王小雨
摘 要:語(yǔ)言的學(xué)習(xí)是大學(xué)生在大學(xué)階段重要的必修課,筆者通過(guò)對(duì)跨文化意識(shí)的深度剖析來(lái)強(qiáng)調(diào)它在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的重要性,并嘗試在今后的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式中引導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用跨文化意識(shí)服務(wù)翻譯,以期獲得更好的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞:跨文化意識(shí);大學(xué)英語(yǔ);翻譯教學(xué)
在國(guó)際社會(huì)多元化日益發(fā)展的今天,語(yǔ)言成為了各國(guó)之間相互溝通、交流、共同發(fā)展的重要交流工具。隨著國(guó)際交流的全面化和立體化,語(yǔ)言這門(mén)工具還承擔(dān)起了文化交流與傳播的重要作用,在基本的翻譯交流過(guò)程中,如何最貼切的傳達(dá)信息的同時(shí)使聆聽(tīng)者從中感受到強(qiáng)烈的文化背景與色彩才是翻譯的畫(huà)龍點(diǎn)睛之處。而大學(xué)英語(yǔ)作為我國(guó)大學(xué)教育中最基礎(chǔ)的外語(yǔ)公共課程,在進(jìn)行翻譯教學(xué)的過(guò)程中,教育工作者們正在積極的嘗試不同的翻譯教學(xué)模式以期達(dá)到最好的教學(xué)效果。
一、跨文化意識(shí)及其培養(yǎng)的重要性
跨文化交際意識(shí)是指在與外國(guó)人進(jìn)行溝通交流時(shí),能夠充分考慮到雙方語(yǔ)言及文化背景的差異性,清楚了解需要注意的問(wèn)題,并進(jìn)行得體的交流。而跨文化交流能力,指的是人們?cè)诿鎸?duì)不同于自己的文化背景時(shí)所變現(xiàn)出來(lái)的靈活得體,隨機(jī)應(yīng)變的能力。
在經(jīng)濟(jì)全球化、文化多元化、科技一體化飛速發(fā)展的今天,人類(lèi)已經(jīng)進(jìn)入“地球村”時(shí)代,由于有著不同的文化背景的不同國(guó)家之間的交流越來(lái)越頻繁,國(guó)家對(duì)于具有跨文化意識(shí),擁有跨文化能力的語(yǔ)言人才越來(lái)越稀缺。從對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)與翻譯的角度來(lái)說(shuō),跨文化意識(shí)的培養(yǎng)能使同學(xué)們?cè)谶M(jìn)行外語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,時(shí)刻注意到文化對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)的影響,能夠下意識(shí)的代入語(yǔ)言到它的文化背景中去,能夠讀到最原始的文料,也能譯出最貼切的譯本。從對(duì)于今后的人生發(fā)展來(lái)講的話,我們大學(xué)培養(yǎng)的人才在今后面對(duì)異于自身文化背景的情況時(shí),只有具備靈活應(yīng)對(duì)的能力才能夠更好地將各種文化進(jìn)行融會(huì)貫通,更好地適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化所帶來(lái)的挑戰(zhàn),成為優(yōu)秀的新型現(xiàn)代化人才。
二、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀與問(wèn)題
大學(xué)英語(yǔ)是我國(guó)高等教育中最基礎(chǔ)的外語(yǔ)學(xué)科,而大學(xué)英語(yǔ)課程中的翻譯教學(xué)又是一直以來(lái)教育教學(xué)工作者們關(guān)注的重中之重,但由于大學(xué)英語(yǔ)課時(shí)有限,分散到翻譯教學(xué)就已經(jīng)是很少的一部分時(shí)間,而錯(cuò)抓重點(diǎn)又會(huì)導(dǎo)致浪費(fèi)大量的課堂上黃金時(shí)間,達(dá)不到教學(xué)效果。筆者看來(lái),現(xiàn)如今的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在以下幾點(diǎn)問(wèn)題:
(一)教師在翻譯教學(xué)過(guò)程中忽視對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。英語(yǔ)由于不是我們的母語(yǔ),因此對(duì)英語(yǔ)教學(xué)者的要求格外嚴(yán)格。高校許多教師由于歷來(lái)采用的教學(xué)方法古板,缺乏靈活性,導(dǎo)致在日常翻譯教學(xué)中常常忽視翻譯文本文化背景的代入,多強(qiáng)調(diào)詞匯、語(yǔ)法的教學(xué),從而也忽視了對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。
(二)服務(wù)于等級(jí)考試的翻譯教學(xué)模式錯(cuò)誤引導(dǎo)了翻譯教學(xué)。大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試常常作為大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的隱形指揮棒。由于翻譯版塊在大學(xué)英語(yǔ)等級(jí)考試中所占比例不高,導(dǎo)致師生重視程度不夠,并且形式多以應(yīng)試為目的進(jìn)行盲目的突擊學(xué)習(xí)。
