国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論中外傳統(tǒng)兒歌的共性

2020-01-09 15:05:17
昆明學(xué)院學(xué)報(bào) 2020年1期
關(guān)鍵詞:押韻兒歌發(fā)音

楊 寧

(贛南師范大學(xué) 文學(xué)院,江西 贛州 341000)

中國的兒歌最早存在于民間文學(xué),是指有韻律的、篇幅結(jié)構(gòu)相對短小的一類作品。從字面上看,兒歌中的“兒”指出了其主要接受對象是兒童;“歌”則表明兒歌瑯瑯上口的特點(diǎn)。在歐美等國家,兒歌被稱為“Nursery Rhymes”,“Nursery”即“幼兒園”“嬰兒室”,說明這一類作品的主要接受者是兒童,尤其是幼小的兒童?!癛hymes”即“韻文”“押韻詞”等,指出其音韻的特征。

在中國,最早的兒歌集子是明代文人呂坤搜集整理的《演小兒語》。之后陸續(xù)出現(xiàn)了《天籟集》《廣天籟集》《孺子歌》等文人搜集整理的兒歌集。在歐美國家,《鵝媽媽童謠集》(MotherGooseRhymes)是家喻戶曉的兒歌集,該集收錄了大量流傳廣泛的兒歌,在歐美很多國家影響大而深遠(yuǎn),可以看作是西方歐美國家經(jīng)典兒歌的集大成者。正如Katherine Gridly Buddy所說:“And whether the hallowed name of Mother Goose be of French,English or American origin matters little,so long as the magic of the melodies themselves continues to hold the children of the generations to come.”[1](神圣的鵝媽媽,無論它源于法國、英國或者美國,它的旋律的魔力吸引了一代又一代的孩子。)雖然中西方文化存在許多差異,但是在兒歌領(lǐng)域,中西方兒歌可以說是共同性大于差異性的。

追求韻律感是中外兒歌的共性。首先,講究押韻是中外兒歌追求韻律感的最常見的方式。押韻的具體形式在中外兒歌中都呈現(xiàn)出多樣化的特點(diǎn),例如一韻到底、換韻、隔行押韻等。這些不同的押韻方式造成了中外兒歌生動(dòng)活潑的韻律感。具體地說,例如中國兒歌《星》:滿天星,/亮晶晶,/好像青石板上釘銅釘。[2]38再看西方兒歌GrayGooseAndGander:Gray goose and gander,/Waft your wings together,/And carry the good king’s daughter,/Over the one-strand river.[3]86-87這兩首兒歌的押韻方式都是典型的一韻到底。在兒歌《星》中,三句句末的字“星”“晶”“釘”的韻母都是“ing”,構(gòu)成一韻到底。在兒歌GrayGooseAndGander中,四句的句末單詞“gander”“together”“daughter”“river”的最后一個(gè)發(fā)音音節(jié)都是元音“er”,而且發(fā)音完全相同,屬于“complete rhymes”,這使兒歌形成一個(gè)統(tǒng)一的韻律結(jié)構(gòu),念起來瑯瑯上口,恰如Kenneth Koth所說:“These complete rhymes are the kind that traditionally come at the ends of lines, and along with adding music to the poem help to give it an organization.”[4](全韻律是一種傳統(tǒng)的類型,詩句的每行的最末伴隨著韻律,使其成為完整的組織或結(jié)構(gòu)。)

換韻也是中外兒歌中常見的押韻方式。所謂換韻,即在一首兒歌中,不止一個(gè)韻腳,一般有兩至三個(gè),或者更多。換韻的押韻方式使兒歌的節(jié)奏更加活潑。例如中國兒歌《小耗子》:小耗子,上缸沿;/拿小瓢,搟白面;/烙白餅,卷瓜菜;/吃不吃,吃兩筷。[2]11又如西方兒歌Cakle:Cakle,cakle,Mother Goose,/Have you any feathers loose?/Truly have I,pretty fellow,/Quite enough to fill a pillow.[3]20-21顯然,這兩首兒歌都采用了中途換韻的押韻方式。前兩句一個(gè)韻腳,后兩句換為另一個(gè)韻腳。第一首兒歌《小耗子》中,“沿”和“面”的韻母都是“an”,而“菜”和“筷”的韻母是“ai”。第二首兒歌Cakle的前兩句的最末的單詞“goose”和“l(fā)oose”的后兩個(gè)音節(jié)是一樣的,而且發(fā)音相同,只是輔音不同;后兩句的末尾單詞“fellow”和“pillow”的后兩個(gè)音節(jié)也是完全一樣,而且發(fā)音也相同。這樣兩首兒歌就出現(xiàn)了兩個(gè)不同的韻腳。前兩句構(gòu)成一個(gè)節(jié)點(diǎn),后兩句構(gòu)成另一個(gè)節(jié)點(diǎn),每個(gè)節(jié)點(diǎn)各自押不同的韻腳,形成統(tǒng)一的節(jié)奏感。兩個(gè)節(jié)點(diǎn)并列在一起,使兒歌的節(jié)奏在統(tǒng)一中發(fā)生變化,顯得更為自由。

