国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“地方文化走出去”視域下的地方高校外語教學(xué)

2020-02-27 23:52:58
關(guān)鍵詞:外語文化學(xué)生

陳 曦

(漢江師范學(xué)院外國語學(xué)院,湖北 十堰 442000)

一、引言

“文化軟實(shí)力”是綜合國力的重要組成部分,在區(qū)域經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展進(jìn)程中發(fā)揮著越來越重要的作用。2011年10月,中國共產(chǎn)黨十七屆六中全會提出創(chuàng)新文化走出去模式,推動中華文化走向世界。2014年,習(xí)總書記強(qiáng)調(diào)指出,“一個國家文化的魅力、一個民族的凝聚力主要通過語言表達(dá)和傳遞。” 伴隨全球經(jīng)濟(jì)文化交流愈發(fā)頻繁,中國各地開放性水平顯著提高,各個城市/地區(qū)對外宣傳和推廣力度也明顯加大。

二、文化外宣翻譯

文化外宣翻譯,是指在當(dāng)今全球化背景下以推動中華文化國際傳播為目的,以漢語文本為信息源,以英、法、德、俄、日、阿拉伯等外國語為信息載體,以各種媒體為傳播媒介,以非漢語為母語的國際受眾為主要受眾的跨文化交際活動,涉及到語言間的語碼轉(zhuǎn)換、文化間的互動交流。根據(jù)學(xué)者衡孝軍的調(diào)查研究,發(fā)現(xiàn)“在我國大部分地方和領(lǐng)域,直接用外語來寫作和表達(dá)在很長的時間內(nèi)都難以實(shí)現(xiàn)”。所以,對外譯介是我國現(xiàn)階段地方文化走出去的主要途徑,對外譯介質(zhì)量直接決定著地方文化對外交流的效果。良好的本土文化英語表達(dá)能力對于對外推廣地方文化,將各地潛在的文化資源優(yōu)勢轉(zhuǎn)化為促進(jìn)地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展的現(xiàn)實(shí)優(yōu)勢具有重要意義。

三、地方文化外譯現(xiàn)狀

長期以來,地方文化對外譯介實(shí)踐較少,整體翻譯質(zhì)量較差,我國“文化輸出”在對外交往中處于“逆差”;各地缺乏相關(guān)地方戲劇外宣人才;很多大學(xué)生翻譯能力較差,尤其是本土文化英語表達(dá)能力普遍偏低[1]。當(dāng)前,在大部分地方院校,相當(dāng)數(shù)量的英語專業(yè)學(xué)生地方文化認(rèn)知狀況是:“對等交流”意識、母語文化/地方文化知識缺乏,文化缺失現(xiàn)象嚴(yán)重;學(xué)生不能系統(tǒng)全面正確地理解區(qū)域特色文化內(nèi)涵,翻譯溝通能力欠缺,文化輸出能力偏低[2]。學(xué)生對地方文化的認(rèn)知和輸出能力偏低,致使地方高校和其畢業(yè)生有效服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)文化社會發(fā)展的能力與作為差強(qiáng)人意,進(jìn)而直接影響畢業(yè)生就業(yè)和社會對高校的認(rèn)可與美譽(yù)度。

地方高校外語教師是地方文化對外交流宣傳翻譯人才隊(duì)伍的重要組成部分。然而,他們在文化對外翻譯中的功能和作用還未獲得應(yīng)有的重視和有效的利用,他們當(dāng)中很多人在相當(dāng)大的程度上未能清楚地認(rèn)知自身在地方文化對外傳播中的主體作用和歷史責(zé)任,嚴(yán)重缺乏文化自覺意識。主要表現(xiàn)在對中華文化和地方文化理解不足,多停留在感性層面,對地方文化國際化傳播關(guān)注甚少;對地方文化對外傳播缺乏主動擔(dān)當(dāng)?shù)呢?zé)任感;缺乏為當(dāng)?shù)匚幕瘜ν鈧鞑ヌ峁┱Z言服務(wù)的自覺意識,未能主動參與到地方文化外譯實(shí)踐中去[3]。

四、地方高校翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀

在知識經(jīng)濟(jì)時代,高校人才培養(yǎng)工作與地區(qū)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的聯(lián)系日益緊密。高校教學(xué)科研工作必須為經(jīng)濟(jì)社會文化發(fā)展服務(wù),這是現(xiàn)代高等教育的出發(fā)點(diǎn)和歸宿所在。高校擔(dān)負(fù)著服務(wù)學(xué)生成長、促進(jìn)社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重任,必須充分認(rèn)識其社會職能與服務(wù)對象的關(guān)聯(lián)度[4]。鑒于此,很有必要全面剖析國內(nèi)高校,尤其是地方高校翻譯專業(yè)建設(shè)現(xiàn)狀及存在的問題與不足。

