[內(nèi)容提要]音樂劇在中國發(fā)展40年,還沒有像話劇、歌劇一樣,在中國的文化土壤上生發(fā)出自己的代表作品。在戲劇藝術(shù)正日益突出“國際化”的當(dāng)下,本文立足于傳統(tǒng),思考中國音樂劇與世界音樂劇的藝術(shù)契合點(diǎn),對怎樣從傳統(tǒng)中發(fā)出新聲,怎樣用音樂劇講述中國故事以及怎樣逐步建立中國原創(chuàng)音樂劇的主體性進(jìn)行探討。
一
在2019年國家藝術(shù)基金“延安魯藝音樂文化傳承與理論研究人才培養(yǎng)項(xiàng)目”的活動中,筆者有幸在延安大學(xué)聆聽了張小兵教授的講課。張小兵教授是陜北歷史文化研究的專家,他從實(shí)證主義的角度,對陜北文化與民歌的傳承發(fā)展進(jìn)行了細(xì)致入微的分析。更重要的是,他舉例說明,自從魯迅藝術(shù)學(xué)院(后改名為魯迅藝術(shù)文學(xué)院,下文簡稱“魯藝”)的師生開始對民間音樂的采風(fēng)整理之后,知識分子介入了民歌的創(chuàng)作,師生們把許多地方的民歌加以改編,并收錄進(jìn)了《陜北民歌四百首》。由此,許多之前同樣在內(nèi)蒙、山西相鄰的地界上回蕩著的民歌,都變成了陜北民歌了。而此類印刷品的出版,更使之成為正式的歷史性的記載。張小兵教授隨后又說:“以前的秧歌,一把嗩吶就是樂隊(duì),完全能夠勝任伴奏的需要了。后來魯藝師生排練的秧歌帶著小樂隊(duì)走出了校門,走到了群眾中演出,他們在民間秧歌的基礎(chǔ)上,添加新的內(nèi)容故事,就成為了‘劇’……”延安時(shí)代的魯藝,浸泡在民間音樂的海洋中,同時(shí)又頑強(qiáng)地吸收著不同時(shí)代、不同地區(qū)、不同國家的各種具有生命力的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn),出現(xiàn)了一大批不同門類的紅色經(jīng)典作品,它們后來被反復(fù)傳唱,被一次次演繹,成為新中國文化的象征。這些作品由此跨越時(shí)代、歷久彌新,已經(jīng)成為我們文化生活的一部分。這也引發(fā)了筆者對中國音樂劇的一些思索:在當(dāng)下的文化環(huán)境中,怎樣用音樂劇來講述中國故事?
中國的音樂文化傳統(tǒng)、戲曲文化傳統(tǒng)源遠(yuǎn)流長,不僅在人類藝術(shù)史上留下了不朽的篇章,而且在今天的世界舞臺上,中國的表演藝術(shù)依然是別具一格,依然鮮活地存在于今天的觀眾的記憶中。中國的戲劇教學(xué),也有非常完整的體系。但直到20世紀(jì)的最后幾年,中國的藝術(shù)院校包括綜合性大學(xué),才開始建立音樂劇專業(yè)。中國音樂劇的發(fā)展史還比較短暫,音樂劇的教育史當(dāng)然更加短暫。應(yīng)當(dāng)承認(rèn),無論是創(chuàng)作實(shí)踐還是理論建設(shè),我們都還在進(jìn)行艱辛的探索,在探索中艱難行進(jìn)。近年來,筆者主要致力于中國音樂劇的研究與創(chuàng)作,先后創(chuàng)作了《大紅燈籠》《曹雪芹》《元培校長》《大釗先生》等音樂劇作品,其間甘苦自不待言。回顧音樂劇這樣的外來戲劇樣式在中國發(fā)展的40年,我們可以看到,它并沒有像話劇、歌劇一樣,在中國的土壤上快速生發(fā)出自己的代表作品。近些年,雖然音樂劇原創(chuàng)作品頻繁推出,也引起過專家和業(yè)界的關(guān)注和討論,但是,無論是藝術(shù)質(zhì)地還是商業(yè)效益,真正稱得上成功的作品似乎并不多見。在中國音樂劇大眾認(rèn)知度逐漸提高的今天,怎樣立足于傳統(tǒng),在傳統(tǒng)中發(fā)出新的聲音,并能夠創(chuàng)造新的傳統(tǒng),向觀眾呈現(xiàn)無愧于時(shí)代、無愧于傳統(tǒng)的音樂劇作品,是我們每個音樂劇工作者需要面對的重要課題。
二