隔行押韻實(shí)際上也屬于換韻的一種,不過和韻腳的前后變化相比,隔行押韻的方式顯得更加靈活多變。隔行押韻包括規(guī)則的隔行押韻和不規(guī)則的隔行押韻。這兩種方式在中外兒歌中都比較常見。例如中國兒歌《燕子來》:燕子來,/好種田;/鴻雁來,/好過年。[2]318又如ISeetheMoon:I see the moon,/And moon sees me;/God bless the moon,/And God bless me.[3]82這兩首兒歌都是規(guī)則的隔行押韻,即單數(shù)句和偶數(shù)句分別押相同的韻腳,隔行更替。例如《燕子來》中的第一、三句的句末字都是“來”,聲母和韻母完全相同,兩句形成一個(gè)韻腳;第二、四句的句末字分別是“田”和“年”,韻母都是“an”,形成另一個(gè)韻腳。第二首兒歌ISeetheMoon也是如此。第一、三句的最末一個(gè)單詞都是“moon”;第二、四句的最末一個(gè)單詞都是“me”,這樣就分別形成了兩個(gè)不同的韻腳,隔行交替變化。這種規(guī)則的隔行押韻一方面通過韻腳的一致強(qiáng)調(diào)了兒歌的韻律感,另一方面,有規(guī)律的更替又使兒歌的節(jié)奏在變化中呈現(xiàn)出一種節(jié)奏感。

其次,重復(fù)是中外兒歌突出韻律感的重要途徑。一方面,重復(fù)使兒歌呈現(xiàn)出統(tǒng)一的音節(jié),形成鮮明的節(jié)奏感;另一方面,重復(fù)使兒歌具有回環(huán)反復(fù)的旋律。例如中國兒歌《月亮亮》:月亮亮,月亮亮,/家家囡囡出來白相相。/白相相,白相相,/拾著一串小炮仗/——乒乒乒,乒乒乒,/乒乒乒乒好像放洋槍;/放完炮仗看月亮。[2]61又如《研胡椒》:研胡椒,/研花椒,三個(gè)銅錢一大包。[2]224這兩首兒歌都運(yùn)用了重復(fù)的手法。第一首《月亮亮》的第一、三、五句中的前后兩個(gè)詞是完全重復(fù)的,因此相同的字?jǐn)?shù)和相同的發(fā)音音節(jié)使兒歌形成一致的節(jié)拍和韻律。第二首兒歌《研胡椒》的前兩句基本重復(fù)。兩句的字?jǐn)?shù)是相同的,中間的一個(gè)字有變化,第一句中間的字是“胡”,第二句中間的字是“花”。不過這兩個(gè)字是雙聲字,音韻相近,因此兩個(gè)句子在發(fā)音上相近。這樣,兩個(gè)的句子的重復(fù)突出了兒歌的節(jié)奏感。

西方兒歌也擅長運(yùn)用重復(fù)的方法表現(xiàn)兒歌的韻律感。例如ShooFly,Don’tBotherMe:Shoo fly,don’t bother me,/Shoo fly,don’t bother me,/Shoo fly,don’t bother me,/I belong to somebody.[3]11又如SallyGoRoundtheSun:Sally go round the sun,/Sally go round the moon,/Sally go round the chimney pots on a Sunday afternoon.[3]80第一首兒歌ShooFly,Don’tBotherMe的前三個(gè)句子完全相同,這種重復(fù)的手法在意義上起到了強(qiáng)調(diào)的作用。在形式上,不斷地重復(fù)所形成的音韻上的復(fù)沓突顯了兒歌的節(jié)奏感。第二首SallyGoRoundtheSun的前三個(gè)句子是主語和謂語的重復(fù),賓語不同。主謂語的重復(fù)使兒歌呈現(xiàn)出音韻上的和諧一致,而賓語的變化并沒有從整體上影響兒歌的韻律感,而且豐富了兒歌的內(nèi)容。

重復(fù)的手法在中外兒歌中還有一種特殊的表現(xiàn)形式,即以連鎖調(diào)的“隨韻結(jié)合”的重復(fù)方式表現(xiàn)出兒歌的韻律感。例如中國兒歌《月亮毛毛》:月亮毛毛,要吃毛桃;/毛桃結(jié)子,要吃瓜子;/瓜子剝殼,要吃菱角;/菱角兩頭尖,屁股翹上天。[2]14又如《泥蛋》:泥蛋,泥蛋,搓搓,/里頭住個(gè)哥哥;/哥哥出來打鐵,/里頭住個(gè)姐姐;/姐姐出來梳頭,/里頭住個(gè)孫猴,/孫猴出來點(diǎn)燈,/燒了鼻子眼睛。[2]13這兩首兒歌都是典型的連鎖調(diào),構(gòu)成整首兒歌的線索不是意義上的連貫,而是音韻上的回環(huán)和銜接。這種銜接主要是通過重復(fù)來完成的。例如第一首《月亮毛毛》,“毛桃”“瓜子”“菱角”的前后重復(fù),既銜接了前后“意不相貫”的句子,組成一首完整的兒歌,而且使兒歌具有回環(huán)反復(fù)的韻律感。第二首兒歌《泥蛋》中的“哥哥”“姐姐”和“孫猴”的重復(fù)亦是起到相同的作用。

