■陳印嬌/海南省民族研究所
“敘事”屬于西方文藝?yán)碚撝械囊粋€(gè)派別,中國現(xiàn)代小說敘事學(xué)正是建立在西方文化背景基礎(chǔ)上的學(xué)問,能否用來探討和研究中國的小說現(xiàn)象,這是十分值得我們思考的問題。
一
陳平原先生在其著的《中國小說敘事模式的轉(zhuǎn)變》中引入了西方的敘事學(xué)理論,試圖從敘事時(shí)間、敘事角度、敘事結(jié)構(gòu)三個(gè)環(huán)節(jié)來考察西方小說對(duì)中國小說現(xiàn)代化進(jìn)程的沖擊和啟迪。在此,筆者認(rèn)為這是中華民族文化與西方文化之間相互交流與傳播所導(dǎo)致的沖突與碰撞,催促當(dāng)時(shí)的中國文化轉(zhuǎn)向現(xiàn)代化前進(jìn)的步伐及其帶來的影響。我們知道,中華民族文化與西方文化之間是存在著很大的差異性。倘若原本產(chǎn)生于西方文化背景的文藝批評(píng)方法,如果直接被用于分析中華民族文化背景里的文學(xué)現(xiàn)象,勢(shì)必存在極大的風(fēng)險(xiǎn)性。因此,陳平原先生以自己獨(dú)到的學(xué)術(shù)視野,立足中國文學(xué)傳統(tǒng),以晚清和“五四”時(shí)期的小說狀況為研究根據(jù),在借鑒了俄國形式主義、熱拉爾· 熱奈特和茲韋坦·托多羅夫等的敘事理論的基礎(chǔ)上,在“拿來主義”的基礎(chǔ)上,將西方的“敘事學(xué)”進(jìn)行中國本土化,吸收并消化為自己的學(xué)術(shù)研究;在中華民族文化與西方文化二者之間共通的理論領(lǐng)域中找尋真相,在發(fā)現(xiàn)與貫通中構(gòu)建自己的研究模式。誠如陳平原先生在其著《中國小說敘事模式的轉(zhuǎn)變》的自序中寫道:“本書寫作的一大愿望是溝通文學(xué)的內(nèi)部研究與外部研究,把純形式的敘事學(xué)研究與注意文化背景的小說社會(huì)學(xué)研究結(jié)合起來,為此作了大量的資料準(zhǔn)備工作。但寫作結(jié)果不盡如人意,只好保留‘小說的書面化’一章作為附錄,而把其他更不成熟的部分刪去。”如何改造并利用西方民族文化建立的文學(xué)敘事模式來研究中國的小說現(xiàn)象,在這方面,陳平原先生在其著《中國小說敘事模式的轉(zhuǎn)變》中的努力是作得相當(dāng)成功,著者成功運(yùn)用了西方的敘述學(xué)理論,來分析自己的研究對(duì)象,解決中國現(xiàn)代小說敘事模式的問題,首開了中國大陸學(xué)者應(yīng)用西方敘事理論以成專著的先河,影響和引導(dǎo)了后來的中國學(xué)者利用西方敘事理論對(duì)中國的小說現(xiàn)象的本土化研究。
陳平原先生認(rèn)為,中國小說敘事模式的轉(zhuǎn)變應(yīng)該包括敘事時(shí)間、敘事角度、敘事結(jié)構(gòu)三個(gè)層次,并且分別對(duì)每一個(gè)概念層次作了嚴(yán)格的界定,建立了自己特有的研究范式,這一大膽的創(chuàng)新填補(bǔ)了中國文學(xué)史研究中的文體研究領(lǐng)域的空白,也推動(dòng)了中國文學(xué)形式研究的發(fā)展。陳平原先生用了三章篇幅來闡釋自己的研究范式,其中運(yùn)用了大量的定量研究來分析自己的考證,也從定性研究的角度論證了自己的研究課題,這種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度和科學(xué)的精神是值得肯定和學(xué)習(xí)的。
二
