国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

跨文化交際背景下的英語語用策略

2020-01-19 11:53
關(guān)鍵詞:文化背景跨文化交際

范 潔

(太原工業(yè)學(xué)院 外語學(xué)院,太原 030008)

交際具有其目的性和任務(wù)性,交際過程中交流的有效性具有首要意義。只有交流有效,才能確保有效信息的正確互換,雙方意圖的真實(shí)表達(dá),雙方立場的正確表述,合作的基礎(chǔ)才能建立。交際的發(fā)生不僅僅局限于在同一種語言使用者或同一種文化載體之間進(jìn)行,隨著人類社會(huì)的功能性發(fā)展需求,在不同語言使用者及來自不同文化的人群之間的跨文化交際變得越來越頻繁。這種發(fā)生在不同文化背景的人們之間的跨文化交際過程,受到文化差異的影響很大。語言和文化是一種相互關(guān)聯(lián)和制約的關(guān)系,文化影響著語言的結(jié)構(gòu)和內(nèi)涵,另一方面語言又塑造了文化的特定性,是文化的載體。語言作為交流的工具,絕非單純的局限于文字或語言的技術(shù)性表述和轉(zhuǎn)述,也關(guān)乎文化背景、文化習(xí)俗等“軟”的因素在另一語言載體下的再現(xiàn),這些內(nèi)容使得語言更具生動(dòng)且變化多端,衍生出更多含義,甚至歧義。該特點(diǎn)可看作是語言的魅力和特點(diǎn)。與此同時(shí),在不同的文化背景及文化差異下,語言溝通也可能促使特定的語用失誤。因此,研究不同文化之間的語用失誤及相關(guān)對策成為跨文化交際中必不可少的主要步驟。

一、提高英語語用的重要意義

語言學(xué)家韓禮德(Halliday)認(rèn)為,語言是社會(huì)系統(tǒng)的一部分,以語義實(shí)現(xiàn)文化。作為英語語言學(xué)習(xí)者和使用者,要求在特定情境中將合適的特定話語合適地表達(dá)出來,達(dá)到交際的目的,英語語用能力的作用不言而喻,在一些深度交流和合作中,語用能力尤為重要。具體而言,提高英語語用能力的意義主要體現(xiàn)在以下幾方面:第一,英語語言能力的提升會(huì)對基本交互交流產(chǎn)生積極影響。交流本身不僅僅是交談內(nèi)容的傳播,更是一種情緒的傳播。如果在交際交流過程中能夠透過對方表述語言知曉其文化背景下深層次的表達(dá)和意圖,無疑為雙方的成功交流建立默契。這種默契使得交流更加達(dá)意順暢,進(jìn)而加深彼此合作。第二,多年以來,我國各階段英語教育均包含涉及了跨文化語用方面的內(nèi)容,但卻一直未能形成系統(tǒng)的多層次跨文化知識(shí)體系。在當(dāng)前國際化背景下,了解英語語用的意義,加強(qiáng)英語教育目的性,對語言的準(zhǔn)確靈活使用具有重大意義。第三,英語交流及英語學(xué)習(xí)本身不僅是語言交流,也是文化交流。在不斷提升英語語用能力的過程中,思維廣度有所提升,語用能力相應(yīng)提高,對于不同文化之間的差異了解亦得以加深。