西方兒歌中也有類似的聯(lián)韻兒歌(Chain Rhymes),即通過字詞的重復(fù)銜接句子,構(gòu)成篇章。例如AnnaElise,SheJumpedwithSurprise:Anna Elise,she jumped with surprise;/The surprise was so quick,it played her trick;/The trick was so rare,she jumped in a chair;/The chair was so frail,she jumped in a pail;/The pail was so wet,she jumped in a net;/The net was so small,she jumped on the ball;/The ball was so round,she jumped on the ground;/And ever since then,she’s been turning around.[5]173又如TheKingoftheKingdom:This is a key of the kingdom:/In that kingdom there is a city,/In that city there is a town,/In that town there is a street,/In that street there is a lane,/In that lane there is a yard,/In that yard there is a house,/In that house there is a room,/In that room there is a bed,/In that bed there is a basket,/In that basket there are some flowers./Flowers in the basket,/Basket in the room,/Room in the house,/House in the yard,/Yard in the lane,/Lane in the street,/Street in the town,/Town in the city,/City in the kingdom:/And this is the key of the kingdom.[6]

這兩首兒歌并不是以意義取勝,第一首AnnaElise,SheJumpedwithSurprise夸張地寫一個(gè)女孩因?yàn)轶@奇導(dǎo)致不斷地跳;第二首TheKingoftheKingdom用層層剝筍的手法從大到小寫一個(gè)王國的線索,然后又反過來從小到大再復(fù)述一遍。兩首兒歌的亮點(diǎn)在于字詞的前后重復(fù)銜接,例如第一首兒歌中的“trick”“chair”“pail”“net”“ball”的重復(fù)銜接,第二首兒歌中的“city”“town”“street”“l(fā)ane”“yard”“house”“room”“bed”“basket”“flower”的重復(fù)連貫,這不僅串聯(lián)起看上去并無意義的前后句子,而且造成兒歌回環(huán)反復(fù)的韻律感。

在游戲性方面,中外兒歌表現(xiàn)出了明顯的共性。兒歌和游戲有著密切的聯(lián)系。在中外不同類型的兒歌中,有的兒歌直接配合了兒童的游戲,其明顯的動(dòng)作性滿足了兒童身體扮演的愿望,如游戲兒歌;有的兒歌巧妙地設(shè)置語言的難題,以游戲的方式激發(fā)了兒童克服難題的心理,如繞口令;有的兒歌以競猜的形式吸引兒童參與其中并體會(huì)到競猜的樂趣,如謎語歌。

首先,游戲兒歌是為了配合兒童的游戲而產(chǎn)生的。兒歌的動(dòng)作性既對兒童的游戲起指導(dǎo)作用,又增加了游戲的趣味。例如中國兒歌《炒蠶豆》:炒蠶豆,/炒豌豆,/谷碌谷碌翻跟斗。(1)這是一首游戲兒歌。唱時(shí),兩個(gè)兒童對立,拉手搖晃,再同時(shí)將一邊手臂揚(yáng)起,頭從臂下翻過去。[2]199又如《一個(gè)虎》:一個(gè)虎,/一個(gè)豺,/一個(gè)按著一個(gè)跳。(2)這是一首游戲兒歌。玩時(shí),一個(gè)兒童彎下腰,手撐膝蓋,另一個(gè)兒童從他身上跳過去。[2]122很顯然,這兩首兒歌的主要作用和目的是為了配合游戲。兒歌中的動(dòng)詞,如“炒”“翻”“按”“跳”,一方面為兒童營造出特定的游戲氛圍和空間,因?yàn)椤坝螒蚴窃谀骋粫r(shí)空限制內(nèi)‘演完’的。它包含著自己的過程和意義”[7];另一方面,這些動(dòng)詞指導(dǎo)著兒童在游戲中的具體動(dòng)作,并使兒童在游戲中的動(dòng)作一致,促成游戲的順利進(jìn)行,讓兒童在這種集體的動(dòng)作配合中獲得愉悅的體驗(yàn)和對規(guī)則、規(guī)范的認(rèn)識。

西方兒歌中不少游戲兒歌(Playtime Rhymes)也是為配合兒童游戲而產(chǎn)生的。例如HowManyMilesisIttoBabylon?: How many miles is it to Babylon?/Three score miles and ten./Can I get there by candle-light?/Yes, and back again!/If your heels are nimble and light,/You may get there by candle-light.[1]33游戲按以下要求操作:男孩和女孩站成一隊(duì),每一位抓住他前一位同伴的衣服下擺,走近另外兩位共同舉起手搭成一個(gè)拱門的同伴。在對話完成之后,這個(gè)隊(duì)伍通過拱門,如果可能的話,隊(duì)伍的最后一個(gè)人會(huì)被突然降低的拱門抓住。從這首兒歌的規(guī)則介紹中可以看出,這是一首典型的游戲兒歌。從字面上看,兒歌沒有明顯的動(dòng)作性,而是通過問答的對話來進(jìn)行游戲。也就是說,游戲的過程是根據(jù)問和答而進(jìn)行。一問一答既規(guī)范了兒童的游戲動(dòng)作,也決定了游戲的節(jié)奏。同時(shí),饒有趣味的對話為游戲營造出了相應(yīng)的情境,并引導(dǎo)兒童進(jìn)入游戲,而且狡黠的回答充分體現(xiàn)了游戲的趣味性。

