)題。(見表1)這樣,日本讀者讀起來(lái)更加容易理解原文。而像《鹿鼎記》等日譯本小說(shuō)的處理亦是如此。有趣的是,《鹿鼎記》雖然也加了副標(biāo)題說(shuō)明,然而僅《鹿鼎記》這個(gè)小說(shuō)名本身,就有很多日本讀者表示并不理解其意,讀完也不知所以然,但該小說(shuō)有趣耐讀,仍然廣受歡迎。

表1 《笑傲江湖》的日文名(文庫(kù)本)

金庸小說(shuō)還在日本出版了漫畫版《射雕英雄傳》日譯本19卷,漫畫由香港李志清所畫,翻譯由岡崎由美、土屋文子擔(dān)任。2009年2月出版第1卷,到2010年2月,19卷本全部出齊。(11)金庸、李志清:《射雕英雄傳》(漫畫版),[日本]岡崎由美、土屋文子譯,東京:德間書店,2009年。漫畫版《射雕英雄傳》雖然文字?jǐn)?shù)量少于小說(shuō),但1年之內(nèi)19卷全部翻譯出版完畢。這種速度令人嘆為觀止。李志清出生于1963年,是香港頗為有名的漫畫家,創(chuàng)作早期主要領(lǐng)域在歷史漫畫。2007年,在日本外交部主辦的旨在面向國(guó)際普及漫畫的《第一次國(guó)際漫畫獎(jiǎng)》大賽中,李志清的《孫子兵法》在來(lái)自全世界的146幅作品中脫穎而出,獲得最優(yōu)秀獎(jiǎng)。1993年,李志清創(chuàng)作的漫畫《三國(guó)志》在日本出版,其纖細(xì)的表達(dá)風(fēng)格,使得其漫畫作品在日本擁有廣泛的讀者。1996年后,金庸小說(shuō)日譯本的插圖均由李志清擔(dān)綱。因?yàn)槔钪厩逶谌毡疽呀?jīng)有一定的知名度,加之金庸小說(shuō)的生動(dòng)有趣性,很多讀者看過(guò)漫畫后再回頭購(gòu)買小說(shuō),以漫畫帶動(dòng)了小說(shuō)的銷售,《射雕英雄傳》19卷本漫畫很快風(fēng)靡日本。后來(lái),德間書店又出版漫畫版《笑傲江湖》以及由李志清所畫的百余張金庸小說(shuō)日譯本中武俠人物的漫畫插圖——《李志清俠士圖》。日本讀者喜歡李志清所畫金庸小說(shuō)漫畫的原因,日本亞馬遜書城讀者評(píng)價(jià)留言區(qū)的留言,頗能說(shuō)明問(wèn)題:

時(shí)間:2013年5月8日,對(duì)《射雕英雄傳》漫畫版的評(píng)價(jià),好評(píng),5星

題目:《讀小說(shuō)有不明之處,看漫畫通俗易懂》

通過(guò)看電視劇進(jìn)入金庸的世界,因?yàn)殡娨暟嬗械墓适虑楣?jié)交待不清,所以有不明白的地方。小說(shuō)版當(dāng)然比較忠于原作,但仍然是看漫畫容易讓人理解。從畫作來(lái)看,在封皮裝幀方面確實(shí)下了番功夫,時(shí)常出現(xiàn)“哎?”令人非常驚奇的畫面(并非插科打諢的畫面)。希望接著出版《神雕俠侶》。(12)引自日本亞馬遜書城讀者留言,https://www.amazon.co.jp/.

這位讀者對(duì)《射雕英雄傳》評(píng)價(jià)很高,給予5星級(jí)評(píng)價(jià)。但也有讀者對(duì)漫畫版《射雕英雄傳》充滿批評(píng),只給2星評(píng)價(jià):

時(shí)間:2014年10月4日

題目:《現(xiàn)在就是有一個(gè)地方不能讓人理解》

該書是香港暢銷漫畫的翻譯作品,作者獲得過(guò)日本外交部的漫畫大獎(jiǎng),但說(shuō)實(shí)在的……,最大的問(wèn)題是畫力(畫畫的水平)。畫得的確中規(guī)中矩,但用一句話來(lái)概括,就是生硬。因?yàn)樯菜匀宋锏谋砬?、?dòng)作過(guò)于僵硬。本應(yīng)充滿魅力的武術(shù)場(chǎng)面,身體的動(dòng)作表現(xiàn),不是好看不好看的問(wèn)題,而是非?;闹?,且人物的表情也很僵硬,這點(diǎn)比較突出。

在電影中,隨著“那樣的傻瓜啊”這樣場(chǎng)景的展開,在演員逼真的演技中令人沉浸在故事中,所以漫畫中的畫作也需要這樣的說(shuō)服力。這種說(shuō)服力,不僅指畫作能力,還包括構(gòu)圖及構(gòu)圖間的組成與搭配等重要組成部分。這個(gè)重要組成部分綜合來(lái)說(shuō),也可以稱之為漫畫的奧妙深厚之處,這點(diǎn)也可以解釋即便是畫力很高的插畫作家,也未必能創(chuàng)作出優(yōu)秀漫畫的理由。

這個(gè)作品的畫風(fēng),雖然也可以說(shuō)是無(wú)插科打諢的元素,但感到有的地方十分荒唐無(wú)稽從而不忍卒讀,這仍然是單元分割、構(gòu)圖、單元進(jìn)展等綜合力不足之原因所致。不僅是作者,責(zé)任編輯在畫作過(guò)程中也要加入進(jìn)去,水準(zhǔn)高的漫畫,也需要編輯的力量。不僅是畫力不足,場(chǎng)面設(shè)定方面也存在說(shuō)明不足的問(wèn)題。(13)引自日本亞馬遜書城讀者留言,https://www.amazon.co.jp/.

從其評(píng)論留言來(lái)看,這位讀者很有見解,可能是從事該領(lǐng)域的專業(yè)人士。他指出的問(wèn)題十分尖銳,當(dāng)然這種尖銳是相比日本動(dòng)漫的特點(diǎn)而言。

在日本,大學(xué)本科生選定金庸小說(shuō)為研究對(duì)象的也不少,例如富山大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文化專業(yè)的本科論文中,自2003年至2012年10年間,共7篇有關(guān)金庸小說(shuō)研究的本科論文:《金庸筆下各種各樣的愛(ài)情》(2003年)、《金庸〈書劍恩仇錄〉中的格斗描寫》《金庸〈天龍八部〉研究——以兩個(gè)姊妹為出發(fā)點(diǎn)》(2004年)、《金庸〈雪山飛狐〉研究》(2005年)、《金庸小說(shuō)中的“江山”與“美人”》(2006年)、《金庸武俠小說(shuō)與日本動(dòng)漫》(2000年)、《金庸小說(shuō)的魅力——不可譯的文學(xué)性》(2012年)(14)引自富山大學(xué)人文學(xué)部中國(guó)語(yǔ)言文化專業(yè)本科畢業(yè)論文題目,http://www.hmt.u-toyama.ac.jp/index.html.;金澤大學(xué)在2016年有《金庸〈射雕英雄傳〉》、2017年有《金庸小說(shuō)〈書劍恩仇錄〉中的招式來(lái)源》(15)引自金澤大學(xué)文學(xué)部文學(xué)科中國(guó)語(yǔ)學(xué)(中國(guó)文學(xué)研究室本科畢業(yè)論文題目),https://jinbun.w3.kanazawa-u.ac.jp/japanchina.html.本科論文題目。由此可見金庸文學(xué)在日本的傳播度高。

另外,金庸小說(shuō)在日本傳播還與香港電影的帶動(dòng)有關(guān)。20世紀(jì)70年代,香港電影在日本非常流行,特別是一些武俠片,在日本有很高的知名度和影響力。那時(shí)候,“東方不敗”“東邪”“西毒”“少林”“武當(dāng)”“丐幫”“內(nèi)功”“氣功”“輕功”等武俠世界的名詞已經(jīng)在日本廣為流傳。還有電視劇、漫畫DVD的暢銷,也培養(yǎng)出一批喜歡武俠世界的日本讀者。這樣,在出版社、譯者等各方共同努力下,現(xiàn)代傳播學(xué)理論強(qiáng)調(diào)大眾傳播所需要的“時(shí)間上要‘快’,空間上要‘遠(yuǎn)’,數(shù)量上要‘多’,質(zhì)量上要‘精’”(16)張國(guó)良主編:《傳播學(xué)原理》,上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2004年,第111頁(yè)。等條件,基本上全部滿足,所以,金庸小說(shuō)在日本很快傳播開來(lái)。