二、英語語用失誤產(chǎn)生的原因分析

(一)缺乏英語國家的文化背景了解

在日常英語交流中,語言的使用僅停留在了技術(shù)層面。了解掌握某門外語的語音語法規(guī)則并不足以支撐起溝通的全部。人際溝通不僅是語言的技術(shù)性溝通及句子表面含義的傳遞,其中也涵蓋情緒和文化等深層內(nèi)在的東西。在英語交際中,一些語用失誤的案例往往是因缺乏了解語言來源地的文化背景和表述習(xí)慣而導(dǎo)致。語言學(xué)家托馬斯(J.Thomas)認(rèn)為:不同文化背景的人在交際時(shí)發(fā)生的語用失誤是語用規(guī)則遷移造成的,每一個(gè)文化背景的人都有自己慣用的一套語用規(guī)則,不得隨意套用,否則就會(huì)產(chǎn)生語用語言失誤和社交語用失誤的產(chǎn)生。如,中文中常用來表示客氣的問候語:“您辛苦了”,如果直接表達(dá)成“you are tired”,顯然毫無疑問是一個(gè)典型的語用語言失誤的例子,錯(cuò)誤的使用目的語或?qū)⒛刚Z的使用習(xí)慣套用在目的語。在中國,作為廣大話語者的母語,交際中漢語的使用其實(shí)同樣存在某些言外之意和弦外之音,這些語義往往成為了語言交流中的主要障礙。只有對語言輸出地的文化有了一定深度了解和體會(huì),才能逐漸了然其中的深層含義。同樣在英語交流中,相比于字詞句表面涵義,學(xué)習(xí)者更需關(guān)注特定文化背景下的特殊含義,以避免理解出現(xiàn)歧義,交流產(chǎn)生分歧,導(dǎo)致交際失敗。

(二)拘泥英文單詞某種具體含義

日常英語交流中,一些學(xué)習(xí)者自然地先將英語詞匯或者句子翻譯為母語,在大腦中進(jìn)行雙語的轉(zhuǎn)換和輸出,亦或在漢語詞匯中搜尋類似含義的詞匯表達(dá)思想。該方法在英語初學(xué)者中很是常見,因?yàn)檫@個(gè)階段的學(xué)習(xí)主要是以自用為主,還沒有成為兩種語言文化的真正傳遞者和跨文化交際的實(shí)踐者,僅僅需要滿足英語淺層次的理解即可。然而一旦身處跨文化交際過程中,甚至作為跨文化交際的主體時(shí),從語言交流的達(dá)意和準(zhǔn)確性來講,這并不是好的嘗試。語言交流講究“心領(lǐng)意會(huì)”,即交談雙方彼此準(zhǔn)確理解對方的語言意圖。在國際化進(jìn)程加快和語言發(fā)展深化的同時(shí),也受到其自身背景和歷史環(huán)境影響和限制,不同語言有不同的語法,詞匯,習(xí)語和句式特點(diǎn)和規(guī)則。一方面,漢語和英語中僅存在少量詞性和句式相同的情況,并非一一對應(yīng),如,“All roads lead to Rome.”另一方面,交際中大量的句子和用詞在具體使用中根據(jù)語用環(huán)境的不同存在較大差異。即使是在字典中一一對應(yīng)的名詞也因不同的文化背景,導(dǎo)致加載的文化信息不同,如西方文化中的“dog”和中國文化中的狗,中國文化中的“龍”和英語語言中的“dragon”就是活生生的例子,在漢語和英語語言上體現(xiàn)的態(tài)度和褒貶義即有不同,這其中很重要的因素便是東西方不同的自然環(huán)境、歷史背景、文化及思維等,這種不對等和不對稱彰顯了語言文化的多元。因此,過于拘泥語言詞匯句式詞匯的對等的話或搜腸刮肚追求形式上的對仗,會(huì)使語言交流陷入一種生澀尷尬的境地,在一些重要場合中,甚至出現(xiàn)交際失敗。