其次,繞口令是一種語言智力游戲。在中外兒歌中存在著大量的繞口令。繞口令的“繞口”即體現(xiàn)了這類兒歌的游戲特點(diǎn),即通過把發(fā)音相同或相近的字詞放在一起,造成念誦上的難度和趣味,以達(dá)到游戲的效果。例如中國兒歌《門后有個(gè)盆》:門后有個(gè)盆,/盆里有個(gè)瓶。/乒隆乓啷一聲響,/盆碰瓶,瓶碰盆,/也不知是盆碰瓶,/也不知是瓶碰盆。[2]69又如《酒換油》:一葫蘆酒九兩六,/一葫蘆油六兩九,/六兩九的油,/要換九兩六的酒,/九兩六的酒,/不換六兩九的油。[2]75在第一首繞口令《門后有個(gè)盆》中,“盆”“碰”“瓶”是雙聲字,聲母都是“P”,而且韻母發(fā)音相近。因此三個(gè)字放在一起就造成了念誦上的拗口。第二首《酒換油》中,不僅是“酒”“油”“九”“六”四個(gè)韻母發(fā)音相同的字放在一起,而且“六兩九”和“九兩六”兩個(gè)發(fā)音相近的詞組頻繁出現(xiàn),這從不同方面突出了繞口令拗口的特點(diǎn)。而這種“拗口”,恰恰是兒歌游戲性的體現(xiàn)。兒童在念誦的過程中可以感受到文字的有趣組合帶來的趣味,而且還可以在互相的念誦中體會(huì)競爭的樂趣,這也是游戲性的一種體現(xiàn)。

西方兒歌中的繞口令(tongue twister)中的“twister”說明了兒歌游戲性的特點(diǎn),而“tongue”則表明這是一種和舌頭有關(guān)的游戲,即語言的游戲。例如FromWibbletontoWobbletonisFifteenMiles:From Wibbleton to Wobbleton is fifteen miles,/From Wobbleton to Wibbleton is fifteen miles,/From Wibbleton to Wobbleton,/From Wobbleton to Wibbleton,/From Wibbleton to Wobbleton is fifteen miles.[3]39又如PeterPiperPickedaPeckofPickledPeppers:Peter Piper picked a peck of pickled peppers,/A peck of pickled peppers Peter Piper picked,/If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,/Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?[8]80在這兩首繞口令中,造成纏繞的游戲效果的關(guān)鍵詞首先都是雙聲詞(alliteration)例如第一首中的“wibbleton”和“wobbleton”以及第二首中的“Peter Piper”“picked”“peck”“peppers”,若干的雙聲詞并列在一起,相近的發(fā)音就會(huì)形成念誦上的有趣味的難題。此外,在第一首繞口令中的“wibbleton”和“wobbleton”只有一個(gè)音節(jié)不同:“i”和“o”。這就使兩個(gè)單詞的發(fā)音更加近似。在第二首繞口令中,“Piper”和“peppers”也只是第一個(gè)元音字母不同,發(fā)音不同;“picked”和“pickled”相比較,“pickled”比“picked”多了一個(gè)輔音字母“L”的發(fā)音,因此兩個(gè)單詞的發(fā)音也相近,這些特點(diǎn)都增加兒歌在語言上的纏繞效果,突出了兒歌的游戲性。

第三,謎語兒歌是兒歌中深受兒童喜愛的一種類型。謎語的魅力在于其競猜的特點(diǎn),這也是謎語的游戲性的主要表現(xiàn)。在中外兒歌中都存在大量的謎語兒歌。例如《千條線,萬條線》:千條線,/萬條線,/掉到水里看不見。[8]18又如《兄弟七八個(gè)》:兄弟七八個(gè),/圍著柱子坐,/大家一分家,/衣服就扯破。[8]35在這兩首謎語兒歌中,對事物的特征的簡潔形象的描繪一方面增加了兒歌本身的文學(xué)性,另一方面也使競猜變得更加有趣味,激發(fā)兒童猜謎的興趣。吸引兒童猜謎是謎語兒歌主要的目的,也是謎語兒歌游戲性的重要體現(xiàn)。