二、日本對(duì)金庸小說(shuō)的學(xué)術(shù)研究

金庸從1955年發(fā)表《書劍恩仇錄》,到1972年完成《鹿鼎記》,共有15部長(zhǎng)篇小說(shuō)。宏大的歷史背景、以真名登場(chǎng)的歷史名人、精巧的布局、有趣的故事情節(jié)、鮮活的人物,構(gòu)成金庸小說(shuō)的基本內(nèi)容和創(chuàng)作特點(diǎn),使得金庸小說(shuō)在華語(yǔ)世界享有盛譽(yù)。金庸小說(shuō)不僅在讀者中聲譽(yù)高,學(xué)術(shù)界對(duì)金庸文學(xué)的研究也很活躍,已經(jīng)逐漸形成一門學(xué)問(wèn)——“金學(xué)”,每年都有大量的研究成果產(chǎn)生。日本對(duì)金庸作品的接受雖然開始得較晚,但在其1996年傳入日本后,隨即掀起一股“金庸小說(shuō)熱”,學(xué)術(shù)界對(duì)金庸文學(xué)的研究也成果不斷。有趣的是,日本對(duì)金庸小說(shuō)的學(xué)術(shù)研究,要早于小說(shuō)的翻譯出版。翻譯出版與學(xué)術(shù)研究相互作用、相互促進(jìn),也是金庸小說(shuō)在日本傳播的一個(gè)重要特點(diǎn)。追溯日本對(duì)金庸小說(shuō)的研究歷史,大體可分為以下幾個(gè)時(shí)期:

(一)早期的介紹階段

1990年,北九州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院葉言材發(fā)表《武俠與武俠小說(shuō)》(17)葉言材:《“武俠”與武俠小說(shuō)》,[日本]桐島薰子譯,《北九州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部紀(jì)要》1990年第12期。論文,向日本讀者介紹金庸的武俠小說(shuō)。該論文用中文寫成,由桐島薰子翻譯成日語(yǔ),刊登在《北九州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)報(bào)紀(jì)要》上。經(jīng)過(guò)筆者文獻(xiàn)資料調(diào)查,這應(yīng)該是日本最早研究金庸小說(shuō)的文章。1996年3月,京都產(chǎn)業(yè)大學(xué)編著的《外國(guó)語(yǔ)與外國(guó)文學(xué)系列》論集中,發(fā)表陳平原的《武俠小說(shuō)中的‘劍’》(18)陳平原:《武俠小說(shuō)的“劍”》,《京都產(chǎn)業(yè)大學(xué)論叢·外國(guó)語(yǔ)與外國(guó)文學(xué)系列》1996年第3期。論文。陳平原為我國(guó)著名學(xué)者,對(duì)武俠小說(shuō)的整體性研究頗有特點(diǎn),“通過(guò)對(duì)武俠作品的研究,深入探討蘊(yùn)含其中的武學(xué)、佛道、江湖、女性觀、國(guó)民性等中國(guó)文化、文體的整體性”(19)李明:《陳平原武俠小說(shuō)研究的整體性》,《鄭州師范教育》2014年第6期。,該論文對(duì)金庸小說(shuō)中的武俠世界有深刻論述。這6年間只有以上兩篇論文發(fā)表,其中包括一篇來(lái)自中國(guó)學(xué)者的論文。

1996年,德間書店引進(jìn)金庸小說(shuō)版權(quán)并相繼出版其作品后,有關(guān)研究論文的發(fā)表多了起來(lái)。4月正式引進(jìn)《金庸武俠小說(shuō)集》版權(quán),日本方面開始組織人員動(dòng)手翻譯,到了8月,日譯本翻譯的總負(fù)責(zé)人岡崎由美就出版了《武俠小說(shuō)巨人金庸的世界》(20)[日本]岡崎由美:《武俠小說(shuō)巨人金庸的世界》,東京:德間書店,1996年。一書,10月則出版了由岡崎由美翻譯的《書劍恩仇錄》。從時(shí)間節(jié)點(diǎn)來(lái)看,岡崎由美的這本專著應(yīng)該是她接手翻譯工作前后的學(xué)術(shù)研究成果。如此快速地出版一本研究專著,一是岡崎由美原本就長(zhǎng)期從事武俠小說(shuō)研究,有著深厚的學(xué)術(shù)積淀;二是可以推測(cè),她開始著手翻譯金庸小說(shuō)后,對(duì)金庸的武俠世界的理解進(jìn)一步加深,能較快完成研究;三是為了配合金庸小說(shuō)的出版工作,需要一本書來(lái)引導(dǎo)幫助讀者。岡崎由美在這本著作中,對(duì)金庸世界的武俠情義、故事情節(jié)構(gòu)成等作了介紹和研究。另一方面,學(xué)術(shù)研究與翻譯實(shí)踐相結(jié)合,使得譯者更能理解原著精神,相互促進(jìn),翻譯過(guò)程也更加順利。同年11月,譯者之一的土屋文子與田中芳樹的《對(duì)談——武俠小說(shuō)入門》發(fā)表在《新刊展望》(21)[日本]田中芳樹、土屋文子:《對(duì)談——武俠小說(shuō)入門》,《新刊展望》1996年第11期。。12月,土屋文子發(fā)表《(香港)武俠小說(shuō)的現(xiàn)在》(22)[日本]土屋文子:《(香港)武俠小說(shuō)的現(xiàn)在》,《亞洲之風(fēng)33、月刊Sinica》1996年第12期。論文,此對(duì)談及論文配合德間書店金庸小說(shuō)的出版,對(duì)如何閱讀中國(guó)武俠小說(shuō)給予有益的引導(dǎo)。1997年3月,岡崎由美再次發(fā)表《金庸=查良庸所具有的“三面性”》(23)[日本]岡崎由美:《金庸=查良庸所具有的“三面性”》,《潮》1997年第3期。論文,對(duì)金庸文學(xué)思想的形成進(jìn)行分析,研究進(jìn)一步走向深入。這些譯者的研究,不僅對(duì)他們本身的金庸小說(shuō)翻譯起到了積極的促進(jìn)作用,而且在對(duì)金庸小說(shuō)的學(xué)術(shù)探討上也獨(dú)樹一幟。這一時(shí)期,其他研究者的論文也不斷面世,例如,田中芳樹發(fā)表《歡迎來(lái)到金庸的世界》(24)[日本]田中芳樹:《歡迎來(lái)到金庸的世界》,[日本]岡崎由美主編:《武俠小說(shuō)指南》,東京:德同書店,1998年。論文,多方面、多角度地對(duì)金庸小說(shuō)進(jìn)行解讀,京都大學(xué)教授金文京也發(fā)表《香港文化與金庸“武俠小說(shuō)”的魅力》(25)[日本]金文京:《香港文化與金庸“武俠小說(shuō)”的魅力》,《激情亞洲》1996年第10期。論文。同時(shí),1996年7月開始,日本當(dāng)時(shí)最為有名的電影評(píng)論雜志《電影旬報(bào)》連續(xù)刊登“功夫電影與武俠小說(shuō)”專欄文章,對(duì)金庸及中國(guó)的武俠小說(shuō)給予介紹,具體有以下文章:《功夫人物列傳》(26)[日本]蒲川留:《功夫人物列傳》,《電影旬報(bào)》1996年第7期?!扼w驗(yàn)性功夫電影論》(27)[日本]笠尾恭二:《體驗(yàn)性功夫電影論》,《電影旬報(bào)》1996年第7期?!段鋫b小說(shuō)是什么?》(28)[日本]岡崎由美:《武俠小說(shuō)是什么》,《電影旬報(bào)》1996年第7期。《功夫拳腳無(wú)雙傳》(29)[日本]知野二郎:《功夫拳腳無(wú)雙傳》,《電影旬報(bào)》1996年第7期。等。學(xué)術(shù)界掀起一股“金庸研究熱”。

