国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

接受美學(xué)視閾下《平“語(yǔ)”近人——習(xí)總書記用典》英譯本翻譯策略研究

2019-12-09 01:58:52王立欣劉璇連凱宇
大經(jīng)貿(mào) 2019年10期
關(guān)鍵詞:接受美學(xué)英譯本翻譯策略

王立欣 劉璇 連凱宇

【摘 要】 本文在接受美學(xué)理論指導(dǎo)下,以其期待視野、召喚結(jié)構(gòu)、視野重構(gòu)概念為基礎(chǔ),探究《平“語(yǔ)”近人》英譯本翻譯策略及翻譯技巧。

【關(guān)鍵詞】 接受美學(xué) 翻譯策略 《平“語(yǔ)”近人》英譯本

1 引言

引經(jīng)據(jù)典是習(xí)總書記講話的一大特色。十八大以來(lái),習(xí)總書記帶領(lǐng)全國(guó)人民開創(chuàng)了中國(guó)特色社會(huì)主義偉大事業(yè)全新局面,在一系列講話中,將新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想與經(jīng)史典籍融匯貫通,賦予中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化新的生命力。中共中央宣傳部和中央廣播電視總臺(tái)整理歸納了習(xí)總書記一系列重要講話、文章及談話中所引用的古代典籍和經(jīng)典名句,置辦了“百家講壇”系列節(jié)目《平“語(yǔ)”近人》,舉國(guó)之內(nèi)引起劇烈反響。本文選取其部分經(jīng)典選段并搜集其英譯版本,在接受美學(xué)的指導(dǎo)下,分析其翻譯策略及翻譯技巧,推動(dòng)中華優(yōu)秀文化“走出去”,促進(jìn)新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想的海外傳播。

2 研究現(xiàn)狀

國(guó)內(nèi)截至目前,在CNKI(中國(guó)知網(wǎng))上可搜到關(guān)于接受美學(xué)與翻譯策略研究的文獻(xiàn)236篇,涵蓋典籍翻譯、兒童文學(xué)翻譯、旅游文化翻譯、譯者主體性研究等多個(gè)方面,但尚且沒(méi)有關(guān)于《平“語(yǔ)”近人》英譯本的研究。就國(guó)外現(xiàn)狀而言,目前Google學(xué)術(shù)上關(guān)于接受美學(xué)與翻譯策略的相關(guān)文獻(xiàn)有96,000篇,涵蓋譯者主體性研究、、女權(quán)視角、廣告翻譯文化差異等諸多方面,但對(duì)于《平“語(yǔ)”近人》英譯本的研究尚屬空白。

3 理論基礎(chǔ)

接受美學(xué)理論(Reception Aesthetic)是一種以康斯坦茨學(xué)派的姚斯(Hans Robert Jauss)和伊瑟爾(Wolfgang Iser)為代表人物的文學(xué)批評(píng)理論,以闡釋學(xué)與現(xiàn)象學(xué)為理論基礎(chǔ),產(chǎn)生于20世紀(jì)60年代中期。該理論強(qiáng)調(diào)以讀者為中心,主張從作者與公眾相聯(lián)系的角度思考來(lái)實(shí)現(xiàn)作品的延續(xù)。20世紀(jì)70年代后期,接受美學(xué)在西方逐漸被引入翻譯研究領(lǐng)域,以姚斯和伊瑟爾為代表的接受美學(xué)研究者提出了“期待視野”、“召喚結(jié)構(gòu)”、“視野重構(gòu)”等概念,構(gòu)成了接受美學(xué)的基本理論范圍,也為翻譯的研究提供了新思路。

4 研究方法

4.1 研究對(duì)象

本文選取的研究對(duì)象是《平“語(yǔ)”近人》英譯本?!镀健罢Z(yǔ)”近人》特別節(jié)目于2018年10月8日至10月19日每晚8:00在中央電視臺(tái)綜合頻道定檔播出。節(jié)目一經(jīng)播出便引起了強(qiáng)烈反響,得到觀眾的普遍認(rèn)可,黨的創(chuàng)新理論不僅由此面向黨員干部、領(lǐng)導(dǎo)干部,更“飛入尋常百姓家”。對(duì)其英譯本的研究實(shí)現(xiàn)了新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想與世界的對(duì)話,樹立有擔(dān)當(dāng)?shù)拇髧?guó)形象。

4.2 譯文文本選取

由于目前對(duì)《平“語(yǔ)”近人》英譯的相關(guān)研究尚屬空白,因此筆者搜集了一些認(rèn)可度較高的網(wǎng)絡(luò)翻譯愛(ài)好者的譯文。對(duì)其進(jìn)行針對(duì)性分析,探究其接受美學(xué)指導(dǎo)下的翻譯策略。

