国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“一帶一路”版權(quán)輸出長效發(fā)展模式探究

2019-12-10 10:05:02趙薇
出版廣角 2019年21期
關(guān)鍵詞:譯林一帶出版社

【摘要】2013年9月起,黨和國家提出并積極實施“一帶一路”倡議。從文化層面,中宣部號召國內(nèi)出版社牢牢把握黨的宣傳思想和對外工作方針原則,以講好中國故事為引領(lǐng),傳播中華優(yōu)秀文化。國家從政策層面和資金層面為“一帶一路”提供了很大的助力,“一帶一路”的版權(quán)輸出開展得如火如荼。展望未來,“一帶一路”的版權(quán)輸出該如何從市場培育期進(jìn)入市場成熟期,相對脫離政府扶持并進(jìn)而獨立發(fā)展壯大,這是一個值得思考的問題。

【關(guān) ?鍵 ?詞】 “一帶一路”;文化戰(zhàn)略;長效發(fā)展

【作者單位】趙薇,譯林出版社。

【中圖分類號】G235 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2019.21.004

為全面落實《絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路建設(shè)戰(zhàn)略規(guī)劃》《加快推進(jìn)我國新聞出版業(yè)向周邊國家和“一帶一路”沿線國家“走出去”工作方案》,服務(wù)黨和國家對外戰(zhàn)略,提升我國出版產(chǎn)品在周邊國家和“一帶一路”沿線國家的市場份額和影響力,中宣部號召國內(nèi)出版社積極開拓“一帶一路”國家的版權(quán)輸出市場,并在之前中國圖書對外推廣計劃、經(jīng)典中國國際出版工程等項目的基礎(chǔ)上,單獨設(shè)立了絲路書香工程,以鼓勵和扶持“一帶一路”版權(quán)輸出。在這樣的背景下,我國大部分出版社對“一帶一路”的版權(quán)輸出或從無到有,或者從零星輸出到繁榮發(fā)展,目前已經(jīng)發(fā)展成為中國出版“走出去”的新亮點。

一、“一帶一路”版權(quán)輸出總量增長迅猛

在《2017年新聞出版產(chǎn)業(yè)分析報告》中,“一帶一路”版權(quán)輸出的突出表現(xiàn)被專門提及。“全國對越南、泰國、印度尼西亞、印度、尼泊爾、吉爾吉斯斯坦、阿聯(lián)酋、黎巴嫩、埃及等‘一帶一路沿線國家版權(quán)輸出增加較多,表現(xiàn)搶眼。”隨著“一帶一路”版權(quán)輸出的發(fā)展,其在全國版權(quán)輸出中占據(jù)了越來越大的比重。根據(jù)國家版權(quán)局的相關(guān)數(shù)據(jù), 2017年度,全國圖書版權(quán)輸出總量為10670種,其中,“一帶一路”國家圖書版權(quán)輸出達(dá)到了6891種,占輸出總量的64.58%。在2018年度,這個勢頭和熱度依然不減。

譯林出版社作為其中一個小小的樣本,版權(quán)輸出也體現(xiàn)了這兩個趨勢。

1.“一帶一路”輸出成為近年來版權(quán)輸出中新的增長點

2014年,譯林出版社積極響應(yīng)“一帶一路”倡議,開始了面向“一帶一路”的版權(quán)輸出,完成了五個項目,打開了“一帶一路”的市場。在此后的六年中,“一帶一路”的輸出量穩(wěn)中有升,近兩年更呈現(xiàn)井噴式增長。2014年至2019年,譯林出版社“一帶一路”版權(quán)輸出情況見下圖。

2.“一帶一路”輸出占版權(quán)輸出總量的大半壁江山

隨著“一帶一路”版權(quán)輸出如火如荼地開展,其在版權(quán)輸出總量的占比逐漸增大。這一方面是因為譯林出版社在“一帶一路”版權(quán)輸出方面下了大力氣,另一方面也因為譯林出版社受制于選題結(jié)構(gòu)的特點,可輸出的資源有限,實現(xiàn)同一品種的多語種輸出是譯林出版社實現(xiàn)版權(quán)輸出增長必須依賴的途徑。自2014年至2019年,譯林出版社“一帶一路”輸出量以及在總輸出量中的占比見下表。