1996年,日本創(chuàng)價(jià)學(xué)會(huì)授予金庸“維持世界和平貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”,創(chuàng)價(jià)大學(xué)授予金庸名譽(yù)博士稱號(hào)。創(chuàng)價(jià)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)池田大作(30)池田大作(1928-),日本著名宗教家、作家。任日本創(chuàng)價(jià)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng),日本創(chuàng)價(jià)大學(xué)創(chuàng)始人,曾多次獲得國(guó)際榮譽(yù)。在我國(guó)獲得的榮譽(yù)稱號(hào)有:中國(guó)藝術(shù)貢獻(xiàn)獎(jiǎng)(1959),中日友好和平使者(1990),人民友好使者(1992),中國(guó)文化交流貢獻(xiàn)獎(jiǎng)(1997)。本人就是金庸迷,喜歡閱讀金庸小說(shuō),對(duì)金庸小說(shuō)有很深刻的理解。從1997年2月開始,池田大作與金庸就其創(chuàng)作風(fēng)格、人物精神、人類文明、國(guó)家關(guān)系等諸問(wèn)題展開對(duì)談。其對(duì)談內(nèi)容連續(xù)刊登在《潮》雜志上,1個(gè)月一篇直至1998年1月結(jié)束,共12期12篇對(duì)談文章。(31)這些文章分別為:《尋求旭日的世紀(jì)——香港的明天 回歸之前》《日本和香港——從“環(huán)太平洋文明”的視點(diǎn)》《人生幾春秋——年少時(shí)的磨練》《鄧小平與香港回歸——“二十一世紀(jì)人”的條件》《尋求旭日的世紀(jì)——精神與人格的崇高 永久和平的根源》《尋求旭日的世紀(jì)——青春的書——〈普魯塔克英雄傳〉》《新“文學(xué)的復(fù)興”——〈基督山伯爵〉的魅力》《尋求旭日的世紀(jì) 民眾之魂的覺(jué)醒——革命的人道主義·魯迅》《尋求旭日的世紀(jì) 從〈立正安國(guó)論〉到“巴金”——文人大討論》《尋求旭日的世紀(jì) 敘述“生的希望”之文學(xué)——復(fù)眼思考與價(jià)值創(chuàng)造》《尋求旭日的世紀(jì) 人性之光照亮的雨果文學(xué)》《尋求旭日的世紀(jì)——開拓新世紀(jì)的“必經(jīng)之路”——在〈水滸傳〉〈三國(guó)志〉中學(xué)到的》。1998年4月1日,金庸和池田大作的這12期對(duì)談以《尋求旭日的世紀(jì)——探求一個(gè)燦爛的世紀(jì)》(32)金庸、[日本]池田大作:《尋求旭日的世紀(jì)——探求一個(gè)燦爛的世紀(jì)》,東京:潮出版社,1998年。為題結(jié)集出版。池田大作與很多著名人士有過(guò)接觸和談話,提問(wèn)題的角度十分巧妙,該對(duì)談通過(guò)池田大作提問(wèn)、金庸回答的形式,將金庸的成長(zhǎng)過(guò)程、思想精神等一一呈現(xiàn)在讀者面前,對(duì)日本讀者進(jìn)一步了解金庸及其文學(xué)具有極大的參考作用。1997年7月,該雜志在連續(xù)刊登金庸與池田大作的對(duì)談間隙,還單獨(dú)刊登金庸撰寫的《我所見到的鄧小平先生》(33)金庸:《我所見到的鄧小平先生》,東京:潮出版社,1997年。一文,對(duì)他與鄧小平見面的情形進(jìn)行回憶;在這一時(shí)間,岡崎由美等人撰寫的《沒(méi)有魯迅的中國(guó)文學(xué)史〈武俠小說(shuō)〉》(34)[日本]岡崎由美:《沒(méi)有魯迅的中國(guó)文學(xué)史〈武俠小說(shuō)〉》,《東方》1997年第7期。論文發(fā)表在《東方》雜志上,該論文則從另一個(gè)角度對(duì)中國(guó)武俠小說(shuō)進(jìn)行了探討。2000年,《第三文明》雜志刊登孫立川的論文《中國(guó)文學(xué)的世紀(jì)對(duì)話中——池田名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)與魯迅·巴金·金庸》(35)[日本]孫立川:《中國(guó)文學(xué)的世紀(jì)對(duì)話中——池田名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)與魯迅·巴金·金庸》,《第三文明》2000年第7期。。

總體看來(lái),這一時(shí)期的研究多以介紹為主,很大原因是為了配合出版社出版金庸小說(shuō)所作的宣傳。此后,日本對(duì)金庸小說(shuō)進(jìn)行思想、藝術(shù)特色等方面研究的文章增多,研究走向深入。

(二)金庸研究走向多元化

2001年后,日本的金庸研究向多元化發(fā)展,研究者不斷增多,研究?jī)?nèi)容也不斷深入。這一時(shí)期可以視為日本金庸文學(xué)研究的第二階段。2001年6月開始,《金庸小說(shuō)的格斗描寫》(36)[日本]岡崎由美:《金庸小說(shuō)的格斗描寫》,《中國(guó):社會(huì)與文化》2001年第6期?!督庾x中國(guó)的英雄豪杰:從〈三國(guó)志演義〉到武俠小說(shuō)》(37)[日本]鈴木陽(yáng)一主編:《解讀中國(guó)的英雄豪杰:從〈三國(guó)志演義〉到武俠小說(shuō)》,《亞洲書47》,東京:大修館書店,2002年?!杜u(píng)的空間:武俠小說(shuō)與時(shí)代小說(shuō)》(38)[日本]秋山駿:《批評(píng)的空隙:武俠小說(shuō)與時(shí)代小說(shuō)》,《季刊文科》2002年秋。等論文相繼問(wèn)世。同時(shí),日本的大學(xué)也開始舉辦專題研討會(huì),對(duì)金庸小學(xué)相關(guān)問(wèn)題進(jìn)行學(xué)術(shù)探討。2001年11月5日,神奈川大學(xué)與浙江大學(xué)聯(lián)合舉辦“第十一次日中交流——探討金庸小說(shuō)的魅力”學(xué)術(shù)研討會(huì),時(shí)任浙江大學(xué)人文學(xué)院院長(zhǎng)的金庸應(yīng)邀出席會(huì)議。(39)金庸原本2次約定出席在日本召開的學(xué)術(shù)研討會(huì)。一次是神奈川大學(xué),成行;另一次是 2007年9月30日,他原本約定出席立命館大學(xué)在京都太秦電影村召開的“媒體整合國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)”,但開會(huì)時(shí)因?yàn)樯眢w原因不能前往,由香港天地圖書副總編輯孫中川代讀了他寫給大會(huì)的致辭。當(dāng)時(shí)對(duì)金庸的采訪,后來(lái)以《金庸一席談:中國(guó)武俠小說(shuō)的魅力》為題,收錄到此次會(huì)議的論文集中,2003年由御茶水書房出版社出版。(40)[日本]鈴木陽(yáng)一編著:《金庸一席談:中國(guó)武俠小說(shuō)的魅力》,《神奈川大學(xué)評(píng)論集24》,東京:御茶水書房,2003年。2002年9月,神奈川大學(xué)主編的《金庸的世界與中國(guó)紀(jì)念特刊》發(fā)行;2003年5月,該大學(xué)文學(xué)研究所編著的《歷史與文學(xué)的境界:金庸的武俠小說(shuō)》(41)[日本]神奈川大學(xué)人文學(xué)研究所主編:《歷史與文學(xué)的境界:金庸的武俠小說(shuō)》,《人文研究叢書19》,東京:勁草書房,2003年。論文集由勁草書房出版,這本論文集中有關(guān)金庸研究的論文,全部以在該大學(xué)召開的學(xué)術(shù)研討會(huì)上所提交的論文為基礎(chǔ)編輯而成。從該論文集內(nèi)容可以看出,與會(huì)代表主要對(duì)金庸小說(shuō)中的“歷史中的文學(xué)”與“文學(xué)中的歷史”作為切入口,對(duì)金庸作品進(jìn)行分析,展開探討。加藤浩志則在中國(guó)出版的《世界文學(xué)》上刊登了《金庸:香港的武俠小說(shuō)和電影》(42)[日本]加藤浩志:《金庸:香港的武俠小說(shuō)和電影》,《世界文學(xué)》2001年第8期。論文。

2003年6月,陳菁發(fā)表論文《金庸小說(shuō)中所描寫的道士人物形象》(43)[日本]陳箐:《金庸小說(shuō)中所描寫的道士人物形象》,《香椎瀉》2003年第6期。,對(duì)金庸小說(shuō)中的道士形象進(jìn)行分析,很有意義;其他還有原田真理子的《金庸人物書志》(44)[日本]原田真理子:《金庸人物書志》,《文獻(xiàn)探索·2006卷》,2006年。論文,主要對(duì)金庸小說(shuō)中的人物進(jìn)行概括介紹。同年6月,《從〈笑傲江湖〉看金庸作品的魅力》(45)[日本]平川真弓:《從〈笑傲江湖〉看金庸作品的魅力》,《筑紫國(guó)文》2003年第6期。發(fā)表,作者平川真弓為筑紫女學(xué)園大學(xué)短期大學(xué)部國(guó)文科的研究者,這說(shuō)明金庸文學(xué)的研究者已延伸到日本的地方大學(xué);《金庸武俠小說(shuō)與民族主義》(46)[日本]張文菁:《金庸武俠小說(shuō)與民族主義》,《中國(guó)文學(xué)研究》2003年第12期?!兑环N特殊文化形態(tài)下的小說(shuō)類型——我看中國(guó)武俠小說(shuō)》(47)[日本]寧宗一:《一種特殊文化形態(tài)下的小說(shuō)類型——我看中國(guó)武俠小說(shuō)》,《北九州市立大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部紀(jì)要》(108),2003年。也發(fā)表在這一年。這樣算來(lái),2003年共有5篇相關(guān)論文、一部專著出版。不僅如此,日本學(xué)者的研究視角開闊到中國(guó),對(duì)中國(guó)研究金庸的學(xué)術(shù)熱點(diǎn)十分感興趣,如《中國(guó)大陸金庸研究諸觀點(diǎn)的分析》(48)[日本]西村伸宏:《中國(guó)大陸金庸研究諸觀點(diǎn)的分析》,橫濱市立大學(xué)國(guó)際文化研究紀(jì)要編委會(huì)主編:《國(guó)際文化研究紀(jì)要》(10),2004年12月。論文,便對(duì)中國(guó)研究金庸的各種觀點(diǎn)進(jìn)行梳理、介紹和分析,把中國(guó)學(xué)術(shù)界研究金庸文學(xué)的前沿動(dòng)態(tài)介紹到日本。