在《中國小說敘事模式的轉(zhuǎn)變》的第二章中,陳平原先生通過追溯司馬遷在《史記》中無意打破事件的自然時(shí)序,對(duì)中國后世的古文家和小說評(píng)論的影響,以至晚清的文學(xué)家和理論家的“橫山斷云”法、“橫橋瑣溪”法、“夾敘他事”法等,點(diǎn)出中國作家并沒有真正觸及所謂的小說的“敘事時(shí)間”,他們注重的往往是小說的“演述時(shí)間”而不是《中國小說敘事模式的轉(zhuǎn)變》中主要研究的“情節(jié)時(shí)間”即敘事時(shí)間。敘事時(shí)間包括文學(xué)作品講述的時(shí)間對(duì)事件時(shí)間的壓縮和延伸,還包括連貫、倒裝和交替。《中國小說敘事模式的轉(zhuǎn)變》的第二章中,陳平原先生從晚清諸如李提摩太節(jié)譯《百年一覺》、上?!稌r(shí)務(wù)報(bào)》譯福爾摩斯偵探案、林紓譯《巴黎茶花女遺事》等影響下,梁?jiǎn)⒊鳌缎轮袊磥碛洝贰芹`人作《九命奇怨》等文學(xué)作品,促使中國近現(xiàn)代小說開始學(xué)習(xí)和借鑒外國小說敘事時(shí)間中“倒裝”的傾向。盡管晚清“新小說”家有著變革傳統(tǒng)小說敘事時(shí)間的強(qiáng)烈愿望,但從他們的作品中確實(shí)很難找到熟練使用倒裝及交替敘述的信服之作。而辛亥革命后的“五四”作家在老前輩的助推下,積極的模仿和借鑒西方小說,從王統(tǒng)照的《技藝》可以看到西方偵探小說倒裝敘述的影響,從魯迅先生《故鄉(xiāng)》為代表的“游子精神歸鄉(xiāng)”等的創(chuàng)作傾向,從魯迅先生《狂人日記》中看到了交錯(cuò)敘述等創(chuàng)作技法,著者述道“五四”作家比“新小說”家為小說敘事時(shí)間開辟的更廣泛的前景。
三
在《中國小說敘事模式的轉(zhuǎn)變》的第三章中,陳平原先生再次提及李提摩太節(jié)譯《百年一覺》、上?!稌r(shí)務(wù)報(bào)》譯福爾摩斯偵探案、林紓譯《巴黎茶花女遺事》。這里,根據(jù)對(duì)敘述分析的頻率的認(rèn)識(shí),陳平原先生是希望通過最早對(duì)中國作家產(chǎn)生影響的這三部西方小說譯作來闡釋敘事角度模式的悄然轉(zhuǎn)變——由傳統(tǒng)的全知敘事向全知敘事、限制敘事(第一人稱、第三人稱)、純客觀敘事等多種敘事角度。陳平原先生仍然是通過“新小說”家和“五四”作家的作品本身著手,展開對(duì)比分析,探索中國小說的文體形式發(fā)展。如晚清的早期的第一人稱譯作《百年一覺》等其敘述者“我”作為一個(gè)陌生人通過見聞感思來構(gòu)思第一人稱,盡管把它中國化了,但“我”絕大部分屬于配角,只是一個(gè)寫作上的技巧,缺乏了“五四”作家的自由和反叛精神,缺乏他們那樣的個(gè)性化創(chuàng)作意識(shí)。由于“五四”新文化運(yùn)動(dòng)的推促,“五四”作家在譯介進(jìn)來的西方小說視角理論的直接指導(dǎo)下,如魯迅先生的《故鄉(xiāng)》、蔣光慈的《鴨綠江上》等那樣記錄他人故事為主的小說,第一人稱敘事者也要盡量介入故事并表現(xiàn)對(duì)他人故事的感受,這樣對(duì)讀者才更具有吸引力。從魯迅先生的《狂人日記》中,陳平原先生也注意到了第一人稱限制敘事的轉(zhuǎn)變。這里,筆者認(rèn)為從傳播學(xué)的角度出發(fā),當(dāng)時(shí)的“五四”作家即傳播者已經(jīng)自覺開始站在受眾即讀者的立場(chǎng)來思考文學(xué)作品的傳播效果,即這些作家開始需要思考和探索應(yīng)該采用的什么樣的傳播方式和技巧,才能使得自己傳播出去的訊息內(nèi)容(即他們生產(chǎn)出來的精神產(chǎn)品)在受眾那里產(chǎn)生什么樣的效果,在讀者那里得到一個(gè)怎么樣的反饋,以改進(jìn)自己的精神生產(chǎn)產(chǎn)品(文學(xué)作品)。在這方面,“五四”作家比“新小說”家甚至是更早期的文學(xué)家和理論家進(jìn)了一步。