當(dāng)前,國內(nèi)翻譯學(xué)科專業(yè)體系正式建立,翻譯教育體系逐步完善、蓬勃發(fā)展。然而從整體上講,由于受到經(jīng)濟(jì)發(fā)展和市場需求等因素影響,翻譯專業(yè)設(shè)置區(qū)域和教育資源分布都不均衡;翻譯人才供給遠(yuǎn)遠(yuǎn)小于市場需求,翻譯人才需求與翻譯人才培養(yǎng)模式存在差異,合格翻譯人才缺口很大。這些問題在地方高校表現(xiàn)得尤為明顯,主要體現(xiàn)在三個方面:

1.課程體系不夠完善。地方高校對所在地區(qū)的外語、翻譯人才需求及就業(yè)市場等情況考慮不足,導(dǎo)致外語專業(yè)(以英語專業(yè)為代表)及翻譯專業(yè)等基礎(chǔ)階段與高年級階段缺少關(guān)聯(lián)性課程、雙語轉(zhuǎn)換技能課程、漢語類母語文化課程、計(jì)算機(jī)輔助翻譯類課程等,使得所培養(yǎng)的學(xué)生在專業(yè)素質(zhì)、應(yīng)用能力和就業(yè)競爭力等方面存在先天不足。

2.教學(xué)模式傳統(tǒng),落后于時代,不夠靈活高效。相當(dāng)一部分英語課程教師的教學(xué)模式傳統(tǒng),以課文內(nèi)容分析和課后練習(xí)解答替代系統(tǒng)的翻譯講解,很少主動接觸、學(xué)習(xí)或研究中國傳統(tǒng)文化的英語表達(dá)。傳統(tǒng)翻譯教學(xué)重視課堂知識傳授而忽視課外翻譯實(shí)踐及翻譯能力測試,偏向于文學(xué)類文體翻譯練習(xí),而忽視了旅游、商務(wù)、飲食、地方文化等應(yīng)用文體類翻譯實(shí)踐,學(xué)生被動學(xué)習(xí),感覺課堂所學(xué)與社會實(shí)際需求相隔太遠(yuǎn),或者說不能學(xué)以致用,參與翻譯活動的積極性不高。很大一部分學(xué)生在日常生活中過度依賴百度、有道或愛詞霸等在線翻譯來解決所遇到的翻譯問題,即過于依賴網(wǎng)絡(luò)翻譯工具,而不愿意自己思考、積累、記憶相關(guān)短語和句子的翻譯。

3.英語教材中中國文化負(fù)載內(nèi)容(傳統(tǒng)節(jié)假日、旅游名勝地和文學(xué)作品等)欠缺,致使學(xué)生普遍存在“中國文化失語”。地方高校很少將地方戲劇文化引入常規(guī)教學(xué)中,致使兼?zhèn)涞胤轿幕瘜I(yè)知識和外語翻譯能力的應(yīng)用型人才嚴(yán)重匱乏,必備的英譯本非常缺少,無法有效地進(jìn)行海外傳播[5]。

因此,翻譯專業(yè)建設(shè)和發(fā)展亟需全面客觀地分析其現(xiàn)狀和存在問題,綜合考慮諸多因素并進(jìn)行優(yōu)化組合,發(fā)揮學(xué)校、教師和地方的能動性,尋求切合實(shí)際需求的人才培養(yǎng)模式。

五、培養(yǎng)應(yīng)用型外語/翻譯人才

為了改進(jìn)地方文化國際傳播,助推地方文化走向世界,地方高校必須構(gòu)建適應(yīng)地方文化發(fā)展需求的外語/翻譯人才培養(yǎng)模式,著重培養(yǎng)學(xué)生的地方文化輸出能力,提升外語/翻譯人才的培養(yǎng)質(zhì)量。具體包括以下七個方面:

1.強(qiáng)化學(xué)生的地方文化認(rèn)知能力,將地方文化知識教育納入英/外語專業(yè)教學(xué)計(jì)劃,并組織編寫地方文化的雙語教材,努力做到西方文化教學(xué)與中國文化導(dǎo)入齊頭并進(jìn)。

2.采取有效措施培養(yǎng)和增強(qiáng)學(xué)生的跨文化交際意識、文化平等意識、文化輸出意識、比較和駕馭漢英兩種語言的文化能力,引導(dǎo)他們尊重他國的表達(dá)習(xí)慣和文化差異,準(zhǔn)確得體地傳播弘揚(yáng)地方民族文化,從而提高地方文化翻譯輸出能力。