在日本的中國(guó)學(xué)者,則對(duì)日本的金庸研究現(xiàn)狀進(jìn)行梳理和分析。例如,吳偉明于2005年3月發(fā)表《日本對(duì)金庸武俠小說(shuō)的受容》(49)[日本]吳偉明:《日本金庸武俠小說(shuō)的受容》,《日中社會(huì)學(xué)研究》2005年第3期。論文,在掌握大量數(shù)據(jù)的基礎(chǔ)上,對(duì)金庸文學(xué)在日本的接受及研究現(xiàn)狀進(jìn)行客觀梳理和分析;2005年12月,張文菁再次發(fā)表《離散的主人公——從金庸武俠小說(shuō)〈鹿鼎記〉看文化的越境》(50)[日本]張文菁:《離散的主人公——從金庸武俠小說(shuō)〈鹿鼎記〉看文化的越境》,《中國(guó)文學(xué)研究》2005年第12期。論文。一橋大學(xué)博士生花尻奈緒子則在《在金庸研究中探究中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史研究的框架范圍——以嚴(yán)家炎和李陀的觀點(diǎn)為例》的論文中,以嚴(yán)家炎和李陀的“金庸研究”為分析樣本,對(duì)同是中國(guó)文學(xué)史上一流學(xué)者的嚴(yán)家炎、李陀有關(guān)金庸的研究歷史及研究?jī)?nèi)容、結(jié)論進(jìn)行梳理和分析,指出與嚴(yán)家炎的金庸研究結(jié)論為“金庸文學(xué)作品屬于五四新文學(xué)”不同,李陀的金庸研究結(jié)論為“新的中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)”,并指出,李陀在研究中認(rèn)為,金庸文學(xué)營(yíng)養(yǎng)一方面來(lái)自舊式的白話小說(shuō),另一方面吸取西方文學(xué)影響,其語(yǔ)言用歐化白話表達(dá)出來(lái),自有一番魅力。(51)[日本]花尻奈緒子:《在金庸研究中探究中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史研究的框架范圍——以嚴(yán)家炎和李陀的觀點(diǎn)為例》,一橋大學(xué)大學(xué)院語(yǔ)言社會(huì)研究科紀(jì)要編集委員會(huì)主編:《語(yǔ)言社會(huì):Gensha》(5),2011年,第325-339頁(yè)。花尻奈緒子當(dāng)時(shí)在三重大學(xué)中國(guó)文學(xué)專業(yè)就讀,她從碩士階段就開始對(duì)金庸進(jìn)行研究,其碩士論文題目為《中國(guó)大陸的金庸研究》(52)[日本]花尻奈緒子:《中國(guó)大陸的金庸研究》,《三重大學(xué)大學(xué)院人文社會(huì)科學(xué)研究科碩士論文》,平成18年。,有了很好的學(xué)術(shù)積淀。同時(shí)這一階段,有關(guān)研究金庸的漢語(yǔ)文章也不斷被翻譯成日語(yǔ)出版,例如《歷史創(chuàng)作·武俠·人心》(53)金庸:《歷史創(chuàng)作·武俠·人心》,[日本]中村彰憲譯,立命館大學(xué)映像學(xué)會(huì)主編(1):《立命館映像學(xué)》,2008年,第79-81頁(yè)。,該文的譯者為中村彰憲。中村彰憲擅長(zhǎng)研究游戲中的金庸武俠世界,在2006年曾出版《中國(guó)游戲商業(yè)完全研究》(54)[日本]中村彰憲:《中國(guó)游戲商業(yè)完全研究》,東京:Enterbrain出版社,2005年。專著,對(duì)金庸作品的魅力、日本金庸作品的發(fā)展動(dòng)向、金庸作品的游戲產(chǎn)品等方面進(jìn)行了詳盡的分析。

日本的研究者還通過(guò)研究金庸作品來(lái)了解中國(guó)社會(huì)和歷史,例如《中國(guó)社會(huì)中的“雅-譴責(zé)”/“俗-發(fā)散”構(gòu)造的終焉——1990年代知識(shí)分子圍繞“金庸”的爭(zhēng)論》(55)[日本]西村伸宏:《中國(guó)社會(huì)中的“雅-譴責(zé)”/“俗-發(fā)散”構(gòu)造的終焉——1990年代知識(shí)分子圍繞“金庸”的爭(zhēng)論》,橫濱市立大學(xué)國(guó)際文化研究紀(jì)要編委會(huì)主編:《國(guó)際文化研究紀(jì)要》(13),2006年,第93-117頁(yè)。論文,以1990年起我國(guó)學(xué)術(shù)界對(duì)金庸文學(xué)作品定位為“大眾小說(shuō)”還是“通俗小說(shuō)”等問(wèn)題的爭(zhēng)論為切入口,雖然爭(zhēng)論的是金庸文學(xué)作品歸屬問(wèn)題,實(shí)則是對(duì)我國(guó)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展下“文化”“知識(shí)”等概念進(jìn)行再定位的探討。而另一本題目為《中國(guó)社會(huì)主義文化研究》(56)[日本]石川禎浩:《中國(guó)社會(huì)主義文化研究》,京都大學(xué)人文科學(xué)研究所主編:《京都大學(xué)人文科學(xué)研究所附屬現(xiàn)代中國(guó)研究中心研究報(bào)告》,2010年。的論文集,則收錄多篇有關(guān)金庸研究的論文,例如金文京的《金庸武俠小說(shuō)與當(dāng)代中國(guó)社會(huì)主義文化》等論文均屬此大類。裴峰學(xué)為中國(guó)留學(xué)生,在千葉大學(xué)攻讀博士學(xué)位,主要研究金庸小說(shuō)。2013年,他以“想象中的中華共同體——以金庸小說(shuō)為例”(57)裴峰學(xué):《想象中的中華共同體——以金庸小說(shuō)為例》,博士學(xué)位論文,千葉大學(xué),2013年。作為博士論文題目,順利獲得博士學(xué)位,這是日本首篇以金庸小說(shuō)為研究對(duì)象的博士論文。其實(shí)早在2010年,裴峰學(xué)就發(fā)表過(guò)關(guān)于金庸研究的《對(duì)中國(guó)武俠小說(shuō)中“江湖”的再認(rèn)識(shí)》(58)裴峰學(xué):《對(duì)中國(guó)武俠小說(shuō)中‘江湖’的再認(rèn)識(shí)》,千葉大學(xué)大學(xué)院人文社會(huì)科學(xué)研究科主編:《千葉大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)研究》(21),2010年,第337-349頁(yè)。論文,2011年發(fā)表《從金庸的“武俠”中看“中國(guó)人”》(59)裴峰學(xué):《從金庸的“武俠”中看“中國(guó)人”》,千葉大學(xué)大學(xué)院人文社會(huì)科學(xué)研究科三宅晶子主編:《印象·政治·媒體2008-2019年度(人文社會(huì)科學(xué)研究科研究項(xiàng)目報(bào)告書第219集)》,2011年。論文。其他還有《金庸小說(shuō)中的動(dòng)物》(60)[日本]鄭振偉:《金庸小說(shuō)中的動(dòng)物》,《亞洲學(xué)科年報(bào)》(4),2011年,第1-29頁(yè)。論文,對(duì)金庸小說(shuō)中出現(xiàn)的動(dòng)物及動(dòng)物寓意進(jìn)行了深入研究。

最近幾年,“金庸熱”在日本似乎有些退潮。2014年后有關(guān)金庸研究論文數(shù)量減少,2015年只有在中國(guó)引進(jìn)的中國(guó)學(xué)者的研究專著:《俠壇巨擘:金庸與新武俠小說(shuō)研究史料輯(20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)主流·歷史檔案書系)》(61)陳夫龍編:《俠壇巨擘:金庸與新武俠小說(shuō)研究史料輯(20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)主流.歷史檔案書系)》,北京:人民出版社,2015年。。而查閱日本國(guó)家圖書館,2015年至2017年間未見有關(guān)于金庸小說(shuō)研究的論文發(fā)表。在金庸去世后的2018年12月,日本《出版信息》雜志刊登《中國(guó):新派武俠小說(shuō)的先驅(qū)者、金庸94歲離世》(62)[日本]島崎英威:《中國(guó):新派武俠小說(shuō)的先驅(qū)者、金庸94歲離世》,《出版信息》2018年第12期。一文,報(bào)道了金庸去世的消息,并對(duì)金庸作品在日本的傳播情況進(jìn)行了全面梳理;2019年2月,在朝日新聞社出版的《三潴正道先生古稀紀(jì)念》一書中,收錄有《吉川英治與金庸》(三潴正道著)一文。這說(shuō)明日本的金庸研究一直是持續(xù)不斷的。

(三)岡崎由美對(duì)金庸的學(xué)術(shù)研究

岡崎由美在日本的金庸文學(xué)傳播中發(fā)揮了重要作用。她不僅是整個(gè)金庸小說(shuō)日語(yǔ)翻譯的總負(fù)責(zé)人,還不斷發(fā)表論文、出版專著、在學(xué)術(shù)研討會(huì)上發(fā)言,積極開展有關(guān)金庸小說(shuō)的各種活動(dòng)。她是金庸小說(shuō)在日本傳播的積極推動(dòng)者和日本讀者了解金庸文學(xué)世界的重要向?qū)А?/p>

1996年,岡崎由美擔(dān)任金庸作品日譯的總負(fù)責(zé)人后,首先親自動(dòng)手翻譯第一部日譯本《書劍恩仇錄》。8月,岡崎由美擔(dān)綱主編的《武俠小說(shuō)的巨人金庸的世界》一書由德間書店出版,該書的出版推介語(yǔ)這樣寫道:

小說(shuō)、電影、電視、動(dòng)漫游戲……,全媒體都有他的作品,令世界12億人狂熱追捧的中國(guó)歷史上傳奇浪漫的巨星——金庸。本書是解讀其文學(xué)世界全貌的全指南。

宏大且充滿浪漫的故事,香港的武俠小說(shuō)之雄——金庸世界的完全導(dǎo)讀。同時(shí)收錄有金庸作品目錄、改編的電視、電影介紹,也收錄了梁家輝等香港電影人的文稿。(63)引自日本「BOOK」數(shù)據(jù)庫(kù),https://search.yahoo.co.jp/search?p=BOOK&x.