(三)忽略英語語言的使用習(xí)慣

語言是一套表達(dá)意識(shí)和內(nèi)在思想的體系,“不同文化背景的人們具有各自的一套語用規(guī)則”,這一套規(guī)則不是憑空產(chǎn)生的,是特定人群在漫長的發(fā)展過程中的一種無意識(shí)習(xí)得的,無意識(shí)遵循的,是該區(qū)域文化中獨(dú)有且人人潛意識(shí)遵循的,如交際中違反該規(guī)則即意味著交際失敗。在不同的文化中,該體系用于傳遞思想這一目的是相同的,是文化的載體和外在表現(xiàn)形式,不同的則是具體的“運(yùn)作模式”。語言這個(gè)“外在”不同是因文化這個(gè)“內(nèi)在”而不同,與人類發(fā)展史類似,語言也存在自身進(jìn)化的過程,并伴隨人類的進(jìn)化而發(fā)展。因此,受一定自然條件和人文環(huán)境所限,人類在不同地域中形成有所差異的生產(chǎn)生活方式。正如一些學(xué)者所講,“環(huán)境造就人”,環(huán)境衍生出不同的文化和觀點(diǎn),這些融入特定地域人群的意識(shí)中,達(dá)成共識(shí),繼而形成語言?!爱?dāng)人們碰到需要用語言去描述的物體時(shí),他們就會(huì)將注意力集中于自認(rèn)為有實(shí)用價(jià)值的部分,并創(chuàng)造出對應(yīng)的語言單位”,如墨西哥人能分辨30種玉米,卻沒有單獨(dú)的名詞去分辨雪,英語中只有一個(gè)名詞雪(snow),但北極的居民卻可以用不同的名詞來表示各種各樣形態(tài)的雪。因此,語言地域性特點(diǎn)不僅表現(xiàn)在語音詞匯方面,同時(shí)體現(xiàn)在對周遭事物認(rèn)知理念和表達(dá)方式的差異。也就是說,該差異并非僅處于語言詞匯方面,更大程度上處于語言習(xí)慣方面。Salzmann(1993:257)引證了 “compromise”在英國英語和美國英語中的語用差異,在美國是受歡迎的詞語,表示找到了解決問題的方法,如“密蘇里妥協(xié)”,但是在英國,則表示是“很糟糕的辦法”;因此,在外語交流中僅依照母語思維進(jìn)行簡單的詞匯和句式組合,不僅不合乎語法特點(diǎn),更有悖于外語學(xué)習(xí)中的文化習(xí)慣和歷史沿革,學(xué)習(xí)者應(yīng)予以注意。

(四)缺乏對英語國家的風(fēng)俗習(xí)慣和宗教的認(rèn)識(shí)

英語使用中,不可避免地涉及到一些有關(guān)風(fēng)俗習(xí)慣或西方宗教的范疇。該類知識(shí)為學(xué)習(xí)者深入理解以英語為母語的西方國家民眾整體性格特點(diǎn)、民族共識(shí)、民眾偏好和核心價(jià)值觀,提供了有力依據(jù)和支撐。掌握這些普遍共性信息,為學(xué)習(xí)者溝通順利建立意識(shí)基礎(chǔ),使其在交際中成功避免碰觸對方“紅線”,幫助形成“共鳴”,達(dá)到成功交流。Crystal(1985)認(rèn)為:有很多因素在影響著人們的說話方式和書面表達(dá)方式,從而形成一些準(zhǔn)則,這些準(zhǔn)則又決定了在實(shí)際語言使用中如何選擇讀音、語法結(jié)構(gòu)和詞語。語言的語用功能最能體現(xiàn)特定群體的文化特性,在文化交際中必須顧及到交際雙方文化特性中一些特別的存在。呂潔在《從跨文化交際看中西方禁忌語的差異》中從歷史傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、價(jià)值觀念等角度出發(fā),就如何有效避免交際語用失敗做了詳細(xì)闡述。如因《圣經(jīng)》中記載了猶太出賣耶穌,導(dǎo)致英美人普遍忌諱使用“十三”這個(gè)數(shù)字,甚至在公寓、旅店等高層建筑物中都找不到十三樓,由此產(chǎn)生出一個(gè)詞“triskaidekaphobia”,即“數(shù)字十三恐懼癥”。由于一些學(xué)習(xí)者未意識(shí)到或者英語文化知識(shí)有限,對英語語用這一特點(diǎn)關(guān)注度不足,大量精力致于英語詞匯積累和英語語法學(xué)習(xí)上,使表達(dá)缺乏語言背后的文化氣息和親和性,失去語言所具有的傳遞情感和情緒的功能,甚至在交際過程中觸及“紅線”,導(dǎo)致交流過程變得僵硬,溝通效果不甚理想或交際失敗。