譯林出版社最初開辟的“一帶一路”版權(quán)輸出市場是塞爾維亞和越南,此后,市場逐年擴(kuò)大。截至目前,譯林出版社已經(jīng)實現(xiàn)向27個“一帶一路”國家的版權(quán)輸出,占“一帶一路”國家的一半。其中,越南、塞爾維亞和土耳其已經(jīng)發(fā)展成為譯林出版社穩(wěn)定的版權(quán)輸出國,有相對穩(wěn)定可靠的合作客戶。

二、“一帶一路”版權(quán)輸出的特點

1.“一帶一路”版權(quán)輸出的題材特點

在面向“一帶一路”的版權(quán)輸出中,介紹中國政治、經(jīng)濟(jì)和科技發(fā)展的主題出版物受到國家層面的重視和“一帶一路”國家出版社的青睞。通過這些圖書的版權(quán)輸出,這些國家對當(dāng)代中國有了更加深入全面的了解,有利于它們學(xué)習(xí)和借鑒中國的發(fā)展模式?!恶R克思主義法學(xué)理論在當(dāng)代中國的新發(fā)展》一書考察了馬克思主義法學(xué)理論中國化的理論成果——中國特色社會主義法學(xué)理論產(chǎn)生的過程、發(fā)展階段和形成路徑,從不同方面對中國特色社會主義法學(xué)理論體系的內(nèi)容進(jìn)行了概括和歸納。譯林出版社將此書輸出到越南黨建讀物的權(quán)威出版社——越南政治出版社。這對中國馬克思主義理論研究新成果的國際傳播具有積極意義。《中國盾構(gòu)》系譯林出版社重點外向型項目“中國競爭力”系列的第一本,展示了中國盾構(gòu)從無到有、從有到優(yōu)、從優(yōu)秀到卓越并引領(lǐng)世界盾構(gòu)的精彩歷程。該書2017年出版后取得不錯的社會效益。譯林出版社已輸出該書的英文版、阿拉伯文版和格魯吉亞文版?!斗栔袊贰吨腥A民族》《中國經(jīng)濟(jì)的現(xiàn)代化》等介紹中國燦爛文化和中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展成就的出版物也被輸出到多個“一帶一路”國家。

中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品也受到廣泛關(guān)注。文學(xué)作品“走出去”最容易拉近各國人民的距離,并引發(fā)強烈共鳴。文學(xué)題材也是最容易實現(xiàn)商業(yè)運作模式的題材。隨著莫言、劉慈欣等作家獲得國際大獎和國際主流市場的認(rèn)可,中國文學(xué)更大規(guī)模走進(jìn)“一帶一路”國家。余華、葉兆言、蘇童、魯敏和阿乙等現(xiàn)當(dāng)代知名作家的作品均由譯林出版社輸出到“一帶一路”國家和地區(qū)。

2.“一帶一路”輸出國出版社的特點

面對“一帶一路”的新興市場,我國出版機(jī)構(gòu)要對海外出版社進(jìn)行遴選,這非常重要?!耙粠б宦贰背霭嫔缭趯嵙鸵?guī)模上雖然不可與歐美大出版集團(tuán)相比,但是它們擁有各自的優(yōu)勢。有的歷史悠久,比如,印度的GBD出版社;有的出版特色鮮明,比如,越南政治出版社;有的擁有強大的市場運作能力,比如,土耳其紅貓出版社。這些出版社都有一個共同特點,就是與中國出版社合作意愿強烈,看好中國和中國的未來,期待和中國出版社建立長期的合作關(guān)系。有的出版社已經(jīng)出版大量的中國作品,其社長因此獲得“中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎”,比如,印度GBD出版社社長高崖和土耳其卡努特出版社社長吉姆·克齊澤。