當(dāng)代戲劇藝術(shù),正日益突出它的“國際化”特征。在這樣一種文化背景下,強(qiáng)調(diào)音樂劇的“中國性”是否不合時(shí)宜?是否會影響音樂劇作品的傳播,包括海外傳播?在從事音樂劇創(chuàng)作和研究多年之后,筆者深感這種疑慮不能說沒有一點(diǎn)道理。音樂劇本身,就是現(xiàn)代性的產(chǎn)物,而現(xiàn)代性的一個重要標(biāo)志,就是對流行文化和城市文化的書寫,它無疑帶有強(qiáng)烈的全球化和國際性特征。但就在這種背景下,2015年,百老匯音樂劇著名制作人蘭德爾·艾倫·布克在參加第32屆上海之春國際音樂劇節(jié)的時(shí)候,卻直言不諱地說:“中國音樂劇不應(yīng)該走百老匯的老路,而應(yīng)借鑒音樂劇語言找到屬于中國的、獨(dú)特的故事講述方式,吸引觀眾走進(jìn)劇場。”他認(rèn)為,沒有文化個性的音樂劇,即便投入數(shù)千萬美元,也很難吸引觀眾。鑒于蘭德爾·艾倫·布克的成就,他的此番言論自然在音樂劇界引起了強(qiáng)烈的反響。
現(xiàn)在,首先需要澄清的一個問題是:在經(jīng)濟(jì)全球化、文化多元化的時(shí)代,國際化與地方性(中國性)并不相悖,也就是說,國際化其實(shí)并不排斥地方性。在全球范圍內(nèi),當(dāng)代藝術(shù)其實(shí)早已不再單純地強(qiáng)調(diào)形式審美的純粹性,而是要求介入社會問題,強(qiáng)調(diào)進(jìn)入現(xiàn)實(shí)的能力,以藝術(shù)的形式介入人類的各種危機(jī)。換言之,當(dāng)代藝術(shù),當(dāng)然包括音樂劇藝術(shù),在相當(dāng)大的程度上是以對社會現(xiàn)實(shí)介入的姿態(tài)來呈現(xiàn)的。這個問題,才是當(dāng)代藝術(shù)的核心問題。而所謂的介入現(xiàn)實(shí),顯然首先指的是你身邊的現(xiàn)實(shí),你所遇到的地方性的現(xiàn)實(shí)。在這個意義上,地方性和國際性不但不是互相排斥,反而是相輔相成。
所以,我們現(xiàn)在面臨的根本問題,或許可以概括為,如何通過音樂劇來講述中國故事?正如我們所知道的,講述中國故事,不僅是音樂劇的問題,也是中國所有藝術(shù)門類面臨的問題。在文學(xué)領(lǐng)域,在經(jīng)過了20世紀(jì)80年代對現(xiàn)代主義的追蹤之后,到了90年代以后,面對著講述中國故事的壓力,中國文學(xué)開始轉(zhuǎn)向傳統(tǒng)與鄉(xiāng)土,與激進(jìn)的文學(xué)實(shí)驗(yàn)漸行漸遠(yuǎn)。他們當(dāng)中的一些優(yōu)秀分子,更多地回到了19世紀(jì)的文學(xué)傳統(tǒng),而我們也都知道,在世界范圍內(nèi),19世紀(jì)的文學(xué)傳統(tǒng),主要是歐洲和俄蘇的文學(xué)傳統(tǒng)。顯然,對中國作家而言,他們已經(jīng)把19世紀(jì)的傳統(tǒng)當(dāng)成了自己的傳統(tǒng)。在這個藝術(shù)傳統(tǒng)中,他們重點(diǎn)講述傳統(tǒng)在當(dāng)代的演變,講述中國鄉(xiāng)土在現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型過程中遇到的種種困難?,F(xiàn)代化轉(zhuǎn)型,就是古老文明遇到危機(jī)之后的必然選擇,這是地方性問題,但也是全球性問題。這是文學(xué)問題,而戲劇也面臨著同樣的問題。
眾所周知,音樂劇隸屬于戲劇學(xué)科范疇,它包括三大要素:戲劇、音樂、舞蹈。如果細(xì)分,那么可以說,它幾乎是藝術(shù)的百科全書:文學(xué)、戲劇、詩歌、音樂、舞蹈、雕塑、繪畫,甚至包括建筑藝術(shù)。簡單地說,如果所有這些要素,都是對中國社會的藝術(shù)介入和呈現(xiàn),對文化轉(zhuǎn)型中所遇到的困難的藝術(shù)表達(dá),那么,我們可以肯定地說,它們講述的都是中國故事,而且最后呈現(xiàn)在舞臺上的,肯定就是中國故事,肯定具有“中國性”,同時(shí)也必然進(jìn)入國際化的語境:它以地方性敘事的形式,成為一個國際化的文本。