(五)缺乏對于英語使用者思維方式的理解

在多數(shù)人看來,語言是一個(gè)傳遞意義,被人用來借助表達(dá)的工具,掌握一門語言即習(xí)得其語法和詞匯,并適當(dāng)了解當(dāng)?shù)孛袼罪L(fēng)情足以。不難發(fā)現(xiàn),一些學(xué)習(xí)者把主要精力置于前者,將所學(xué)語言的文化背景、民俗風(fēng)情等文化要素置于次要環(huán)節(jié),認(rèn)為語言的意義僅限于表達(dá)自身思想。然而,由于不同文化背景環(huán)境下民眾思維習(xí)慣的差異,勢必會(huì)形成文化溝壑或潛在文化沖突?!罢Z言是思維的外衣”,由于語言反映思維,思維傾向和變化決定語言的形態(tài),其過程取決于思維的運(yùn)作模式。由于東西方文化的差異,西方式思維模式較于直接,民眾傾向于采用正面回?fù)舻牟呗詠響?yīng)對問題。而東方式思維受中庸文化熏陶,遇事更多采用迂回、多樣化的處理方式。基于這種差異,語言表達(dá)習(xí)慣亦存在較大的差異。比起英語表達(dá)模式較為簡短直接,漢語表達(dá)更為委婉,富有情感考量。比如,具有東方式思維的人在接受對方宴請或參加某些活動(dòng)時(shí),往往不是馬上答應(yīng),總是習(xí)慣在半推半就中,禮讓半天后才應(yīng)承,而西方思維的人往往對這種模式困惑不解,不能夠準(zhǔn)確了解當(dāng)事人的真實(shí)態(tài)度。一名在國外訪學(xué)歸國的學(xué)者曾講過一個(gè)實(shí)例,他在國外學(xué)習(xí)期間,外國朋友請他前往對方家中赴宴,他反復(fù)跟對方講“thank you very much ,I’ll try”,但似乎他朋友根本沒有不了他的真實(shí)態(tài)度,最后直接問他 “yes o no?”,他不知道的是,在西方文化背景下,如果接受對方邀請,最重要的是讓對方明白自己究竟是 “yes”還是 “no”,不需要繞彎彎。因此,在跨文化交際實(shí)踐中,英語使用者要關(guān)注特殊文化條件下的不同思維方式,并基于這種方式,確保語言表達(dá)方式準(zhǔn)確切換,避免歧義及交流不暢。

三、提高英語語用的策略

(一)注重英語交流中的實(shí)際語義

成功的英語交流絕不是獨(dú)立的將具有對應(yīng)含義的詞匯“拼湊”而成,而是將句子整體含義在正確語言規(guī)則的指導(dǎo)下整體呈現(xiàn),語義要做到達(dá)意且準(zhǔn)確,實(shí)現(xiàn)交際目的。如果將單個(gè)獨(dú)立詞匯組成句子,單詞具體涵義在上下文中無法準(zhǔn)確體現(xiàn),兼顧不到特定語用環(huán)境,句子構(gòu)成和篇幅就可能偏離主題,講話者的真實(shí)意圖就無法有效傳遞?!白鳛橐婚T學(xué)科,跨文化交際學(xué)不僅研究語言手段、非語言手段和社會(huì)范圍內(nèi)的文化差異,而且進(jìn)一步對社會(huì)組織和價(jià)值觀念方面不同文化的表現(xiàn)作對比研究?!辫b于此因素,“語境”學(xué)習(xí)法近年來逐步得以推廣,強(qiáng)調(diào)運(yùn)用語境理論,處理好語篇與句法結(jié)構(gòu)的關(guān)系,結(jié)合語境來分析思想,進(jìn)而提升語言學(xué)習(xí)能力,服務(wù)跨文化交際。語言交際內(nèi)容對詞匯在不同語境下的使用功能和效果產(chǎn)生直接影響。生活中一些失敗交際案例表明了某些詞匯的使用甚至?xí)霈F(xiàn)與其原本意思大相徑庭的含義,發(fā)生語用失敗。因此,在外語學(xué)習(xí)使用中,不僅要關(guān)注詞匯的字面意思(literal meaning),更要關(guān)注起所處的語言環(huán)境(textual context),即雙方的交流內(nèi)容,將其置于整個(gè)交流談話內(nèi)容的框架內(nèi)理解,方能準(zhǔn)確掌握其真實(shí)含義。

