廣東科技學(xué)院,廣東東莞 523083
題目中Possessions的翻譯上基本是兩類情況,翻成財富或領(lǐng)地,如《巨額財富》和《巨大的領(lǐng)地》和《龐大的領(lǐng)地》等,譯為《遼闊領(lǐng)地》應(yīng)該是最為妥當(dāng)?shù)?。對書記員來說,作者擁有的農(nóng)場不算大(mean dimensions),在作者看來卻是Great Possessions,鮮明的對比突顯了文章主旨。Possessions新牛津詞典義項2 釋義為:(usu.possessions) something that is owned or possessed;a territory or country controlled or governed by another,既可作財富解也可作領(lǐng)地解。譯為“巨大財富”,參考譯文的理據(jù)是“能顧及到原文字面意義和象征意義的標(biāo)題比較好”。擁有大片領(lǐng)地自然能讓人聯(lián)想到擁有巨大財富,但“巨大財富”卻并不一定能激活讀者腦海中“遼闊領(lǐng)地”這一概念/認(rèn)知圖式,所以“遼闊領(lǐng)地”才是真正“能顧及到原文字面意義和象征意義的標(biāo)題”。
One hundred and twenty acres,according to the County Clerk,is the extent of my worldly domain.But the County Clerk is a sleepy fellow,who never looks at his record books before nine o’clock.What they would show at daybreak is the question here at issue.
參考譯文(吳文安執(zhí)筆):一百二十英畝,據(jù)沙縣書記員所言,是我擁有的世俗疆域。但沙縣書記員總是,上午九點之前從不瀏覽他的記錄簿。而拂曉時分領(lǐng)地上展現(xiàn)的一切才是問題所在。
曹譯:120英畝,據(jù)縣政府書記員的記錄,就是我在這世間的領(lǐng)地范圍。但那位書記員是個懶家伙,上午9點前從不會查看土地登記簿。而登記簿在拂曉時分能說明些什么,是個值得在此議論的問題。
張譯:根據(jù)郡書記員的記載,我的領(lǐng)土范圍是120英畝。但是,書記員是個貪睡的家伙,在9點鐘之前,從沒打開過他的記錄簿。而記錄簿在拂曉時刻都記錄了些什么,才是我們這里討論的話題。
李譯:120英畝,根據(jù)郡書記官的說法,這是我全部領(lǐng)地的疆域面積。不過那個郡書記官總是睡不醒的樣子,從不會在上午9點以前查看他的登記簿。它們在拂曉時分會說明什么,是我們這里要面對的問題。
王譯:根據(jù)郡書記官的產(chǎn)權(quán)記錄,一百二十英畝是我所有的全部疆域。但我了解到,那個郡書記官是個大懶蟲,他從不會在上午九點以前打開他的登記簿查閱記錄。所以他對拂曉時分在我的農(nóng)場里會發(fā)生什么毫不知情,而這正是我在這里要探討的問題。
原文第二段開頭便撇開登記簿不談,主要寫拂曉時分在領(lǐng)地上的見聞和感想,文章根本沒就登記簿的問題進行討論。造成以上誤譯,很大可能是譯者未能正確識別原文的語用連貫,未能正確選擇show,here 和at issue 這幾個多義詞的詞義。選擇不恰當(dāng)?shù)脑~義,句義與語境不相匹配,也就失去了連貫。文章標(biāo)題為Great Possessions (遼闊領(lǐng)地),但作者實際擁有的農(nóng)場面積不過120英畝,算不上大農(nóng)場更談不上遼闊。作者憑什么把120英畝的領(lǐng)地說成是遼闊領(lǐng)地呢?作者是這樣爭辯的:書記員貪睡9點前不查看登記簿,既然不看,那么怎么知道9點前即拂曉時分登記簿上記錄著的面積會是多少?這問題也就有了爭議。登記簿上記錄著的數(shù)據(jù)在不同時間當(dāng)然不會不同,作者的“詭辯”顯然是刻意為之的幽默,而這幽默來自于作者故意對會話準(zhǔn)則的違反。原文第二句違反了格萊斯會話準(zhǔn)則中的關(guān)系準(zhǔn)則,即領(lǐng)地有多大與書記員貪睡沒有關(guān)聯(lián),第三句違反了質(zhì)的準(zhǔn)則,即登記簿上記錄著的數(shù)據(jù)在拂曉時分和其他時間不會不同,不存在爭議。從作者故意對會話準(zhǔn)則的違反可以推導(dǎo)出作者的語用蘊含,即言外之意,那就是作者認(rèn)為拂曉時分自己的領(lǐng)地遼闊不止120英畝,與文章標(biāo)題相呼應(yīng)。識別了原文的語用連貫,我們就能準(zhǔn)確把握多義詞的詞義。