3.以培養(yǎng)目標(biāo)為依托,構(gòu)建科學(xué)的課程體系,使學(xué)生具備必要的雙語基礎(chǔ)知識和跨文化交流能力。各校應(yīng)開設(shè)選修課和必修課,適當(dāng)增加漢語言基礎(chǔ)課程(現(xiàn)代漢語、古代漢語、雙語寫作、英漢雙語對比、中外名著賞析、跨文化交際、英語國家概況、西方文化等)為語言功底的積淀奠定基礎(chǔ),培養(yǎng)能夠進(jìn)行“跨文化”交際的人才。此外,高校還應(yīng)根據(jù)自身辦學(xué)定位、區(qū)域地理資源狀況、歷史文化特色和經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀與規(guī)劃,開設(shè)“本地化”課程。仲偉合教授指出,翻譯專業(yè)教育應(yīng)將人才培養(yǎng)的國際化和民族化相結(jié)合,有計(jì)劃地培養(yǎng)小語種和民族語言翻譯人才,有計(jì)劃地建立國家翻譯人才儲備庫。地方高校翻譯教學(xué)應(yīng)主動順應(yīng)時代的發(fā)展,做出相應(yīng)的改變[6],采取“高校+翻譯公司”“翻譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)+譯者”等多種形式,合作開設(shè)地方文化翻譯課程,培養(yǎng)地方文化翻譯人才。

4.建議地方高校合理采用“翻譯工作坊”教學(xué)模式?!胺g能力不是教會的,而是練就的”,地方高校應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生主動學(xué)習(xí)和吸收地方文化的意識,提升學(xué)生翻譯職業(yè)素養(yǎng),并鼓勵翻譯教師與相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域的教師合編“本地化”翻譯教材,創(chuàng)設(shè)翻譯“第二課堂”等。

5.大學(xué)英語教材要相應(yīng)增加關(guān)于中國傳統(tǒng)文化習(xí)俗、著名旅游景點(diǎn)、社會時政熱點(diǎn)等文章;授課教師也應(yīng)在課堂教學(xué)中適度拓展,指導(dǎo)學(xué)生學(xué)會用英語表達(dá)中國文化,并通過微信、微博、QQ空間等網(wǎng)絡(luò)媒體持續(xù)不斷地增加學(xué)生中國文化英語表達(dá)的信息輸入,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識,幫助他們實(shí)現(xiàn)漢英文化輸入和輸出的平衡;最為關(guān)鍵的是,學(xué)生在日常生活中要持續(xù)不斷地進(jìn)行漢語文化的積累[7]。地方高校應(yīng)嘗試把當(dāng)?shù)芈糜挝谋痉g引入大學(xué)英語課程教學(xué),拓展應(yīng)用文體翻譯課程建設(shè),提升地方文化認(rèn)知能力。建議有來華留學(xué)生的地方高校將所在地區(qū)的旅游文化漢英翻譯融入到對外漢語教學(xué)中,幫助他們更深入地了解中國文化,帶動中國文化走向世界[8]。

6.培養(yǎng)地方涉外旅游人才,很有必要建設(shè)地方旅游雙語語料庫。使用語料庫,改進(jìn)翻譯教學(xué)和翻譯教材的編寫,幫助學(xué)生熟悉并熟練使用翻譯軟件,推動DDL(數(shù)據(jù)驅(qū)動式學(xué)習(xí))教學(xué),促進(jìn)產(chǎn)學(xué)研的有效結(jié)合[9]。胡開寶教授指出,地方雙語旅游語料庫建設(shè)應(yīng)該由地方政府提供資金,并指定職能部門,如旅游局牽頭,依托翻譯或旅游協(xié)會,委托高校進(jìn)行研制[10]。

7.各地方政府與省內(nèi)具備翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的院校合作,完成國際交流、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)資料翻譯等對外傳播活動。政府牽頭,相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域的專家學(xué)者和地方高校參與,建設(shè)、完善本省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的數(shù)字化信息平臺(提供文本、圖片、動漫、視頻等信息資源),完成英、法、俄、日、阿拉伯等主要語種的平行語料庫,擴(kuò)大非物質(zhì)文化遺產(chǎn)在國際上的影響力。參與合作項(xiàng)目的地方高??砷_設(shè)與當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)文化社會發(fā)展密切相關(guān)的口、筆譯課程,政企校合作、產(chǎn)學(xué)研互動,培養(yǎng)能服務(wù)于本地發(fā)展的專業(yè)翻譯人才[11]。