(二)充分考慮英語的語言使用習(xí)慣

語言自誕生之初,就是為了進(jìn)行有效的信息傳遞和溝通交流,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)雙方或者多方的合作,即文化交際的任務(wù)性。在語言的演變進(jìn)化過程中,受當(dāng)?shù)貧v史、科技、人文地理等因素的影響,并且隨著科學(xué)技術(shù)及經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,很多詞匯的意義也在改變甚至賦予新的涵義。英語也不例外,如,cool這個(gè)單詞作為形容詞,本意是“涼爽的、冷靜的”,但自20世紀(jì)60年代開始成為美國街頭青少年的流行語,用以表示對一個(gè)事物的贊賞態(tài)度。學(xué)習(xí)者不僅要關(guān)注詞匯句式使用是否正確,還應(yīng)聚焦于,一定環(huán)境條件下和英語使用國家不同區(qū)域中,英語的差異化表達(dá),如:東方文化背景下,亞洲一些英語為官方用語國家,如印度、菲律賓等東南亞將英語作為官方通用語的國家的發(fā)音和講話特點(diǎn)就受到了其本身歷史文化的影響,印度在英語表達(dá)中傾向于使用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),經(jīng)常用 “I am understanding”來表示 “我已明白”,用 “your good name,please”詢問姓名。在菲律賓輔音 “P”和 “B”發(fā)音區(qū)別模糊,time 聽起來更像是dime.只有深刻了解這些語言本身之外的特性,才會(huì)有效幫助準(zhǔn)確地傳遞的情緒和內(nèi)容,使對方能夠真實(shí)感受到交流雙方的同頻共振,進(jìn)而使交流達(dá)到成功。

(三)深刻了解英語國家的文化背景

歸根結(jié)底,文化背景是進(jìn)行語言交流中的重要影響因素。不同文化背景下,民眾對同樣的事物會(huì)產(chǎn)生不完全相同,甚至是完全相左的意見,英語中的一詞多義及禁忌語便是例子。如rubber一詞,在英語中屬典型的一詞多義,英語初學(xué)者在學(xué)習(xí)中了解到該詞詞義為“橡皮”,但在真實(shí)的交際中,尤其是在美國,“橡皮”一般使用eraser,相反rubber卻往往根據(jù)具體語境而衍生多種涵義,第一個(gè)意思為輪胎,第二個(gè)意思為假支票,第三個(gè)意思為避孕套。因此,交際中要特別關(guān)注語言的文化背景。學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)把之前所學(xué)的詞匯和語法與其對應(yīng)的一個(gè)龐大、宏觀的文化背景相結(jié)合,找出二者之間的契合點(diǎn)和平衡點(diǎn),進(jìn)而找到在特定文化環(huán)境中準(zhǔn)確表述的技巧,實(shí)現(xiàn)交際成功。