西方兒歌也不乏謎語兒歌(Riddle Rhymes)。例如AsIWentOverLincolnBridge:As I went over Lincoln Bridge,/I met Mister Rusticap;/Pins and needles on his back,/A-going to Thorney Fair.[8]39又如Purple,Yellow,RedandGreen:Purple,yellow,red and green,/The king cannot reach it,nor the queen;/Nor can old Noll,whose power’s so great:/Tell me this riddle while I count eight.[8]57這兩首謎語兒歌都有一個(gè)關(guān)鍵的句子給猜謎者相應(yīng)的提示。第一首AsIWentOverLincolnBridge的第三句點(diǎn)明了事物的外部特點(diǎn);第二首Purple,Yellow,RedandGreen從顏色的角度突出了事物的顯要特征。不過,這兩個(gè)關(guān)鍵句子與其他的和謎底關(guān)聯(lián)不多的句子并列在一起,又一定程度上增加了猜謎的難度和樂趣。尤其第二首的最后一個(gè)句子,和謎底并無關(guān)聯(lián),卻營造出了競猜的氛圍,強(qiáng)調(diào)了兒歌的游戲性。

教育性是中外兒歌的共同特點(diǎn)。兒歌的教誨作用在不同的時(shí)期有不同的表現(xiàn)。在中國,呂坤搜集《演小兒語》主要是為了“蒙以養(yǎng)正”,這既說明了呂坤搜集的意圖,也表明兒歌本身就蘊(yùn)含著教育性。西方兒歌自19世紀(jì)以來,也大多表現(xiàn)出了明顯的教育性。例如Karen L. Kilcup和Angela Sorby說:“the genre of children’s poetry often sought to teach lessons.”[9]3而且,“Many nine-teeth-century verses depict children at play while negotiating what it means to play and how play should be valued.”[10]5(兒歌通常試圖給人以教訓(xùn)。許多19世紀(jì)的詩描述孩子的游戲,同時(shí)告訴孩子游戲意味著什么以及怎么玩才是有價(jià)值的。)

兒歌的教育性體現(xiàn)在不同的方面,例如知識、能力、品格等多面的教育。首先,在知識教育方面,中外兒歌都有一類以教兒童數(shù)數(shù)為主要目的的數(shù)數(shù)歌。例如中國兒歌《五指歌》:一二三四五,/上山打老虎。/老虎打不到,/打到小松鼠。/松鼠有幾只,/讓我數(shù)一數(shù)。/數(shù)來又?jǐn)?shù)去,/一二三四五。[2]336兒歌把數(shù)字的排列和一定的故事結(jié)合起來,再加上瑯瑯上口的節(jié)奏,使枯燥的數(shù)數(shù)變得生動(dòng)有趣。

西方兒歌中也有不少的數(shù)數(shù)歌。例如One,Two,Three,F(xiàn)our:One,two,three,four,/Mary at the cottage door;/Five,six,seven,eight,/Eating cherries off a plate;/O-u-t,spells out![8]47又如OneForSorrow:One for sorrow /Two for joy /Three for a girl /Four for a boy /Five for silver /Six for gold /Seven for a secret /Ne’er to be told.[3]69第一首兒歌One,Two,Three,F(xiàn)our把數(shù)數(shù)和Mary吃草莓的場景結(jié)合起來。Mary一邊吃一邊數(shù)。生動(dòng)的場景增添了數(shù)數(shù)的趣味性。第二首OneForSorrow是把數(shù)字和撲克牌上的圖案聯(lián)系起來,組成一個(gè)數(shù)字序列并賦予數(shù)字不同的意義。如果再結(jié)合插圖念兒歌,那么數(shù)數(shù)就成了一個(gè)非常有趣的過程。

除了單純的數(shù)數(shù),數(shù)數(shù)歌還往往涉及數(shù)字的計(jì)算。和數(shù)數(shù)一樣,這個(gè)計(jì)算的過程不是抽象的,而是和具體的事物聯(lián)系起來。例如中國兒歌《數(shù)蛤蟆》:一個(gè)蛤蟆一張嘴,/兩只眼睛四條腿,/撲通一聲跳下水。//兩個(gè)蛤蟆兩張嘴,/四只眼睛八條腿,/撲通撲通跳下水。[2]354

這首兒歌是關(guān)于乘法計(jì)算的,計(jì)算蛤蟆身上的器官數(shù)量。由于蛤蟆的嘴、眼睛和腿正好是成倍地增加,所以兒歌巧妙地利用這個(gè)特點(diǎn),把抽象單調(diào)的乘法計(jì)算和蛤蟆聯(lián)系起來,從而使計(jì)算過程生動(dòng)有趣,讓兒童更有興趣學(xué)習(xí)計(jì)算。

西方兒歌中關(guān)于計(jì)算的兒歌也頗有趣味。例如Chook,Chook,Chook,Chook:Chook,chook,chook,chook,/Good morning,Mrs. Hen. /How many chickens have you got?/Madam,I’ve got ten /Four of them are yellow,/And four of them are brown,/ And two of them are Speckled red,/The nicest in the town.[3]71這是和減法計(jì)算有關(guān)的兒歌,計(jì)算的是小雞的數(shù)量。針對“How many chickens”的提問,母雞先回答了小雞的總數(shù)是10只,然后再進(jìn)一步回答,10只小雞中有4只是黃色的,4只是棕色的,剩下兩只是紅色帶斑點(diǎn)的漂亮小雞。小雞的出現(xiàn)以及不同顏色的區(qū)分,使計(jì)算過程更有吸引力。正如Iona Opie所說:“What pleasanter way to learn your numbers than through the black sheep’s allocation of his bags of wool,or the enumeration of Mrs. Hen’s diversely colored chickens.”[3](通過這只黑羊分配它的裝羊毛的袋子或者漢斯女士的不同顏色的小雞學(xué)習(xí)數(shù)字是更有趣的途徑。)