從其內(nèi)容來(lái)看,該書對(duì)金庸作品、特別是電影例如《大英雄》等作了詳細(xì)的解說(shuō)。該書的發(fā)行配合金庸小說(shuō)在日本的登陸,相得益彰,對(duì)傳播金庸小說(shuō)起到了十分有力的推動(dòng)作用。

1998年,岡崎由美在美國(guó)召開的“金庸小說(shuō)與20世紀(jì)的中國(guó)文學(xué)”學(xué)術(shù)研討會(huì)上,宣讀了題的《武俠與20世紀(jì)初期的日本驚險(xiǎn)小說(shuō)》的論文;同年9月,岡崎由美赴臺(tái)灣參加學(xué)術(shù)會(huì)議,其參會(huì)論文被收錄到此次研討會(huì)的論文集《“劍客”與“俠客”——中日兩國(guó)武俠小說(shuō)比較》(64)[日本]岡崎由美:《“劍客”與“俠客”——中日兩國(guó)武俠小說(shuō)比較,縱橫武林——中國(guó)武俠小說(shuō)國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集》,臺(tái)北:臺(tái)灣學(xué)生書局,1998年。中;2001年11月,在神奈川大學(xué)召開的“探討金庸作品魅力”學(xué)術(shù)研討會(huì)上,岡崎由美則發(fā)表了《從文章看金庸作品的魅力》論文。2000年,北京召開“金庸小說(shuō)國(guó)際研討會(huì)”,岡崎由美在會(huì)上作了題為《金庸作品與日本武俠小說(shuō)》的發(fā)言。這一時(shí)期,日本方面的金庸研究成果很少,連續(xù)參加國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)的只有岡崎由美一人,但總算發(fā)出了日本“金庸研究”的聲音。就此意義上來(lái)說(shuō),岡崎由美在早期金庸學(xué)術(shù)研究方面所作貢獻(xiàn)很大。

1998年4月,由岡崎由美擔(dān)綱主編的《武俠小說(shuō)指南——解讀金庸世界》單行本由德間書店出版,該書同1996年出版的《武俠小說(shuō)的巨人金庸的世界》一樣,均被視為了解金庸世界的入門書。其推介語(yǔ)這樣寫道:

受到中華世界12億人的追捧,日本已經(jīng)出版《書劍恩仇錄》等作品。中國(guó)歷史傳奇羅曼的巨星——金庸。那種令人熱血沸騰的冒險(xiǎn)活劇的魅力。導(dǎo)讀由田中芳樹等豪華陣容組成。

2000年,岡崎由美的論文《金庸小說(shuō)與二十世紀(jì)初葉的日本驚險(xiǎn)小說(shuō)》(65)[日本]岡崎由美:《金庸小說(shuō)與二十世紀(jì)初葉的日本驚險(xiǎn)小說(shuō)》,《金庸小說(shuō)與二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)》,香港:明河社,2000年。被收錄到《金庸小說(shuō)與二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)》中,由香港明河社出版。2001年6月,岡崎由美發(fā)表《金庸小說(shuō)的格斗描寫》(66)[日本]岡崎由美:《金庸小說(shuō)的格斗描寫》,《中國(guó):社會(huì)與文化》(16),2001年,第56-69頁(yè)。論文,對(duì)金庸小說(shuō)中的格斗特點(diǎn)、場(chǎng)景等結(jié)合文本進(jìn)行分析,認(rèn)為金庸小說(shuō)中的格斗場(chǎng)面中雖無(wú)人物對(duì)話,但無(wú)論是心理描寫、動(dòng)作描寫都非常綿密、細(xì)致,很有新意,令讀者興趣盎然。2002年12月,她出版《漂泊的英雄:通往中國(guó)武俠小說(shuō)之路》專著,該書在出版導(dǎo)讀中寫道:“行走江湖的俠客,空中飛舞的劍客,恩仇情怨的上演,爽快的武俠高手,……中華武俠世界是怎樣的世界,從唐代傳奇到金庸、古龍的武俠小說(shuō),一幅中華武俠英雄的發(fā)展系譜?!鋫b英雄的文學(xué)史?!?67)[日本]岡崎由美:《漂泊的英雄:中國(guó)武俠小說(shuō)之路》,《亞洲書46》,東京:大修書館,2002年,第201頁(yè)。對(duì)中國(guó)古典文學(xué)《三國(guó)志》《水滸傳》等非常熟悉的日本讀者來(lái)說(shuō),將金庸小說(shuō)納入到中國(guó)古典小說(shuō)的歷史譜系來(lái)解說(shuō),對(duì)日本讀者理解金庸小說(shuō)中的武俠世界無(wú)疑是極為有益的。岡崎由美的這本專著雖有學(xué)術(shù)研究性質(zhì),但在封面設(shè)計(jì)上卻頗具武俠風(fēng)范,對(duì)中國(guó)通俗文學(xué)在日本的普及起到了一定的宣傳作用。2003年,她還發(fā)表了《武俠小說(shuō)——中國(guó)的刀劍》(68)[日本]岡崎由美:《武俠小說(shuō)——中國(guó)的刀劍》,《特集中國(guó)幻想綺麗談·發(fā)現(xiàn)》2003年第1期。論文;2006年,出版專著《武俠電影的快樂(lè):從唐朝到好萊塢劍客們的超級(jí)劍術(shù)揭秘》(69)[日本]岡崎由美、浦川留:《武俠電影的快樂(lè)》,東京:三修社,2006年。;2008年,攜論文《金庸小說(shuō)翻譯、武俠文化翻譯》再次來(lái)我國(guó)參加在浙江海寧召開的學(xué)術(shù)研討會(huì)。(70)[日本]岡崎由美:《翻譯金庸小說(shuō)、翻譯武俠文化》,《金庸小說(shuō)2008年浙江海寧國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集》,2009年,第225-236頁(yè)。

綜上所述,無(wú)論是翻譯還是學(xué)術(shù)研究,岡崎由美都應(yīng)該稱得上是日本金庸研究第一人,對(duì)金庸小說(shuō)在日本的傳播作出了突出的貢獻(xiàn)。

三、日本讀者為何喜歡金庸小說(shuō)

從文學(xué)歷史的發(fā)展來(lái)看,文學(xué)家們常借作品表現(xiàn)自己的理想和志趣。如魯迅在其文學(xué)作品中以凌厲的筆觸,以喚醒國(guó)民精神和人性覺(jué)醒為目標(biāo),對(duì)社會(huì)的黑暗、國(guó)民性的弱點(diǎn)進(jìn)行無(wú)情的鞭撻。而讀金庸的小說(shuō),則能通過(guò)其虛構(gòu)的世界,促使讀者聯(lián)系社會(huì)現(xiàn)實(shí)從而激發(fā)人們的思考,通過(guò)多元方式的傳達(dá)、前所未有的廣泛傳播,從而推動(dòng)社會(huì)思想的進(jìn)步,這不僅是金庸小說(shuō)的魅力,更是文學(xué)的魅力。金庸小說(shuō)不僅具有娛樂(lè)性,而且具有極高的文學(xué)價(jià)值。故事的有趣性、人物的正義感、正直精神以及人物間的人情味都吸引著讀者。早稻田大學(xué)法國(guó)文學(xué)研究者秋山駿曾經(jīng)對(duì)《笑傲江湖》這樣評(píng)價(jià):“金庸因其武俠小說(shuō),被稱為漢字圈第一暢銷作家。我讀完他的第一部作品,就非常佩服。作為大眾文學(xué),幾乎堪稱完美?!?71)[日本]秋山駿:《批評(píng)的空隙(11):武俠小說(shuō)與時(shí)代小說(shuō)》,《季刊文科》(22卷),2002年秋。日本的SF作家田中芳樹也對(duì)金庸小說(shuō)贊不絕口:“金庸的作品,并非是為了學(xué)習(xí)‘歷史’而讀,然而讀下去的話,就會(huì)自然地接觸到中國(guó)的歷史和人物,被其作品的魅力甚至可以稱之為魔力的東西所吸引?!?72)[日本]田中芳樹:《歡迎來(lái)到金庸的世界》,岡崎由美主編:《武俠小說(shuō)指南》,東京:德間書店,1998年,第25頁(yè)。