(四)充分了解英語國家的思維方式

思維方式是英語交際過程中的關(guān)鍵要素,也是跨文化交際過程中的主要障礙之一,對語言本身起著制約作用。的確,英語思維和漢語思維間存在差異,這種差異很大程度上取決于東西方不同的歷史沿革、意識(shí)準(zhǔn)則、道德標(biāo)準(zhǔn)和精神所向,也來源于長期以來不同的生活習(xí)慣和地理環(huán)境。在某些情境中,以英語為母語的西方國家的講話者更習(xí)慣于簡單且直接性表達(dá),而在中國文化中采用迂回或旁敲側(cè)擊的表達(dá)方式更為常見。西方思維的人喜歡由小及大,而中國人往往“綱舉目張”。美國社會(huì)語言學(xué)家N.Wolfson(1989)認(rèn)為,來自不同文化社會(huì)背景的人具有不同的價(jià)值體系,這些價(jià)值體系既體現(xiàn)在言語中,也體現(xiàn)在其他社會(huì)行為中,兩個(gè)并列成分表現(xiàn)在句子中時(shí),西方人更傾向于首先表達(dá)訴求和愿望,東方思維的人愿意首先講明原因。如一個(gè)大學(xué)中兩名教授申請教學(xué)用電腦,西方思維的教授會(huì)說:“I need a computer in my teaching”,而中方教授更可能說:“因教學(xué)需要,我想申請一臺(tái)電腦”。 因此,學(xué)習(xí)者若帶著母語中的思維去進(jìn)行英語交流,顯然不能夠?qū)崿F(xiàn)預(yù)期的溝通效果。只有深入了解對方文化和在此文化中產(chǎn)生的語用習(xí)慣,在理解對方思維模式的前提下構(gòu)建一種語言交流系統(tǒng),方可進(jìn)行正常的、較無障礙的交流,這種交流才能夠達(dá)成更多內(nèi)容上和情感上的共識(shí)。

四、結(jié)語

綜上所述,在跨文化交際過程中,交際執(zhí)行者所要掌握的并非僅僅局限于語言本身,如發(fā)音方法、書寫規(guī)則、語法約束等,如何深入研究并精準(zhǔn)了解特定語言文化背景下的特定語用策略的差異性至關(guān)重要。與語言相關(guān)的歷史、風(fēng)俗、情感、認(rèn)知、習(xí)慣和宗教等文化因素,會(huì)深深影響語言交流的有效性和交際的成效性??缥幕浑H首先要做的即是成功跨越文化差異,所以如何有效減少因文化差異導(dǎo)致交際失敗的變量因素,也是跨文化研究的重中之重。在全球化大背景下,跨文化交際學(xué)因勢所趨,應(yīng)景而生,是一門年輕的學(xué)科,更是一門綜合性學(xué)科,涉及到文化語言學(xué)、社會(huì)語言學(xué)、言語交際學(xué)等諸多領(lǐng)域,著眼于跨文化交際的實(shí)效性和功能性,以及對其他語種跨文化交際的借鑒性,跨文化交際背景下的英語語用策略研究的現(xiàn)實(shí)意義非同一般,未來還有很長的路要走,還有很多新的理論亟待付諸實(shí)踐。英語語言學(xué)習(xí)者和跨文化交際執(zhí)行者只有不斷提高語用環(huán)境下的英語語用能力,增強(qiáng)語用策略水平,減少英語語用環(huán)境盲點(diǎn),規(guī)避英語語言文化禁忌,方能避免語用失敗。只有綜合關(guān)注以上因素,才能夠確保跨文化交際下的英語語言信息交流實(shí)現(xiàn)傳送和接收同效,最終實(shí)現(xiàn)跨文化交際成功。

猜你喜歡
文化背景跨文化交際
情景交際
數(shù)學(xué)文化背景下的計(jì)數(shù)原理試題賞析
交際羊
兩塊磁的交際
地域文化背景下的山東戲劇
石黑一雄:跨文化的寫作
基于陜西地方文化背景下的動(dòng)畫創(chuàng)意人才培養(yǎng)研究
論跨文化交流中的沖突與調(diào)解
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
交際中,踢好“臨門一腳”
安国市| 西昌市| 香港| 法库县| 霍州市| 朝阳区| 和平县| 巍山| 白山市| 长顺县| 海淀区| 招远市| 红河县| 康马县| 张家口市| 苏尼特左旗| 澄迈县| 永寿县| 蓝田县| 凤庆县| 雅江县| 丹棱县| 武冈市| 建德市| 鄂托克前旗| 平潭县| 迁安市| 琼结县| 余江县| 澄城县| 双城市| 隆回县| 隆化县| 常德市| 常州市| 富顺县| 岳普湖县| 定襄县| 前郭尔| 楚雄市| 佛山市|