其次,傳播一定的日常生活知識也是中外兒歌教育性的具體體現(xiàn)。中外兒歌涉及的知識范圍較廣,包括生活中常見的事物、天文氣象等方面。通過兒歌的形式進(jìn)行相關(guān)知識的傳播,可以讓兒童在快樂中學(xué)習(xí)和把握。例如中國兒歌《三月里》:三月里,/桃花紅,/桃子開花李子紅,/李子樹上掛燈籠。[2]15又如《小白兔》:小白兔,真靈巧,/紅眼睛,白皮襖;/前腿短又小,/后腿長又高,/走起路來蹦又跳。[2]91這兩首兒歌是關(guān)于動(dòng)植物的。第一首涉及果樹的生長季節(jié)。在輕快的節(jié)奏中,兒童可以了解到桃樹開花和李樹結(jié)果的時(shí)節(jié)。第二首兒歌抓住了小白兔的突出特點(diǎn)和習(xí)性,通過簡潔而瑯瑯上口的文字傳遞給兒童。以兒歌的形式傳播知識,其趣味性遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了常規(guī)的知識傳授。

知識的傳播在西方兒歌中也是常見的。例如I’mALittleTeapot:I’m a little teapot,short and stout;/Here is my handle,here is my spout./When I see the teacups, hear my shout:/Tip me up and pour me out![10]86又如FiveLittlePeasinAPodPressed:Five little peas in a pea pod pressed,/One grew,two grew, and so did all the rest./They grew and grew and they did not stop,/Until all of a sudden the pod went……/Pop![10]87第一首兒歌是介紹茶壺的特點(diǎn)。如果結(jié)合插圖,這首兒歌會(huì)更加有趣:一只小熊右手叉腰,左手向上伸舉,扮成一只茶壺的模樣。這有利于兒童去模仿,并在身體扮演的過程中,更形象地了解茶壺的結(jié)構(gòu)和用途。第二首兒歌用生動(dòng)活潑的語言以及擬人化的方式表現(xiàn)了豆子的生長過程。最后一個(gè)擬聲詞的運(yùn)用形象地寫出了豆子成熟的情形。

此外,知識的傳播在兒歌中還包括天文氣象方面的知識。高深的天文氣象知識在兒歌中往往表現(xiàn)得形象而生動(dòng),便于兒童理解。例如中國兒歌《月兒圓》:初一一根線,/初二看得見;/初三初四像娥眉,/十五十六圓又圓。[2]253又如《九九歌》:一九二九不出手,/三九四九凌上走,/五九六九沿河看柳,/七九河開,八九雁來,/九九八十一,/家里做飯地里吃。[2]197第一首兒歌通過形象而貼切的比喻,告訴兒童月亮盈缺的變化以及變化的時(shí)間。第二首兒歌是根據(jù)傳統(tǒng)農(nóng)歷的時(shí)間突出不同節(jié)氣的氣候特征、自然的變化以及人們的生產(chǎn)活動(dòng),語言簡練而富有節(jié)奏感。

西方兒歌通常也是借助具體形象的表達(dá)方式向兒童傳遞有關(guān)氣象的知識。例如RedSkyatNight:Red sky at night,/Shepherd’s delight;/Red sky in the morning,/Shepherd’s warning.[11]19又如IfBeesStayatHome:If bee stay at home,/Rain will soon come:/If they fly away,/Fine will be the day.[11]20這兩首兒歌都是通過具體的例子來解釋相關(guān)的氣象知識。第一首兒歌以牧羊人的不同心情來解釋朝霞和晚霞所預(yù)示的不同天氣。第二首兒歌以蜜蜂不同的行徑來寫天氣的變化,非常具體直觀、淺顯易懂。此外,對比手法的運(yùn)用也使知識的傳播更加生動(dòng)有趣。

第三,除了各種知識的傳播,品格的培養(yǎng)也是中外兒歌的教育性的共同體現(xiàn)。兒童的成長處于逐漸社會(huì)規(guī)范化的過程中。中外兒歌通過生動(dòng)活潑的形式向兒童傳輸一定的社會(huì)規(guī)范和道德觀念,以促成他們更好地走向社會(huì)化。兒歌中的品格培養(yǎng)主要體現(xiàn)在培養(yǎng)良好的道德品質(zhì)和養(yǎng)成良好的習(xí)慣。例如中國兒歌《排排坐》:排排坐,/吃果果,/小小肚皮吃勿多。[2]25又如《螢火蟲》:螢火蟲,螢火蟲,/飛到西來飛到東,/想必肚中有蠟燭,/夜夜點(diǎn)燈籠。/請你飛到我書房里。/照著我翻書好用功。[2]32這兩首兒歌都是關(guān)于品質(zhì)培養(yǎng)的。第一首《排排坐》強(qiáng)調(diào)的是勿貪。貪是一種惡念,小貪則會(huì)導(dǎo)致大貪。兒歌從日常生活中的小事寫起,告誡兒童不要貪吃。第二首兒歌《螢火蟲》突出的是勤奮,勤奮是一種優(yōu)秀的品質(zhì)。兒歌從常見的螢火蟲入手,由螢火蟲寫到照明,再寫到用功讀書,層層遞進(jìn),點(diǎn)明主旨。