六、地方高校外語教師的意識與責(zé)任

在促進(jìn)地方文化的對外傳播過程中,地方政府不能忽視地方高校外語教師為地方文化對外翻譯提供語言服務(wù)的能力和作用。地方高校外語教師應(yīng)自覺增強(qiáng)文化自覺意識,主動擔(dān)負(fù)起地方文化對外傳播的歷史文化重任,成為中華文化傳播者和文化協(xié)調(diào)者[12],加強(qiáng)地方文化知識學(xué)習(xí),拓展學(xué)術(shù)科研視野,助推地方文化的國際化傳播,積極投身于地方文化對外譯介研究與實(shí)踐。從以下兩方面入手:

1.積極學(xué)習(xí)富有特色的地方文化知識,增強(qiáng)對地方文化的認(rèn)知能力,構(gòu)建跨文化語境下的文化自信與正確的文化價值觀,開設(shè)與地方文化相關(guān)的雙語或多語課程,引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)知地方文化。

2.自覺主動地將外語應(yīng)用研究與地方語言服務(wù)需求緊密結(jié)合,以教科研項(xiàng)目和研究課題帶動地方文化對外翻譯的理論研究和具體實(shí)踐,真正成為推廣地方文化對外傳播的踐行者。

七、結(jié)語

地方高??煽紤]設(shè)置英語(文化翻譯、旅游翻譯)等非師范專業(yè)方向,將英語專業(yè)教育和地方文化資源、旅游資源開發(fā)相結(jié)合,用英語專題介紹地方文化、毗鄰地區(qū)文化、國內(nèi)重點(diǎn)文化類別,培養(yǎng)具有濃郁的地方文化特質(zhì)、良好的地域文化積淀、熟練的英語譯介能力的高素質(zhì)涉外導(dǎo)游人才和地方文化國際化傳播人才[13],即努力培養(yǎng)一批熟知漢英雙語國家的地理、歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、生活方式、風(fēng)土人情等,具備廣博深厚的多學(xué)科知識,能夠恰當(dāng)譯介本國獨(dú)特事物的應(yīng)用型翻譯人才。

地方高校外語院系應(yīng)在構(gòu)建譯介模式的基礎(chǔ)上,開展更加廣泛、具體、具有針對性的翻譯實(shí)踐,指導(dǎo)學(xué)生開展各種應(yīng)用文體翻譯工作,真正助推地方文化走出去[14],讓外國友人更好地了解中國各地傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代文明以及未來走向,更好地對外傳遞和交流信息,加深國外受眾對該地區(qū)和中國的了解,樹立良好的國際形象,為地方經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展?fàn)I造一個積極有利的國際環(huán)境[15]。

地方高校在英語專業(yè)人才培養(yǎng)方案中增設(shè)一些地方文化類雙語課程,將地方文化文本和相關(guān)文化知識作為翻譯教學(xué)語料,提高學(xué)生的英語學(xué)習(xí)興趣,指導(dǎo)學(xué)生采取歸化與異化相結(jié)合的翻譯策略,開展地方文化譯介工作, 加大學(xué)生地方文化知識的輸入量。以筆者所在的漢江師范學(xué)院為例,外國語學(xué)院所有專業(yè)(英語、商務(wù)英語、英語教育等)都可嘗試開設(shè)《走進(jìn)十堰》《武當(dāng)文化》《湖北旅游文化》等雙語選修課程,培養(yǎng)、增強(qiáng)學(xué)生對十堰、湖北地方文化的認(rèn)知能力和輸出能力,為學(xué)生未來在文化旅游等領(lǐng)域就業(yè)創(chuàng)業(yè)奠定基礎(chǔ)。

猜你喜歡
外語文化學(xué)生
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
趕不走的學(xué)生
誰遠(yuǎn)誰近?
外語教育:“高大上”+“接地氣”
海峽姐妹(2018年3期)2018-05-09 08:20:43
學(xué)生寫話
大山教你學(xué)外語
學(xué)生寫的話
大山教你學(xué)外語
聰明的學(xué)生等
历史| 横峰县| 玛沁县| 横山县| 夏邑县| 肃宁县| 华容县| 祁连县| 乐业县| 太保市| 喀喇沁旗| 博爱县| 岳池县| 米林县| 建水县| 托里县| 武山县| 肃宁县| 台北县| 九龙城区| 台南县| 理塘县| 忻城县| 金门县| 达拉特旗| 万全县| 台南县| 章丘市| 卓尼县| 周宁县| 巨鹿县| 青岛市| 阳朔县| 彩票| 屯留县| 洛阳市| 楚雄市| 酒泉市| 古丈县| 富阳市| 鄂托克前旗|