三
基于以上原因,筆者在選擇音樂劇題材的時(shí)候,特別注意選擇那種具有中國特色的故事。比如我的首部音樂劇作品《大紅燈籠》,是改編自蘇童的小說。這是作者從20世紀(jì)80年代的激進(jìn)的文學(xué)實(shí)驗(yàn)轉(zhuǎn)向傳統(tǒng)的一部小說,乍看上去很像一部色彩晦暗的舊小說,但在敘述視角以及敘事的舒緩和節(jié)制方面,非常明顯地又吸收了現(xiàn)代主義傳統(tǒng),同時(shí)它又包含著反對封建禮教、追求個性解放這些“五四”以來的基本主題。坦率地說,它寫的是傳統(tǒng)的延續(xù)和斷裂,文明的危機(jī)和重生。而且,小說本身具有明顯的音樂性,人物戲劇底色豐滿,由彭鋒創(chuàng)作的音樂劇劇本很扎實(shí),作曲家撈仔很容易抓住劇本中潛性的音樂色彩。作品呈現(xiàn)在舞臺上,不僅中國味兒十足,也具有鮮明的當(dāng)代感,那發(fā)生在社會轉(zhuǎn)折時(shí)期的愛恨情仇,既能勾起人們對舊時(shí)代風(fēng)物的回憶,又能表達(dá)人們對新的文化的期盼心理。
筆者導(dǎo)演的另一部作品《曹雪芹》,也基于這種考慮。音樂劇《曹雪芹》是戲中戲的結(jié)構(gòu),主要講述曹雪芹在黃葉村撰寫《紅樓夢》的生命歷程。曹雪芹與他的作品中的人物,互相交織,互為解讀。這部音樂劇創(chuàng)作過程非常艱難:這是關(guān)于《紅樓夢》的第一部音樂劇,是對中國古典文學(xué)進(jìn)行當(dāng)代音樂戲劇改編的創(chuàng)作實(shí)踐。美中不足的是,這部作品劇本的文學(xué)性有著天然的不足,雖然后來每輪演出之前,我的主要精力,都放在調(diào)整劇本方面。古典文學(xué)巨著《紅樓夢》,既是中國古典文化的集大成的表現(xiàn),同時(shí)又是對新文化的呼喚;它是絕望的書寫,同時(shí)又是滿含希冀的表達(dá)??梢哉f,本劇旨在表現(xiàn)曹雪芹本人在文明面臨種種危機(jī)時(shí)的憂憤。這種憂憤可以感染不同時(shí)代不同層次的中國人,當(dāng)然也就可能感染西方觀眾。雖然這部作品因?yàn)閯”締栴}和制作經(jīng)費(fèi)問題,遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有達(dá)到我預(yù)想中的高度,但是相同題材的中國歌劇《紅樓夢》能夠于舊金山歌劇院上演,卻說明了這個純粹的中國故事,是能夠被西方人接受的。
2016年,中國歌劇《紅樓夢》在舊金山歌劇院首演,獲得了當(dāng)?shù)刂髁髅襟w的一致好評。該劇導(dǎo)演賴聲川曾說:“很多看戲的中國朋友跟我說,這個感覺真好。坐在這里已經(jīng)不會在乎是什么語言了,字幕中的很多文字都是取自《紅樓夢》本身,看上去特有一種雅的感覺?!痹搫?017年在北京保利劇院上演,依然是英文演唱。作曲家盛宗亮寫的音樂,是為英文量身打造的,翻譯成中文的工程龐大繁瑣,甚至連很多的音符都得改編。主創(chuàng)者是先要看看北京觀眾的接受程度怎么樣,如果中國觀眾感覺語言不妨礙觀劇就用英文演下去。實(shí)踐證明,現(xiàn)場的中國觀眾雖然只能通過字幕了解歌詞,但卻聽得如癡如醉。賴聲川表示:“這部戲首演的成功,我們的任務(wù)就完成了。我覺得,我們在傳播中國文化方面,做了一件還不錯的事情。我們也希望大家通過這部戲,看到我們在面對世界的時(shí)候,是怎么表達(dá)給外國人看的?!蔽蚁胝f的是,這個事實(shí)說明,《紅樓夢》及其衍生作品,能夠穿越不同時(shí)代、不同文化,獲得觀眾的認(rèn)同。在戲劇舞臺上,它最具有中國性,同時(shí)也最具有世界性,當(dāng)然這里也有個重要前提,就是你得在世界文學(xué)的視野下,用藝術(shù)的方式充分闡述它是對人類面臨的共同難題的呈現(xiàn)。