西方兒歌同樣注重對品格的培養(yǎng),例如LittleGirl,LittleGirl:Little girl,little girl,/Where have you been?/I’ve been to see grandmother/Over the green/What did she give you?/Milk in a can/What did you say for it?/Thank you,Grandam.[11]35這首兒歌通過活潑有趣的一問一答的方式教育兒童要養(yǎng)成有禮貌的好品質(zhì),即當(dāng)接受別人的給予時(shí),要及時(shí)表達(dá)真誠的謝意。兒歌的三個(gè)問題環(huán)環(huán)相扣,最末一句點(diǎn)出題旨。

有些西方兒歌會(huì)在兒歌的末尾明確地指出蘊(yùn)含在其中的教育意義,類似于《伊索寓言》中對寓意的點(diǎn)明。例如ThereWasanOldWomanLivedUnderaHill:There was an old woman lived under a hill,/And if she’s not gone,she lives there still. /Baked apples she sold,and cranberry pies,/And she’s the old woman that never told lies.[8]28……Moral:This is self-evident proposition which is the very essence of truth. None will presume to contradict this.(這一句是寫在兒歌后面的寓意,體現(xiàn)兒歌的教育性。意思是——寓意:這顯然是一個(gè)關(guān)于誠實(shí)的例子,沒有人會(huì)去反駁它。)這首兒歌都在末尾點(diǎn)出了寓意,充分顯示了19世紀(jì)以前西方兒歌的教育性的特點(diǎn)。兒歌先是寫了老婦人的住處以及日常生活,增加兒歌的趣味性。最后一句是關(guān)鍵的句子,寫出了老婦人從不說謊的品性,從而告誡兒童要誠實(shí)。正如Max Van Manen和Bas Levering所說:“Natural growth of the child’s body cannot be separated from social-psychological growth and socialization of norms, roles and conventions.”[12](孩子身體的自然成長不能和其社會(huì)心理的成長以及規(guī)范、角色和習(xí)俗的社會(huì)化割裂。)促進(jìn)兒童養(yǎng)成良好的生活習(xí)慣體現(xiàn)了是中外兒歌中品格培養(yǎng)的基本要求。好的品質(zhì)的培養(yǎng)是成人社會(huì)對兒童的一種基本的約束和規(guī)范,是兒童被成人社會(huì)接納的必然條件。

幽默性是中外兒歌的一個(gè)顯著的共同特點(diǎn)。中外兒歌都源于傳統(tǒng)的民間社會(huì),幽默性一方面體現(xiàn)了民眾的智慧,另一方面又恰好契合和滿足了兒童的心理。因此幽默兒歌深受兒童喜歡。

首先,中外兒歌都不乏具有幽默色彩的兒歌。例如中國兒歌《一個(gè)星》:一個(gè)星,兩個(gè)星,/天頂上,掛油瓶;/油瓶破,兩半個(gè);/豬打水,狗燒鍋,/兔子洗手捏窩窩,/老鼠開門笑死我。[2]233又如《金錢花》:金錢花,/十八朵,/大姨媽,/來接我,/豬拿柴,/狗燒火,貓兒煮飯笑死我。[2]311這兩首兒歌在內(nèi)容上有明顯的相似,描寫的場景滑稽可笑。其實(shí),兩首兒歌寫的都是日常的勞作。不過,當(dāng)這些勞作由動(dòng)物來承擔(dān)時(shí),就顯得荒誕而滑稽了。

西方兒歌中,幽默性的兒歌也是常見的。例如ThereWasaCrookedMan:There was a crooked man,/And he walked a crooked mile,/ He found s crooked sixpence/Against a crooked stile/He bought a crooked cat,/Which caught a crooked mouse./And they all lived together/In a little crooked house.[3]42在這首兒歌里,所有的東西都是彎曲的,包括人、動(dòng)物、錢幣、房子等。這些彎曲、歪歪扭扭的東西放在一起,就構(gòu)成了一個(gè)滑稽可笑的世界。不過,也有人對這首兒歌做出了更加現(xiàn)實(shí)的解釋。

又如FatherandMother:Father and Mother,/And Uncle John,/Went to market one by one;/Father fell off——!/And Mother fell off——!/But Uncle John——/Went on, and on,/And on,And on……/And on,and on……[3]31-32這首兒歌以夸張的動(dòng)作描寫營造出了滑稽幽默的效果。尤其是Uncle John一直走、一直走、一直走的動(dòng)作,顯得尤為荒誕可笑。