3.“一帶一路”版權(quán)輸出合作的特點

面向歐美的純市場化版權(quán)輸出,雖然輸出難度大,但是一旦達(dá)成協(xié)議,往往簡單易行,只要完成授權(quán)協(xié)議即可,其余的工作均可交由對方出版社進(jìn)行?!耙粠б宦贰卑鏅?quán)輸出不同于一般的版權(quán)交易,由于中國圖書是初次進(jìn)入對方市場,很多方面條件并不成熟,需要培育和扶持。“一帶一路”國家的很多出版社規(guī)模較小,對出版中國圖書和傳播中國文化有一定的興趣和意愿,但是這些出版社也容易受一些客觀因素的制約,影響出書計劃的進(jìn)行。尤其是大項目的合作,這些出版社在譯者、資金和出版進(jìn)度方面都會遇到重重困難。中國出版社除了提供翻譯資金的支持,還要關(guān)注海外出版社面臨的其他實際困難,比如,譯者短缺、人力不足等。中國出版社只有深度介入,多方協(xié)調(diào),跟蹤進(jìn)度,才能順利完成。以譯林出版社“中國作家走進(jìn)土耳其”項目八部作品為例,該項目工程浩大,遇到譯者中斷翻譯、更換譯者的問題;也遇到譯本不理想、需要大量潤飾修改的問題;在出書環(huán)節(jié),還遇到封面圖片需要獲得授權(quán)的問題。經(jīng)過雙方出版社共同努力,這些問題一個個得到解決,八部作品土耳其文版順利問世。

三、“一帶一路”版權(quán)輸出可持續(xù)發(fā)展的建議

1.“一帶一路”版權(quán)輸出面臨的問題

“一帶一路”版權(quán)輸出高速發(fā)展了幾年,已經(jīng)遇到了一些挑戰(zhàn)。

第一大挑戰(zhàn)是翻譯人才的短缺。專業(yè)翻譯人才的缺乏和昂貴的翻譯費用成為中國圖書“走出去”的一大掣肘。隨著“走出去”工作如火如荼地開展,翻譯人才的緊缺成為不爭的事實,而小語種翻譯更為稀缺。比如,為譯林出版社翻譯《許三觀賣血記》的哈賽寧是著名的阿拉伯語譯者和漢學(xué)家,他稿約如山,翻譯計劃排到了幾年之后。如果新的項目等待他翻譯,那么會導(dǎo)致出版社不能按時結(jié)項;如果選擇其他譯者,那么項目質(zhì)量又無法得到保證。

第二大挑戰(zhàn)是海外出版社運作能力有限?!耙粠б宦贰眹业暮芏喑霭嫔缍荚谥袊霭嫔缰薪⒘撕芎玫目诒?,出版了大量中國圖書。但是隨著“走出去”步伐的加大,這些出版社往往承接了過多的項目,存在有心無力的情況。面對這樣的局面,譯林出版社采取接觸更多出版社的方式,來避免出現(xiàn)對方選題積壓、出版進(jìn)度難以保證的被動局面。

第三大挑戰(zhàn)是走進(jìn)“一帶一路”國家的圖書海外影響力有待提升。在“一帶一路”版權(quán)輸出的初期,能夠?qū)崿F(xiàn)一部作品的輸出就已經(jīng)令國內(nèi)出版社歡欣鼓舞,但是隨著版權(quán)輸出向縱深開展,這些圖書在海外的影響力成為關(guān)注的焦點。譯林出版社也將更大的精力投入這方面。在選擇合作方時,譯林出版社更加注重合作方的市場運營能力,敦促海外出版社刊登更多媒體報道,甚至舉辦營銷活動,保證中國圖書在當(dāng)?shù)啬塬@得更多讀者的關(guān)注。余華作品《許三觀賣血記》阿拉伯文版在阿布扎比國際書展得到了重點報道,提升了該作品在阿拉伯世界的接受度。譯林出版社輸出了魯敏作品《此情無法投遞》的塞爾維亞文版,作品2018年出版后在塞爾維亞影響很大,進(jìn)入當(dāng)?shù)氐暮脮?。但是,這樣的圖書在“走出去”圖書中的比重還不高,這個工作在將來還要繼續(xù)深入扎實地做下去。