正是在近代西方文化的傳播和滲透作用下,中國學(xué)者無意或有意的反思和探索著本民族的文學(xué)作品形式的發(fā)展模式。在《中國小說敘事模式的轉(zhuǎn)變》的第四章中,著者從晚清“新小說”家劉鄂的《老殘游記》從可以隱約看到“意識(shí)流技巧”的影子,從吳趼人的《恨?!防锟梢蕴綄ぷ髌啡宋飪?nèi)心獨(dú)白的“中國心理小說的開端”的一絲痕跡。這種“獨(dú)白”無疑是對(duì)以情節(jié)為中心的中國傳統(tǒng)小說敘事結(jié)構(gòu)的最強(qiáng)烈的沖擊。即使“新小說”家已經(jīng)比較注意作品人物的心理描寫,即使“五四”作家如王統(tǒng)照等的一些創(chuàng)作,但都沒有如魯迅先生的《狂人日記》這樣的對(duì)中國傳統(tǒng)小說藩籬的有力突破。因此,在《中國小說敘事結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)變》中,陳平原先生十分推崇魯迅先生的《狂人日記》。《狂人日記》在《中國小說敘事模式的轉(zhuǎn)變》中出現(xiàn)的頻率較高,誠如陳平原先生認(rèn)為,無論從哪一個(gè)角度進(jìn)行分析,《狂人日記》都是值得充分重視和認(rèn)真研究的。魯迅先生在《狂人日記》以“禮教吃人”的歷史眼光,以“救救孩子”的政治熱情,“我也曾吃過人”的自我懷疑精神,都震撼了一代青年人的心靈。陳平原先生認(rèn)為這種獨(dú)白式的心理分析為開端的表現(xiàn)技巧,才是真正意義上的中國小說敘事結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)變,同時(shí),著者也看到了弗落伊德的精神分析學(xué)和詹姆斯的意識(shí)流對(duì)中國作家的創(chuàng)新意識(shí)和反叛意識(shí)的深刻影響。
四
以上是陳平原先生主張促成中國小說敘事模式轉(zhuǎn)變的合力之一。陳平原先生在《中國小說敘事結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)變》中認(rèn)為,“強(qiáng)調(diào)由于西洋小說的輸入,中國小說受其影響而發(fā)生變化,與中國小說從文學(xué)結(jié)構(gòu)的邊緣向中心移動(dòng),在移動(dòng)過程中汲取整個(gè)傳統(tǒng)文學(xué)養(yǎng)分而發(fā)生變化這兩種移位的合力的共同作用”之下促成了中國小說敘事模式的轉(zhuǎn)變。因此,在《中國小說敘事結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)變》的第二部分,陳平原先生論述了接受中華民族傳統(tǒng)文學(xué)的諸多因素的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)變過程。中國是一個(gè)“史”、“詩”的國度,“史傳”與“詩騷”對(duì)傳統(tǒng)文學(xué)的幾千年的滲透,造成了對(duì)中國人審美情趣的塑造和中國敘事文學(xué)發(fā)展的特有模式。在論及中國傳統(tǒng)文學(xué)的作用時(shí),陳平原先生特別強(qiáng)調(diào)了小說以外的“史傳”與“詩騷”為正統(tǒng)的傳統(tǒng)文學(xué)的影響,這是與眾多小說研究家和理論家不同的獨(dú)特研究視角,為我們研究中國敘事文學(xué)獨(dú)特的發(fā)展道路提供了有價(jià)值的參考。