(三)缺乏適用于大學(xué)英語(yǔ)的跨文化翻譯文本或教材?,F(xiàn)如今市面上針對(duì)英語(yǔ)翻譯的教材不多且缺乏文化背景,不能引起學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,也達(dá)不到系統(tǒng)的翻譯學(xué)習(xí)目的。
三、跨文化意識(shí)培養(yǎng)下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式發(fā)展方向
針對(duì)以上問(wèn)題與現(xiàn)狀,筆者提出了以下幾點(diǎn)跨文化意識(shí)培養(yǎng)下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式發(fā)展方向。
(一)教師在翻譯教學(xué)課堂上要有意識(shí)的培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)與能力。傳統(tǒng)的大學(xué)英語(yǔ)課堂多半是以單元的形式來(lái)展開(kāi),核心學(xué)習(xí)內(nèi)容為一篇長(zhǎng)篇文章,教師帶領(lǐng)學(xué)生通過(guò)對(duì)文章的詞匯、語(yǔ)法、句型等方面的學(xué)習(xí),達(dá)到對(duì)新知識(shí)的掌握。翻譯的學(xué)習(xí)往往是以課后習(xí)題的方式呈現(xiàn)。這樣的教學(xué)模式不僅限制了學(xué)生的學(xué)習(xí)內(nèi)容,還打擊了學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。我們教師應(yīng)該在教學(xué)過(guò)程中穿插對(duì)目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家經(jīng)濟(jì)文化的介紹,課文翻譯時(shí)多引導(dǎo)學(xué)生思考背后的文化因素,并嘗試著讓學(xué)生自己大膽猜測(cè)文義并給出自己的答案。
(二)改變傳統(tǒng)的以教師、教材為中心的教學(xué)模式。翻轉(zhuǎn)課堂對(duì)于英語(yǔ)翻譯教學(xué)來(lái)說(shuō)是有益的方式,教師將了解翻譯文本所隱藏的文化背景、翻譯所需的新詞學(xué)習(xí)等以微課或作業(yè)的方式布置給學(xué)生課下學(xué)習(xí),課堂上再集中討論。既培養(yǎng)了學(xué)生的跨文化意識(shí),鍛煉了自主學(xué)習(xí)能力,還能使翻譯教學(xué)事半功倍。
(三)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)等級(jí)考試中的翻譯部分進(jìn)行改革,使其真正對(duì)翻譯教學(xué)起到風(fēng)向標(biāo)的作用。大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)及其他考研英語(yǔ)考試中的翻譯部分比例應(yīng)該適量增大,并且譯本需要更具文化背景與實(shí)用性,最好能與學(xué)生在畢業(yè)后從事的實(shí)際翻譯工作接軌。
四、結(jié)語(yǔ)
翻譯專(zhuān)業(yè)的同學(xué)們一直以來(lái)作為翻譯人才的主力軍為國(guó)家的發(fā)展與交流做出著自己的貢獻(xiàn),可隨著全球化進(jìn)程的加快,翻譯專(zhuān)業(yè)的培養(yǎng)已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿(mǎn)足社會(huì)的需求,非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)同學(xué)在扎實(shí)自身專(zhuān)業(yè)知識(shí)的基礎(chǔ)上輔以英語(yǔ)語(yǔ)言的助力常常能帶給大家出乎意料的驚喜?,F(xiàn)如今合格的高素質(zhì)現(xiàn)代化語(yǔ)言人才不僅需要具備高水平的知識(shí)儲(chǔ)備,還應(yīng)該有寬闊的眼界和跨文化交際的意識(shí)。因此,高校在進(jìn)行大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式改革時(shí),一定要重視跨文化意識(shí)的培養(yǎng)和引導(dǎo),促進(jìn)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的提高,為我國(guó)的發(fā)展與建設(shè)培養(yǎng)更多優(yōu)秀的人才。
參考文獻(xiàn):
[1]汪曉莉.聚焦大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)[J].合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008(4):141-145.
[2]陳綠展,唐峭石.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)[J]管理觀察,2016(30):147—148.
[3]魏令查.翻譯理論與翻譯教學(xué)[J].外語(yǔ)教學(xué),2001(3):63-66.
[4]郭佳.跨文化視角下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)[J].課程教育研究(新教師教學(xué)),2016(20):4.