“任何個(gè)人或組織所發(fā)出的訊息,只有最終到達(dá)受眾的頭腦之中,才能說(shuō)真正完成了一個(gè)傳播過(guò)程。”(73)張國(guó)良主編:《傳播學(xué)原理》,上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2004年,第180頁(yè)。以此理論來(lái)看,“受眾”在現(xiàn)代傳播學(xué)理論中,其地位十分重要。這里所講的受眾,指的就是金庸小說(shuō)的一般日本讀者。那么,日本讀者為何喜歡金庸小說(shuō)?他們對(duì)金庸小說(shuō)持何種評(píng)價(jià)?金庸作品中哪部小說(shuō)最受日本讀者歡迎?日本亞馬遜書城對(duì)圖書的評(píng)價(jià)分為5個(gè)星,從5星到1星,文本質(zhì)量、書城服務(wù)等依次降低,當(dāng)然這里的服務(wù)部分還包括書籍的運(yùn)輸、外包裝等,但總體看來(lái),日本讀者寫的讀后感或者說(shuō)讀書評(píng)價(jià)留言,客觀、真實(shí),通過(guò)他們的反饋,判斷了解金庸文學(xué)在日本的傳播效果,具有很高的參考價(jià)值。(見表2)

表2 亞馬遜書城對(duì)金庸小說(shuō)的1—5星評(píng)價(jià)統(tǒng)計(jì)(74)表2內(nèi)的小說(shuō)名:日譯本在翻譯時(shí)重新對(duì)小說(shuō)進(jìn)行組合,分為幾個(gè)分卷,并重新給每卷起了新的名字,本表將日譯本中各分卷的小說(shuō)名重新翻譯回中文。本表統(tǒng)計(jì)所寫的出版時(shí)間為文庫(kù)本出版時(shí)間。數(shù)據(jù)來(lái)自日本亞馬遜書城圖書評(píng)分,截止日期到2019年3月。筆者對(duì)評(píng)價(jià)為1星的留言進(jìn)行翻譯,以期探明讀者為何給予1星的評(píng)價(jià)。

②2015年4月15日留言(1星),給予1星理由:運(yùn)費(fèi)問(wèn)題。共買了4冊(cè)。確實(shí)寫了不包運(yùn)費(fèi),我選用的是運(yùn)費(fèi)便宜的快遞公司。書籍本身雖然很漂亮,但還是有點(diǎn)后悔,書破了。

③2011年9月15日留言(1星),給予1星理由:翻譯很差。譯者無(wú)基本的文章寫作能力,德間書店就這樣出版了,令人吃驚。金庸真可憐。岡崎由美、松田京子(翻譯)。

④2012年2月12日留言(1星),給予1星理由:行文不行。懷著希望而來(lái),對(duì)其徹底幻滅。我看過(guò)根據(jù)原作改編的電視連續(xù)劇后就一直在想:“原作該是多么的精彩啊!”但看過(guò)該書后,覺(jué)得無(wú)論是人物、格斗場(chǎng)面描寫都令人失望,好像是個(gè)草稿般。是小說(shuō)的文章表現(xiàn)力乏力、還是翻譯有問(wèn)題不好說(shuō),十有八九是原文的問(wèn)題。要是原作如此低劣,那改編的電影怎么那么好看,很佩服。這本書使我認(rèn)識(shí)到金錢有時(shí)候確實(shí)不是萬(wàn)能的,僅這點(diǎn)我就很感謝。2008年3月4日留言(1星),給予1星理由:看過(guò)電視劇后再看原作,覺(jué)得原作不如電視劇精彩。大團(tuán)圓的結(jié)局好是好……。雖然我喜歡這個(gè)故事,但這種故事的展開方式覺(jué)得很勉強(qiáng)!!!!! 不能理解的地方很多,因?yàn)殡娨晞∮幸馑妓詠?lái)讀原著,本來(lái)覺(jué)得電視劇中的破綻是劇本的原因,沒(méi)想到是原著的原因……。楊過(guò)是個(gè)大英雄,但小龍女的做法……。2010年1月28日留言(1星),給予1星理由:錯(cuò)別字太多。錯(cuò)誤太多,一直期待的硬皮文庫(kù)本終于出版了,結(jié)果發(fā)現(xiàn)錯(cuò)字、漏字太多。在這五卷匯總最宏偉的場(chǎng)面,九陰真經(jīng)一直錯(cuò)寫為九陽(yáng)真經(jīng),一直到最后都是錯(cuò)的。那意思就全跑偏了,要不是這個(gè)原因,就給5星了。

序號(hào)小說(shuō)名出版時(shí)間5星4星3星2星1星5倚天屠龍記(1)被咒的寶刀 2008/1/567%33%000倚天屠龍記(2)黑色刻印2008/1/500000倚天屠龍記(3)盟主條件 2008/2/1100%0000倚天屠龍記(4)魔女與魔劍2008/3/7100%0000倚天屠龍記(5)被選者2008/4/480%00120%6雪山飛狐2008/7/460%20%20%007飛狐外傳(1)風(fēng)雨追跡行 2008/8/1100%0000飛狐外傳(2)愛(ài)憎分明的父女2008/9/500000飛狐外傳(3)散落風(fēng)中的花2008/10/3100%00008連城訣(上)菊花飄落的窗戶2007/40100%000連城訣(下)雪花飛舞的山谷2007/4020%20%60%09鹿鼎記(1)少年康煕帝2008/12/571%29%000鹿鼎記(2)天地會(huì)的風(fēng)云兒2009/1/6100%0000鹿鼎記(3)五臺(tái)山的邂逅 2009/2100%0000鹿鼎記(4)二人的皇太后 2009/3/6100%0000鹿鼎記(5)經(jīng)典爭(zhēng)奪 2009/4/300000鹿鼎記(6)克里姆林的女帝2009/5/1100%0000鹿鼎記(7)再回故鄉(xiāng)2009/6/5100%0000鹿鼎記(8)榮耀的他們2009/7/3100%000010碧血?jiǎng)?1)復(fù)仇之金蛇劍 2001/783%17%000碧血?jiǎng)?2)刺殺皇太極2001/8100%0000碧血?jiǎng)?3)北京落城 2001/9100%000011俠客行(1)流浪犬 2001/1180%20%000俠客行(2)來(lái)自黑暗的使者 2001/1267%33%000俠客行(3)俠客島的秘密2002/167%33%00012天龍八部(1)劍仙傳說(shuō)2002/360%20%20%00天龍八部(2)王子受難2010/2/5100%0000天龍八部(3)命運(yùn)的激流 2010/3/1100%0000天龍八部(4)行路茫茫2010/4/2100%0000天龍八部(5)草原王國(guó) 2010/5/700000天龍八部(6)天山奇遇 2010/6/4100%0000天龍八部(7)激戰(zhàn)少林寺 2002/9100%0000天龍八部(8)雁門悲歌 2002/10100%000013越女劍———杰作武俠中篇集2001/6050%50%00

根據(jù)表2對(duì)星級(jí)評(píng)價(jià)得分進(jìn)行統(tǒng)計(jì),得分越高,代表這部作品受到的評(píng)價(jià)和關(guān)注度越高。當(dāng)然,這個(gè)分值不是絕對(duì)的,例如,有的給予星級(jí)低的評(píng)價(jià)為郵寄不理想等外部原因(本稿計(jì)算時(shí)未將1星級(jí)評(píng)價(jià)計(jì)算在內(nèi)),有的小說(shuō)分卷無(wú)評(píng)價(jià)也會(huì)導(dǎo)致分?jǐn)?shù)有差異。但總體看來(lái),得出的數(shù)據(jù)較為客觀,基本上能反映真實(shí)情況。(見表3)

表3 日本讀者評(píng)價(jià)星級(jí)分排序

根據(jù)以上統(tǒng)計(jì),在日本最受歡迎或者說(shuō)關(guān)注度高的金庸小說(shuō)前三名為:《飛狐外傳》《鹿鼎記》《碧血?jiǎng)Α?;四至六名為:《天龍八部》《俠客行》《笑傲江湖》,而排名最后的為《神雕俠侶》。這個(gè)排名結(jié)果還是頗為有趣的。

日本讀者所喜愛(ài)的金庸小說(shuō)為何是這個(gè)排序?來(lái)自日本讀者的評(píng)論、出版社的推介語(yǔ),或許能在一定程度上給予解答(75)讀者留言仍然引自日本亞馬遜書城,https://www.amazon.co.jp/。但《飛狐外傳》讀者只給了評(píng)分,留言極少。:

(一)對(duì)《鹿鼎記(1)少年康煕帝》(德間文庫(kù)2008/12/5)的評(píng)價(jià)留言:

時(shí)間:2009年6月27日,5星:5.0分

題目:《最高的娛樂(lè)杰作》

故事的大體框架與豐臣秀吉比較相似。主人公因?yàn)橐粋€(gè)機(jī)緣巧合,成為清朝皇帝的朋友兼臣下,他克服重重困難,終于取得成功。不希望大家誤解這本小說(shuō),這本小說(shuō)應(yīng)該是最最具有娛樂(lè)精神的大作,非難以閱讀之文學(xué),高中生以上男女老幼都可以愉快地閱讀。直至閱讀結(jié)束,雖然幾無(wú)哈哈大笑、興奮不已、強(qiáng)烈沖擊或激動(dòng)人心的時(shí)空畫面,反正就是非常有趣。金庸是中國(guó)武俠小說(shuō)第一人,在我的印象中,創(chuàng)造出世界上最有魅力的人物者,非金庸莫屬。主人公韋小寶是中學(xué)生般的一個(gè)男子,即便是卷入重大事件,基本上考慮的只是如何逃走和女孩子的事情。在日本人的角度看來(lái),出現(xiàn)很多充滿魅力的女子,常常想的是我自己怎樣才能娶走其中的一位?即便是懵懂無(wú)知的年齡,不明白其中的男女之事,但確實(shí)令人愉悅,令人羨慕。

強(qiáng)烈推薦。

該評(píng)價(jià)將韋小寶比作豐臣秀吉這點(diǎn),頗為有趣。

對(duì)于《碧血?jiǎng)Α罚癇OOK”上的推介語(yǔ)這樣介紹道:

明末,名將袁崇煥對(duì)滿族的多次入侵,雖然屢立戰(zhàn)功,但昏君崇禎皇帝卻以莫須有的罪名將其處死。其舊部下?lián)砥溥z孤袁承志秘密結(jié)社,發(fā)誓要暗殺皇太極和崇禎皇帝。后來(lái)長(zhǎng)成翩翩少年的劍客袁承志,一直在華山派掌門穆人清門下學(xué)習(xí)武術(shù)。一個(gè)偶然的機(jī)會(huì),發(fā)現(xiàn)了傳說(shuō)中的劍客金蛇郎君的遺骸,隨之,得到一份謎一樣的地圖……。酣暢淋漓的大冒險(xiǎn)故事。(76)引自日本「BOOK」數(shù)據(jù)庫(kù),https://search.yahoo.co.jp/search?p=BOOK&x.

“MARC”上《碧血?jiǎng)Α返耐平檎Z(yǔ)則這樣寫道:

外有滿族,內(nèi)有李自成,這些都直指明朝的咽喉。復(fù)仇之刃——為了還父親以清白,一直在外修行的少年俠客得到秘笈。風(fēng)靡香港、臺(tái)灣、具有超級(jí)人氣的武俠小說(shuō)第一人——金庸的杰作冒險(xiǎn)潭。第一卷(77)引自日本「MARC」數(shù)據(jù)庫(kù),https://search.yahoo.co.jp/search?p=MARC&x.。

而日本讀者也認(rèn)為《碧血?jiǎng)Α穼懙妙H為有趣,給予很高的評(píng)價(jià)。

(二)對(duì)《碧血?jiǎng)?1)復(fù)仇之金蛇劍》(德間文庫(kù)2001/7)的讀者留言:

時(shí)間:2009年5月23日,5星:5.0分

題目:《武俠小說(shuō)非常有趣》

我本人是個(gè)時(shí)代小說(shuō)(78)日本的時(shí)代小說(shuō)多指以江戶時(shí)代為主要背景的通俗小說(shuō),包括劍豪小說(shuō)。此處的“時(shí)代”是舊朝代之意。日本的“時(shí)代小說(shuō)”與“歷史小說(shuō)”有很大不同,歷史小說(shuō)多以歷史為根據(jù),較少虛構(gòu),而“時(shí)代小說(shuō)”則虛構(gòu)較多。、劍豪小說(shuō)愛(ài)好者。在讀這部作品前,對(duì)中國(guó)武俠小說(shuō)一無(wú)所知。讀后才知道,還有這么有趣的小說(shuō)……,拿下起來(lái)舍不得放下。讀完后決定把金庸的作品全部找來(lái)看看。故事情節(jié)很好,登場(chǎng)人物也很有魅力。我喜歡接地氣的英雄形象,所以主人公金蛇郎君、青青、何鐵手等都是我喜歡的人物。特別是青青,嫉妒心強(qiáng)且任性,但正是這點(diǎn)讓人感到可愛(ài)。調(diào)查了一下,金庸是世界上作品最為暢銷的作家之一。在日本也會(huì)成為最最受歡迎的作家之一。喜歡時(shí)代劇和時(shí)代小說(shuō)、喜歡北斗拳等漫畫、喜歡功夫電影的人,都會(huì)喜歡金庸作品。潛在的金庸小說(shuō)讀者太多了。

金庸的武俠世界,有趣,有真正的娛樂(lè)。

《碧血?jiǎng)?1)復(fù)仇之金蛇劍》(德間文庫(kù)2001/7)的讀者留言:

時(shí)間:2006年3月11日,5星:4.0分

題目:《非常有趣》

主人公高強(qiáng)的武功令人傾倒。不僅武功高強(qiáng),而且在任何爭(zhēng)斗中都不會(huì)傷害對(duì)手的那種同情憐憫之心令人感動(dòng)。平日絕不顯示自己高強(qiáng),非常低調(diào)。這正是我理想中的英雄。

雖然該讀者對(duì)《碧血?jiǎng)Α分械挠⑿廴绱顺绨?,但不知為何給五星卻只給4分。還有的讀者認(rèn)為,《碧血?jiǎng)Α肥情喿x金庸武俠小說(shuō)的入門書:

時(shí)間:2003年11月27日,5星:5.0分

題目:無(wú)

金庸小說(shuō)都十分有趣,這部作品更是十分符合金庸小說(shuō)風(fēng)格的標(biāo)準(zhǔn)之作,全三卷我都已經(jīng)入手。這是閱讀金庸小說(shuō)最好的入門書。

雖然金庸小說(shuō)的讀者不分男女老幼,但這部作品更適合男性閱讀。

(三)節(jié)選兩個(gè)《射雕英雄傳》(德間書店2005/9/1)的讀者留言:

時(shí)間:2015年10月9日,5星:5.0分

題目:無(wú)

“射雕”就是能將鷲射下的男子冒險(xiǎn)小說(shuō)。金庸的作品,多為悲劇小說(shuō)。但這部小說(shuō)的主人公誠(chéng)實(shí)陽(yáng)光,可以成為焦慮的現(xiàn)代人的療傷劑。黃蓉是主人公的戀人,才貌兼?zhèn)?,武藝高超,雖然有殘忍的一面,但精靈可愛(ài)。特別是這兩個(gè)人的對(duì)話,頗似相聲,非常有趣。

時(shí)間:2007年5月3日,5星:5.0分

題目:《永遠(yuǎn)的伴侶——郭靖與黃蓉》

不僅金庸小說(shuō),即便在所有的武俠小說(shuō)中,《射雕英雄傳》也應(yīng)該屬于最上乘之作。武功(技法)的充實(shí)與多彩、攝入歷史題材的宏大構(gòu)成、人物的生動(dòng)描寫、感情的充分發(fā)展……,無(wú)論從哪個(gè)角度來(lái)說(shuō),都是一流的。最值得稱道的是郭靖和黃蓉,寫得極有魅力。

該作品稱為《射雕三部曲》,與《神雕俠侶》《倚天屠龍記》一起的三部曲?!渡竦駛b侶》中的楊過(guò)與小龍女,男的聰穎頑皮、女的規(guī)矩木訥,而郭靖與黃蓉這對(duì)情侶卻恰恰相反,請(qǐng)讀一讀吧,讀讀你就知道了。讀金庸小說(shuō)拿起來(lái)就不忍放下,不再贅言。

(四)對(duì)《笑傲江湖》(1)的讀者留言:

時(shí)間:2005年10月10日,5星:5.0分

題目:《金庸的長(zhǎng)篇杰作——魔教與武林之戰(zhàn)》

喜歡喝酒的充滿陽(yáng)光的主人公,游走于對(duì)立的魔教與武林之間。金庸作品的特征,是你認(rèn)為是壞人的卻是好人,信任的人卻背叛你,人心并非單線發(fā)展,這種描寫十分精彩。女主人公任盈盈,據(jù)說(shuō)是金庸小說(shuō)中最具人氣的女性,但她也不是單純的女性。

對(duì)《笑傲江湖(1)殺戮的序曲》(德間文庫(kù)2007/6/1)的讀者留言:

時(shí)間:2009年3月25日,5星:5.0分

題目:無(wú)