其次,中外兒歌中都有一類特殊的兒歌形式充分體現(xiàn)了兒歌的幽默性特點(diǎn)。在中國兒歌中,這類兒歌被稱為顛倒歌,在西方兒歌中則被稱為Nonsense Rhymes。顛倒歌主要通過邏輯、事理的顛倒、錯(cuò)位來產(chǎn)生荒誕幽默的效果。例如《稀奇稀奇真稀奇》:稀奇稀奇真稀奇,/麻雀踩死老母雞,/螞蟻身長三尺六,/八十歲的老頭兒坐在搖車?yán)?。[2]130又如《東西街》:東西街,南北走,/出門看見人咬狗,/拿起狗來打磚頭,/又怕磚頭咬了手。[2]131再如《扯謊歌》:自從未唱扯謊歌,/風(fēng)吹巖石滾上坡。/去時(shí)看見牛生蛋,/轉(zhuǎn)來看見馬長角。/四兩棉花沉了水,/一副磨子泅過河。[2]307這三首兒歌是典型的顛倒歌,其突出特點(diǎn)是推翻常規(guī)的邏輯,建立起一個(gè)顛倒的世界。例如“麻雀踩死老母雞”“人咬狗”“牛生蛋”等等都違背和顛覆了事物的常理和人們正常的邏輯思維,因而顯得荒誕不經(jīng)、滑稽可笑。

Nonsense在西方歷來有不同的理解和解釋。在17世紀(jì),“The word ‘nonsense’ was predominantly used in the literal sense of first OED definition: ‘That which is not sense; Spoken or written words which make no sense or convey absurd ideas.’”[5]166。(“nonsense”這個(gè)詞最初在牛津字典中的字面意思是:“沒有意義”,說的或者寫的詞沒有意義或者表達(dá)荒誕的想法。)也就是說,在17世紀(jì)牛津英語字典中,從字面上理解,nonsense即沒有意義、沒有意思,或者傳達(dá)一種荒誕的想法。那么,nonsense rhymes可以理解為不表達(dá)任何意義的或者表達(dá)荒誕想法的兒歌。其中,以具有荒誕幽默色彩的兒歌居多。例如ADiller,ADollar:Adiller,a dollar,/A ten o’clock scholar,/What makes you come so soon?/You used to come at ten o’clock,/But now you come at noon.[11]10又如JerryHall:Jerry Hall,/He is so small,/A rat could eat him,/Hat and all.[11]35這兩首Nonsense Rhymes都表達(dá)了荒誕的思想。第一首兒歌屬于正話反說,因?yàn)?0點(diǎn)是早于中午(noon)的,那個(gè)十點(diǎn)先生ten o’clock scholar通常是十點(diǎn)到達(dá),可是現(xiàn)在是中午到達(dá),兒歌里卻問他為什么來得這么快。這個(gè)違背時(shí)間邏輯的問話造成了兒歌的幽默效果。第二首兒歌運(yùn)用極其夸張的手法表述了一件現(xiàn)實(shí)生活中不可能發(fā)生的事情而顯得荒誕不經(jīng)。再看I’llTellYouaStory:I’ll tell you a story/About Jack a Nory,/And now my story’s begun;/I’ll tell you another/Of Jack and his brother,/And now my story is done.[5]179這首nonsense rhyme和前兩首有所不同,它的幽默并不是來自于其荒誕的主意,而是在于它的表達(dá)毫無意義。正如Alan Watts所說:“It’s humor doesn’t consist in anything that it means,but rather in what it doesn’t.”[13](它的幽默不在于它表達(dá)了什么,而恰恰在于它沒有表達(dá)什么。)也就是說,正是兒歌的無意義表達(dá)造成其幽默的特點(diǎn)。

綜上所述,中外兒歌,尤其是傳統(tǒng)的中外兒歌,盡管受到不同文化、審美、地域、民族等各種因素的影響而在具體內(nèi)容上存在著千差萬別,但是兩者仍然呈現(xiàn)出明顯的共性。這既說明了文化、文學(xué)之間的共性,同時(shí)也表明了兒歌的本質(zhì)特征。

(本論文是作者2016—2017年在美國馬凱特大學(xué)訪學(xué)期間的一個(gè)研究結(jié)果。)

猜你喜歡
押韻兒歌發(fā)音
I’m a Little Teapot
押韻押出韻味兒
睡覺兒歌
我給小雞起名字
Playing with h
兒歌絕唱
小說月刊(2015年11期)2015-04-23 08:47:39
Playing with /eI/
Watch Out
Playing with u_e
七月的兒歌
中國火炬(2012年7期)2012-07-25 10:11:33
上虞市| 洮南市| 安多县| 鲜城| 贺兰县| 南江县| 枞阳县| 措美县| 休宁县| 卢氏县| 龙胜| 山阴县| 莲花县| 高州市| 邵东县| 拉萨市| 祥云县| 灵武市| 托克逊县| 津南区| 洛南县| 云安县| 昌邑市| 涿州市| 镇康县| 武陟县| 正镶白旗| 宝鸡市| 德州市| 财经| 上杭县| 大连市| 白朗县| 安图县| 吴堡县| 海城市| 浪卡子县| 沁水县| 灯塔市| 兴安盟| 杭锦旗|