河北工程大學(xué),河北邯鄲 056038
對(duì)以英語(yǔ)為背景的留學(xué)生進(jìn)行對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的時(shí)候,既要建立在漢英語(yǔ)言比較的理論之上,又要為漢英語(yǔ)言比較提供理論素材。
“話題-評(píng)論結(jié)構(gòu)”的框架是漢語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)的體現(xiàn)。例如,“我的小孫子他很調(diào)皮?!边@個(gè)句子前面為話題,后面是對(duì)話題的闡述,符合漢語(yǔ)句子的結(jié)構(gòu)。話題和評(píng)論之間不存在形式一致的關(guān)系,但話題有定,是說(shuō)話人想要強(qiáng)調(diào)的對(duì)象,位于句首,是典型的話題突出型語(yǔ)言;而英語(yǔ)句子是“主語(yǔ)-謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)”的框架,上述的句子在英語(yǔ)中是“Mylittlegrandsonisverynaughty.”是主語(yǔ)突出型語(yǔ)言。
漢語(yǔ)屬于語(yǔ)意型語(yǔ)言,缺少嚴(yán)格意義的形態(tài)變化,以意統(tǒng)形。例如,“老師們中的‘們’”、“同學(xué)們中的‘們’”、“我的爸爸中的‘的’”、“認(rèn)真的態(tài)度中的‘的’”等等,它們?cè)谠~尾變化時(shí),詞性不改,只改變?cè)~意。句子內(nèi)部是隱性連貫的,句意之間是并列的關(guān)系;而英語(yǔ)屬于形態(tài)型語(yǔ)言,它保留了一些形態(tài)變化,以形取意。例如,英語(yǔ)中的“number”、“case”、“gender”等都具有顯性聯(lián)接的特征標(biāo)記,句意之間是從屬的關(guān)系。
按照邏輯順序來(lái)說(shuō),“因果關(guān)系”是這一類句子的總稱,包括條件一結(jié)果、假設(shè)一結(jié)果、比較一結(jié)果和原因一結(jié)果等。因果句遵循的是事物發(fā)展的規(guī)律,漢語(yǔ)一般遵循“先因后果”的順序,以隱性的方式組織“,盡在不言中”,體現(xiàn)漢語(yǔ)的高度簡(jiǎn)約,是漢語(yǔ)重要的組句手段。例如,“天色黑了,也不讓茶讓酒,我還到那邊有點(diǎn)事去,你竟請(qǐng)回去。”這句話為原因一結(jié)果關(guān)系句,結(jié)果在后面,語(yǔ)序相對(duì)穩(wěn)定,邏輯關(guān)系都呈意合方式,內(nèi)含于句內(nèi)。在英語(yǔ)中,這句話為“It’sdarknowsoIwon’tinviteyouto haveadrink.Ihavesomebusinesstoseeto.You’dbettergoback.”可以看出來(lái),英語(yǔ)的“因”和“果”的順序很自由,可以“先因后果”,也可“先果后因”,有關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)作標(biāo)記。因此,漢語(yǔ)句子的語(yǔ)序是相對(duì)固定的;而英語(yǔ)中句子的語(yǔ)序是相對(duì)靈活的。
按照重輕順序來(lái)說(shuō),為了表達(dá)的準(zhǔn)確,漢語(yǔ)對(duì)常位語(yǔ)序進(jìn)行變異,造成句子重心的變化、語(yǔ)義的調(diào)整,常常出現(xiàn)“重要的事先說(shuō),先想到的先說(shuō)”的句子,遵循“句首重心功能性變位重心”和“句中重心”原則。例如,“這么慢吞吞地,咱們啥時(shí)能走到?”通過(guò)功能性變位,這一句的句首部分成為說(shuō)話者要強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容。漢語(yǔ)的重輕順序表現(xiàn)為重要的在前面,次要的在后面,大的在前面,小的在后面,嚴(yán)重的在前面,一般的在后面。在英語(yǔ)中,這句話是“Whenshallgetthereatsuchapace.”所以說(shuō),英語(yǔ)和漢語(yǔ)是相反的,它更注重重的、大的、嚴(yán)重,遵循“尾著重”原則。
漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的語(yǔ)言教學(xué),不是向?qū)W習(xí)者照本宣科地講授語(yǔ)法知識(shí)。因?yàn)樵谕鈬?guó)人看來(lái),漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)律不像其他語(yǔ)言的語(yǔ)法那樣嚴(yán)密,不少語(yǔ)法規(guī)律甚至難以歸納,而且時(shí)常出現(xiàn)各種例外,這就決定了我們?cè)趯?duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,要更多地關(guān)注句法,而無(wú)需把教學(xué)的側(cè)重點(diǎn)放在句子的語(yǔ)用意義上,尤其在針對(duì)初級(jí)漢語(yǔ)水平的學(xué)生的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中。因?yàn)?,外?guó)留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的基礎(chǔ)階段掌握的語(yǔ)法規(guī)則比較少,而且他們的詞匯量又有限。因此,在這階段的教學(xué)中,我們應(yīng)該將漢語(yǔ)的教學(xué)內(nèi)容盡量具體化、細(xì)致化,這對(duì)學(xué)生開(kāi)始學(xué)習(xí)造句非常有用。如果對(duì)于漢語(yǔ)初級(jí)水平的留學(xué)生,直接把語(yǔ)法枯燥地教授給他們,會(huì)讓他們對(duì)本來(lái)就已經(jīng)讓很多人望而卻步的漢語(yǔ)產(chǎn)生畏懼。雖然語(yǔ)法很復(fù)雜,漢語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo)不是以使學(xué)生們是否掌握實(shí)際的語(yǔ)法規(guī)則為主,而是盡量使學(xué)生們能在短的時(shí)間內(nèi)正確地運(yùn)用漢語(yǔ)表情達(dá)意、遣詞造句。
綜上述,第一語(yǔ)言的習(xí)得通常在自然環(huán)境中完成,而第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)主要在課堂教學(xué)中實(shí)現(xiàn)。學(xué)生在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的開(kāi)始階段,就必然會(huì)自覺(jué)或不自覺(jué)地進(jìn)行兩種語(yǔ)言的對(duì)比。呂叔湘先生在《中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)》中指出“我相信,對(duì)于中國(guó)學(xué)生最有幫助的是讓他們認(rèn)識(shí)英語(yǔ)和漢語(yǔ)的差別?!边@句話同樣適用于外國(guó)學(xué)生。任何一種語(yǔ)言的特色都是在與別種語(yǔ)言的比較中顯現(xiàn)出來(lái)的。目前英語(yǔ)已經(jīng)成為“準(zhǔn)國(guó)際語(yǔ)”,大部分留學(xué)生都能或多或少地使用英語(yǔ)交際,教師在課堂上使用的媒介語(yǔ)通常也是英語(yǔ)。從這一實(shí)際情況出發(fā)的漢英對(duì)比分析,不僅具有可操作性,還有示范性,學(xué)生即使不熟悉英語(yǔ),也可以仿照漢英對(duì)比來(lái)進(jìn)行漢語(yǔ)與母語(yǔ)的對(duì)比。因此,適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行漢英對(duì)比分析,可以發(fā)揮成人的思維優(yōu)勢(shì)和母語(yǔ)能力的作用,是符合第二語(yǔ)言教學(xué)規(guī)律的。