四
熟知西方音樂劇史的人都知道,音樂劇在西方的發(fā)生、發(fā)展,與西方的音樂文化傳統(tǒng)、西方的社會發(fā)展階段,有著密切的關(guān)系。我們甚至可以說,西方音樂劇的出現(xiàn)是西方音樂史發(fā)展的必然結(jié)果。作為西方當(dāng)代藝術(shù)形式的西方音樂劇,首先表現(xiàn)出來的是它的西方性:在美國,它是美國當(dāng)代文化的載體;在英國,它同樣深深浸潤著英倫特色。正如我們所知道的,音樂劇之所以能夠在美國發(fā)場光大,正是因?yàn)槊绹囆g(shù)既善于從文化傳統(tǒng)中吸收營養(yǎng),又善于從當(dāng)下文化中吸取營養(yǎng)。他們一只眼睛盯著過去,接受了歐洲不同風(fēng)格的輕、喜歌劇甚至歌廳舞廳的歌舞雜耍,一只眼睛盯著現(xiàn)在,吸收了時(shí)興的拉格泰姆、勃魯斯等因素?,F(xiàn)在,我們一眼就能認(rèn)出哪些是歐洲音樂劇,哪些是美國音樂劇,因?yàn)槊绹魳穭≈v述的都是美國故事:即便它講述的是中國故事、歐洲故事,它講述的也是美國人眼中的中國故事、歐洲故事。
改革開放40年來,中國音樂劇取得了很大的成績,雖然面臨著諸多問題,但成就是毋庸置疑的。近十年來公演的音樂劇,其故事的選擇與建立具有了比較開放的文學(xué)視野,創(chuàng)作技法也日益多元化,音樂劇體裁的戲劇氣質(zhì)的獨(dú)特性逐漸明晰。比如,從古典文學(xué)中選材的音樂劇作品如《曹雪芹》《西廂》《聶小倩》,從現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)中選材的如《日出》《大紅燈籠》,從影視作品中選材的如《鋼的琴》《搭錯車》等等不同風(fēng)格類型的音樂劇作品,我們欣喜地發(fā)現(xiàn),20世紀(jì)末比比皆是的“話劇+唱”“歌舞串燒”“戲曲+流行”等“音樂劇”的現(xiàn)象越來越少了,音樂劇越來越成為一種獨(dú)立的“劇”了?!皠 钡母拍钤角逦魳穭≡绞潜灸艿刂饾u親近了文學(xué)與影視藝術(shù),越是重視其“講故事”的能力,當(dāng)然,是用音樂劇講故事。近年來,在薩爾斯堡戲劇節(jié)、英國愛丁堡戲劇節(jié)等國外的戲劇活動中,我們經(jīng)??梢钥吹街袊鴳騽∽髌返恼故?,國際文化藝術(shù)界對中國藝術(shù)作品的關(guān)注,也增強(qiáng)了年輕藝術(shù)家的自信。在這個時(shí)刻,中國藝術(shù)家,包括從事音樂劇藝術(shù)的人,一方面要自信,另一方面要在如何認(rèn)識傳統(tǒng)與現(xiàn)代、現(xiàn)實(shí)與藝術(shù)的關(guān)系上深化自己的認(rèn)知。在筆者看來,后者是最重要的,它決定了你會選擇什么樣的中國故事來講述,并最終決定你的作品能否在全球化的背景下,成為世界藝術(shù)舞臺的一部分。
結(jié) 語
無論是西方的現(xiàn)代性還是中國的現(xiàn)代性,我們都在歷史之內(nèi),而不是在歷史之外。1840年以后,所有中國人,當(dāng)然包括敏感的藝術(shù)家,都已經(jīng)被迫進(jìn)入了一個跨文化的語境。如果說,近代以前的中國藝術(shù)家在一個較為封閉的環(huán)境里,創(chuàng)造了中國傳統(tǒng)藝術(shù),那么在我們主動進(jìn)入經(jīng)濟(jì)全球化、文化多元化的今天,我們必須靜下心來,認(rèn)真思考中國藝術(shù)和世界藝術(shù)的契合點(diǎn),并在音樂劇藝術(shù)這個最為充分的國際化場域,逐步建立起中國原創(chuàng)音樂劇的主體性?,F(xiàn)在看來,我們還正在行進(jìn)的途中。這是一條困難的道路,但我們沒有退路。
注釋:
[1][2]張學(xué)軍.指導(dǎo)歌劇《紅樓夢》其實(shí)很懂行 賴聲川:導(dǎo)歌劇得會看總譜[N].信報(bào),2017-8-17:第9版.