4.3 適用性分析

接受美學(xué)理論是一種文學(xué)批評(píng)理論,但其同樣適用于翻譯研究。接受美學(xué)強(qiáng)調(diào)走向讀者,發(fā)揮讀者的創(chuàng)造性,增強(qiáng)閱讀體驗(yàn)感。譯文是對(duì)原作的再創(chuàng)作,需要譯者將原文視角轉(zhuǎn)述給譯作讀者,文學(xué)作品需要走向其讀者,譯作同樣需要走向其譯作讀者。接受美學(xué)的“期待視野”、“召喚結(jié)構(gòu)”、“視野重構(gòu)”概念對(duì)翻譯策略的選擇具有重要的指導(dǎo)意義,符合接受美學(xué)理論要求的譯文方能實(shí)現(xiàn)譯作讀者與作品的視域融合,因此,接受美學(xué)適用于翻譯研究。

5 接受美學(xué)視閾下《平“語(yǔ)”近人》英譯本翻譯策略分析

5.1 期待視野

“期待視野”是姚斯提出的核心概念。所謂“期待視野”,是指文學(xué)接受活動(dòng)中讀者原先各種經(jīng)驗(yàn)、趣味、素養(yǎng)、理想等綜合形成的對(duì)文學(xué)作品的一種欣賞要求和欣賞水平,具體閱讀中表現(xiàn)為一種潛在的審美期待。[1]讀者在接受一個(gè)作品的過(guò)程中,會(huì)根據(jù)自己的“期待視野”將作品客觀化,實(shí)現(xiàn)與作品的交流。

為了滿足讀者的期待視野,網(wǎng)絡(luò)翻譯愛(ài)好者采用了合句譯法。

例1:水則載舟,水則覆舟。

譯文:The water that bears the boat is the same that swallows it up.

譯者此處采用了合句譯法,將中文中的兩個(gè)句子連接成了邏輯性較強(qiáng)的一個(gè)句子,填補(bǔ)了中文意和而英文形和所造成的句式空白,更符合譯文讀者的閱讀習(xí)慣,更好地傳達(dá)了原文內(nèi)容,迎合了讀者的期待視野。

5.2 召喚結(jié)構(gòu)

“召喚結(jié)構(gòu)”是伊瑟爾提出的核心概念。所謂“召喚結(jié)構(gòu)”即喚醒讀者參與創(chuàng)作,促進(jìn)讀者主動(dòng)探尋作品意義。伊瑟爾認(rèn)為,文本是一個(gè)開放性的結(jié)構(gòu),具有很多意義空白,而這些空白也造就了不確定性。作品的空白和不確定性存在調(diào)動(dòng)讀者的潛力,為讀者提供參與空間,根據(jù)自身審美期待進(jìn)行再加工、再創(chuàng)造。

在召喚結(jié)構(gòu)概念的指導(dǎo)下,譯者采用了注釋法。

例2:愛(ài)之不以道,適所以害之也。

譯文:If you love him without the guidance of the “Tao”, then you will hurt him.

(Tao, the natural force that unites all things in the universe, according to Taoism. Here refers to the right way to love.)

猜你喜歡
接受美學(xué)英譯本翻譯策略
《孫子兵法》羅志野英譯本研究
應(yīng)鳴《紅樓夢(mèng)》英譯本概貌與簡(jiǎn)析
接受美學(xué)視角下的戲劇翻譯
《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與策略研究
漢語(yǔ)疊詞及其英譯
國(guó)際會(huì)展用語(yǔ)特點(diǎn)及口譯策略
人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
英伽登的“具體化”理論研究
人間(2016年26期)2016-11-03 17:33:55
接受美學(xué)視域下的《美人魚》
接受美學(xué)視角下Mulan的翻譯研究
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:28:48
潼关县| 高州市| 布尔津县| 浦东新区| 怀仁县| 获嘉县| 三台县| 闵行区| 志丹县| 房产| 安阳市| 静海县| 金寨县| 鹤峰县| 湘阴县| 延津县| 汝南县| 临颍县| 海南省| 靖远县| 石景山区| 融水| 道真| 巴南区| 湖北省| 光山县| 新民市| 广宗县| 县级市| 上虞市| 乌鲁木齐市| 屏东县| 沂南县| 宝鸡市| 绥芬河市| 荔浦县| 巍山| 江阴市| 兴安盟| 昔阳县| 丽水市|