2.建立“一帶一路”版權(quán)輸出的長效機(jī)制

“一帶一路”的版權(quán)輸出要持續(xù)成為版權(quán)輸出的支柱和亮點,不能單靠政府層面的支持。隨著輸出項目的連年擴(kuò)大,出版社獲得“絲路書香出版工程”等項目資助的概率會越來越低。出版社必須依賴更多的機(jī)制來保障“一帶一路”輸出更好地開展下去。譯林出版社在這方面已經(jīng)做了一些摸索和嘗試。

其一是與專業(yè)代理簽約,用商業(yè)模式運作文學(xué)作家。文學(xué)“走出去”不是出版社參加一兩次書展就能實現(xiàn)的,需要出版社做很多的功課,比如,制作精準(zhǔn)的文宣材料,提煉賣點,堅持不懈尋找最合適的出版社。這些工作可以交由擁有豐富出版社資源的專業(yè)代理來運作。譯林出版社通過委托一位對中國文學(xué)感興趣的意大利代理,成功將余華等作家的作品輸出到了斯洛文尼亞等國。這對中國出版社和作者都是意外之喜。文學(xué)代理的模式是純商業(yè)的模式,也是最接近市場化運作的模式。隨著“一帶一路”市場日漸成熟,更多出版社和作家會傾向選擇這樣的模式。

其二是不斷擴(kuò)大“一帶一路”版權(quán)輸出國和輸出客戶。版權(quán)輸出工作永遠(yuǎn)在路上,開拓市場的工作要常抓不懈。首先,出版社要在已輸出國開發(fā)更多客戶?,F(xiàn)有的客戶雖然需要鞏固關(guān)系,但出版社過度依賴這些客戶會導(dǎo)致項目執(zhí)行的壓力過大。不斷擴(kuò)大客戶資源是版權(quán)輸出穩(wěn)步增長的有效途徑。其次,出版社要去開拓新的國家和市場,雖然進(jìn)入的難度大,但是不去開拓,永遠(yuǎn)不會有機(jī)會,只有不斷嘗試,才能不斷出現(xiàn)新的增長點。

其三是與“一帶一路”國家開展版權(quán)輸出項目的整體合作,全面提升版權(quán)輸出的影響力。

余華、葉兆言、蘇童和魯敏便是中國當(dāng)代文學(xué)界的杰出代表,譯林出版社攜手土耳其卡努特出版社,啟動了“中國當(dāng)代作家走進(jìn)土耳其”整體合作項目,將中國作家的作品系統(tǒng)推向土耳其,集中展現(xiàn)中國當(dāng)代文學(xué)的精華和風(fēng)采。2016年8月25日,譯林出版社在北京國際圖書博覽會隆重舉行了該項目版權(quán)輸出簽約儀式。2019年8月,歷時三年,八部作品土耳其文版全部問世。譯林出版社再次在北京國際圖書博覽會舉行了該項目的盛大發(fā)布儀式。

該項目有別于之前零打碎敲的版權(quán)輸出交易,側(cè)重“走出去”的整體性和影響力。該項目的合作使得譯林出版社對 “一帶一路”的版權(quán)輸出向縱深拓展,為中國文學(xué)深入更多“一帶一路”國家積累了寶貴經(jīng)驗,并奠定了堅實的基礎(chǔ)。