誠如陳平原先生強(qiáng)調(diào)《史記》創(chuàng)立的紀(jì)傳體不但發(fā)展了歷史散文寫人敘事的藝術(shù)手法,也的確為后來的小說的環(huán)境描寫、人物描寫、心理描寫等提供了可以直接借鑒的“史傳”筆法,同時(shí)也有助于小說地位的提高。而中國二千年多來的《詩經(jīng)》、《離騷》開創(chuàng)的抒情傳統(tǒng)從西周流經(jīng)唐傳奇、宋元話本、元雜劇、“擬話本”、明清小說的異常強(qiáng)大的影響了中國小說的發(fā)展,主要體現(xiàn)在中國作家的主觀情素上,在敘事中注重言志抒情,如魯迅先生的《故鄉(xiāng)》里一段童年的回憶,一絲無法釋懷的鄉(xiāng)愁這樣的特有情調(diào);在敘事結(jié)構(gòu)上引入了大量的詩詞,如劉鄂的《老殘游記》中老殘也吟詩感慨,穿插詩詞,借以抒發(fā)作者關(guān)心時(shí)局的熱情和對(duì)世態(tài)的無奈。此外,陳平原先生還在《中國小說敘事結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)變》的第六章中引證了笑話、逸聞、問答、游記、日記、書信等傳統(tǒng)文體經(jīng)過歷代文學(xué)家的合力下糅合進(jìn)入了小說敘事模式中來,并影響中國小說的發(fā)展。陳平原先生站在歷史和社會(huì)的高度,從心理和審美的角度分析傳統(tǒng)文學(xué)是以怎么樣的形態(tài)被現(xiàn)代小說吸收和消化。通過大量的史料文獻(xiàn)的研究和考證,陳平原先生認(rèn)為“新小說”家更偏向于“史傳”傳統(tǒng),“五四”作家更傾重于“詩騷”傳統(tǒng),這二者共同促成了中國傳統(tǒng)文學(xué)的敘事方式的轉(zhuǎn)變。從傳播學(xué)的角度來分析,這是文本在整個(gè)傳播過程中,它本身內(nèi)部的傳播方式的融合與發(fā)展,是歷史的進(jìn)步。
值得一提的是,陳平原先生一方面主張文學(xué)敘事模式的轉(zhuǎn)變是以“五四”以后的“個(gè)性化、主觀化”的世界觀、人生觀為中心,另一方面也未忽略傳播媒介對(duì)小說的影響。陳平原先生以發(fā)展的眼光認(rèn)為,報(bào)紙、雜志、期刊、書籍等大眾傳播媒介的近現(xiàn)代化發(fā)展速度和傳媒規(guī)模的壯大,使中國小說的創(chuàng)作者轉(zhuǎn)變了傳統(tǒng)的單一的“說——聽”線性傳播模式,更多的關(guān)注從“寫——讀”到“讀——寫”這樣的一個(gè)開放式的大眾傳播模式,這不失為一個(gè)很有創(chuàng)意的文學(xué)敘事模式。另外,陳平原先生在《中國小說敘事結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)變》中一方面使用了傳播學(xué)定性研究中的參與式觀察、文本分析等,雖然帶有些許“批判學(xué)派”的傾向,但經(jīng)過著者所能把握的本土化處理后仍能獲得對(duì)特定情景下的中國文學(xué)家和理論家的創(chuàng)作與批評(píng)或其意義的解構(gòu)和解釋;一方面運(yùn)用了傳播學(xué)定量研究中的內(nèi)容分析、個(gè)案分析、抽樣分析等方法,即使有些許“經(jīng)驗(yàn)學(xué)派”的片面性傾向,但依然能夠較為客觀地從橫縱的角度和歷史的比較中來描述、解釋和探索中國敘事文學(xué)的發(fā)展道路和方向。