金庸小說(shuō)的文庫(kù)本中,這是最長(zhǎng)的一部小說(shuō),但真的有“一口氣”讀完的感覺(jué)。特別是充滿個(gè)性的人物相繼登場(chǎng),一個(gè)個(gè)的小故事非常有趣,對(duì)話也非??焖俸?jiǎn)潔,剛認(rèn)為“哎……,噢,那樣啊……”,故事卻一下子翻轉(zhuǎn),非常非常有趣……。我是看完電視劇后再讀的小說(shuō),電視劇與原作有點(diǎn)距離。原作中連微小的細(xì)節(jié)也處理得很好,這是最有趣之處。在最終卷的對(duì)談中,田中芳樹評(píng)價(jià)道:“金庸是中國(guó)的立川文庫(kù)。”這樣一來(lái)就更好明白了。雖然在歷史方面并非是真正的歷史,但讀起來(lái)很有意思,像在夢(mèng)中一樣。果然是頗具奉獻(xiàn)精神的“武俠樂(lè)趣小說(shuō)”。

對(duì)《笑傲江湖(1)殺戮的序曲》(德間文庫(kù)2007/6/1)的讀者留言:

時(shí)間:2012年3月22日,5星:5.0分

題目:無(wú)

最喜歡這本小說(shuō)。在有長(zhǎng)長(zhǎng)故事的金庸小說(shuō)中,這本是我讀過(guò)的最“清爽、簡(jiǎn)潔”的小說(shuō),很喜歡。

在《笑傲江湖》的讀者評(píng)價(jià)留言中,還有一個(gè)無(wú)分?jǐn)?shù)的讀者留言。如下:

時(shí)間:2015年1月8日,3星:無(wú)分?jǐn)?shù)

題目:無(wú)

因?yàn)橛腥嗽u(píng)論說(shuō)該小說(shuō)是金庸武俠小說(shuō)中最為有趣的一部作品,所以是懷著期待之心開始讀的。但是,令人掃興的是頻繁出現(xiàn)的用片假名來(lái)表示的擬聲詞和擬態(tài)詞,讀了一半就實(shí)在讀不下去了?!瓋扇?yè)均連著出現(xiàn)這種連小學(xué)生水平都不如的詞匯表達(dá),真服了。剛看完金庸先生的《射雕英雄傳》(金海南譯),那里面就全無(wú)這樣的語(yǔ)言表達(dá)方式。原作者也沒(méi)有想到會(huì)成這樣的風(fēng)格吧。說(shuō)到底是翻譯的錯(cuò)。

確實(shí)多重型的漢語(yǔ)的擬態(tài)、擬聲詞難以翻譯,但作為日本譯者,日語(yǔ)不應(yīng)該更好嗎?原作非常有趣,給個(gè)3星是為了對(duì)金庸先生表示敬意。

由此看來(lái),這位讀者不滿意的是對(duì)作品的翻譯,特別是“給個(gè)3星是為了對(duì)金庸先生表示敬意”,也從另一個(gè)角度說(shuō)明金庸在日本讀者心目中的地位。

綜合以上讀者留言,我們將分散在大眾傳播中的各種間接、延時(shí)的訊息進(jìn)行歸納總結(jié)即可看出,日本讀者喜歡金庸小說(shuō)最根本的理由是娛樂(lè)性與文學(xué)性兼?zhèn)洌夜适虑楣?jié)清晰簡(jiǎn)練,場(chǎng)面宏大,充滿人情義理,宏大的歷史背景、廣袤的土地,雖然很多歷史場(chǎng)面和人物為虛構(gòu),但巧妙的故事安排,閱讀時(shí)頗吸引人。這樣的武俠世界,是吸引日本讀者的根本原因所在。而評(píng)價(jià)給出分?jǐn)?shù)較低的則多是對(duì)翻譯等其他外部因素的不滿導(dǎo)致,絕大多數(shù)日本讀者對(duì)金庸小說(shuō)持高度評(píng)價(jià)態(tài)度。

2001年11月,金庸在東京神田的三省堂書店舉辦讀者見面會(huì),很多讀者前往神田參加,與他們心目中的“偶像”見面。2002年1月至3月,日本放送協(xié)會(huì)(NHK)開辦“中國(guó)語(yǔ)講座”節(jié)目,邀請(qǐng)岡崎由美作為主講教師,采用《射雕英雄傳》漢語(yǔ)版為教材,金庸也在該節(jié)目開播之初,應(yīng)邀出鏡,在電視臺(tái)接受采訪。2005年起,日本商業(yè)電視臺(tái)NECO開始播出張紀(jì)中制片的《笑傲江湖》《天龍八部》《射雕英雄傳》三部電視劇,廣受歡迎。目前,金庸小說(shuō)在日本很多大學(xué)的中國(guó)文學(xué)等課程中被選為教材,研究者也在不斷增多,至今在德間書店的網(wǎng)頁(yè)上有一個(gè)專欄,標(biāo)題為“中國(guó)武俠小說(shuō)的時(shí)間”,以問(wèn)答的形式,對(duì)金庸其人其小說(shuō)特點(diǎn)進(jìn)行介紹,對(duì)金庸作品進(jìn)行導(dǎo)讀。2018年10月30日,94歲的金庸在香港去世的消息傳到日本后,各大媒體均作報(bào)道,日本的“金庸迷”們也對(duì)一代文學(xué)大師的逝世表達(dá)了深切的哀悼之意。

結(jié)語(yǔ)

金庸小說(shuō)自1996年登陸日本以來(lái),翻譯版權(quán)的唯一性,使得日譯本工作有條不紊,非常系統(tǒng)。同時(shí)為了配合金庸小說(shuō)日譯本的出版,德間書店在學(xué)術(shù)研究方面先后出版多部研究性介紹文章,與其他作家在日本的傳播相比,這點(diǎn)頗有特色。因?yàn)槌霭嫔绲挠行蚍g出版,使得金庸小說(shuō)在日本傳播很快,但金庸小說(shuō)在日本暢銷,最根本的原因是得益于其小說(shuō)本身深厚的文學(xué)性和作品本身極高的閱讀性。岡崎由美曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“日本自古以來(lái)也有一種講劍豪故事的小說(shuō)類型,一直很受大眾歡迎,這個(gè)傳統(tǒng)可以幫助日本讀者比較容易地接受中國(guó)武俠小說(shuō)?!?79)[日本]岡崎由美:《“劍客”與“俠客”——中日兩國(guó)武俠小說(shuō)比較》,《縱橫武林——中國(guó)武俠小說(shuō)國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集》,臺(tái)北:臺(tái)灣學(xué)生書局,1998年,第123頁(yè)。然而,將金庸小說(shuō)與日本的劍豪小說(shuō)作對(duì)比就會(huì)發(fā)現(xiàn),金庸小說(shuō)中具有日本劍豪小說(shuō)中沒(méi)有的宏大敘事、快樂(lè)趣味、剛?cè)岵?jì)等特質(zhì);與金庸的武俠小說(shuō)不同,日本的劍豪小說(shuō)中,更多的是腥風(fēng)血雨的場(chǎng)面、剛硬的人物。金庸小說(shuō)則剛?cè)岵?jì),故事情節(jié)嚴(yán)密,脈絡(luò)清晰,邏輯性較強(qiáng);在人物描寫上,十分生動(dòng),就像是我們身邊的某一個(gè)人,這也是日本劍豪小說(shuō)所不具備的。日本的劍豪小說(shuō)不重視英雄,更不重視英雄的兒女情長(zhǎng),所以,日本讀者對(duì)金庸小說(shuō)充滿新鮮感,認(rèn)為他的作品充滿浪漫氣息。具有現(xiàn)代意識(shí)的金庸小說(shuō)特點(diǎn)十分突出:“有故事、有戀愛(ài)、有陰謀。在漸入佳境的大傳奇世界,能充分回味金庸世界的魅力。”(80)[日本]小島瑞紀(jì):《〈笑傲江湖〉出版導(dǎo)讀》,金庸:《笑傲江湖》,東京:德間書店,1998年,第451頁(yè)。雖然從日本讀者的評(píng)價(jià)留言來(lái)看,“日本的金庸”和“中國(guó)的金庸”既有相同點(diǎn),又有不同點(diǎn),但這仍然不能阻擋金庸小說(shuō)在日本的熱傳。

猜你喜歡
岡崎金庸小說(shuō)
那些小說(shuō)教我的事
為金庸因一錯(cuò)字查證道歉叫好
誰(shuí)是金庸小說(shuō)第一情圣
文苑(2018年18期)2018-11-08 11:12:42
金庸的財(cái)富江湖
漫畫無(wú)極
通往天堂的路
通往天堂的路
乐昌市| 连江县| 麻阳| 石景山区| 遂平县| 北宁市| 杂多县| 山丹县| 郸城县| 伽师县| 福州市| 忻城县| 镇巴县| 博客| 油尖旺区| 石台县| 招远市| 昭觉县| 乌鲁木齐市| 阳城县| 普格县| 桂林市| 雅安市| 习水县| 上思县| 镇江市| 康保县| 潞西市| 德州市| 高雄市| 龙口市| 乌苏市| 望城县| 临漳县| 自贡市| 淮安市| 新竹县| 黄大仙区| 承德县| 辉南县| 靖安县|