其四是組織版貿(mào)專團(tuán),通過高層訪問的形式搭建版稅輸出的大平臺。2018年,譯林出版社對土耳其的多個出版社進(jìn)行業(yè)務(wù)訪問。在中國駐伊斯坦布爾總領(lǐng)事館領(lǐng)事胡預(yù)哲領(lǐng)事的見證下,譯林出版社與土耳其紅貓出版集團(tuán)簽署戰(zhàn)略合作協(xié)議,成立中土出版中心,構(gòu)建中國圖書走進(jìn)土耳其的首個平臺。土耳其 Hürriyet、Dha、Odatv、Sputnik News、Birgun 等十多家主流媒體對譯林出版社與紅貓出版集團(tuán)的合作進(jìn)行了專題報道。譯林出版社擬以此為中心,向周邊的東歐、西亞和北非輻射,穩(wěn)步拓展版權(quán)輸出的市場。

四、結(jié)語

“一帶一路”的版權(quán)輸出是在國家“一帶一路”倡議下蓬勃發(fā)展起來的。“一帶一路”的版權(quán)輸出要可持續(xù)發(fā)展下去,需要國內(nèi)出版社從戰(zhàn)略層面進(jìn)行部署。中國出版社要加強整體大項目的運作,形成規(guī)模效應(yīng);要增加商業(yè)模式市場書的比重,減少對政府資助的依賴。然而,這些模式要想持續(xù)發(fā)展,都離不開中國圖書在輸出國的市場培育。中國出版社要敦促海外出版社注重中國圖書的出版和在當(dāng)?shù)氐臓I銷,必要時在當(dāng)?shù)嘏e辦中國作品的宣傳活動,讓中國圖書在海外獲得密集的關(guān)注度,從而培育出穩(wěn)定的海外讀者群。這才是版權(quán)輸出獲得長久生命力的根本所在。

|參考文獻(xiàn)|

[1]戚德祥. 我國圖書版權(quán)輸出戰(zhàn)略與途徑[J]. 現(xiàn)代出版,2016(2).

[2]林栩. 文化輸出:科技出版如何把握“一帶一路”機(jī)遇[N]. 中國新聞出版廣電報,2019-10-23.

[3]國家新聞出版署發(fā)布《2017年新聞出版產(chǎn)業(yè)分析報告》[EB/OL]. (2018-07-31)[2019-10-08]. https://www. chinaxwcb. com/info/124321.

[4]國家新聞出版署發(fā)布《2018年新聞出版產(chǎn)業(yè)分析報告》[EB/OL]. (2019-08-28)[2019-10-08]. http://data. chinaxwcb. com/epaper2019/epaper/d7066/d8b/201908/100533. html.

猜你喜歡
譯林一帶出版社
內(nèi)卷
科教新報(2024年4期)2024-03-17 09:48:21
我等待……
讀者(2021年5期)2021-02-05 02:52:39
“一帶一路”我的夢
ДОВОЛЬНО ЗАПРЯГАТЬ,ПОРА ЕХАТЬ!
中國(俄文)(2019年6期)2019-07-05 07:02:56
數(shù)說“一帶一路”這5年
今日華人出版社有限公司
再續(xù)“趣”緣——以譯林五下Unit 5 Helping our parents例談CSS教學(xué)范式
“走出去”能否搭上“一帶一路”這趟車?
專用汽車(2015年4期)2015-03-01 04:08:45
過刊轉(zhuǎn)讓
譯林(2014年2期)2015-01-19 14:08:07
石油工業(yè)出版社
全國新書目(2014年7期)2014-09-19 20:45:40
镇康县| 姚安县| 息烽县| 三河市| 邳州市| 井冈山市| 巴塘县| 湘潭县| 乐陵市| 海城市| 巩义市| 太谷县| 白朗县| 从化市| 紫云| 泰兴市| 韶关市| 会宁县| 栾川县| 宁津县| 双牌县| 鄂托克前旗| 靖边县| 柯坪县| 长泰县| 海阳市| 始兴县| 凤台县| 博兴县| 讷河市| 长治县| 新巴尔虎左旗| 安平县| 屯门区| 乌鲁木齐县| 敖汉旗| 巨鹿县| 庄浪县| 固阳县| 招远市| 英山县|