溫莉莉 韓巍
摘 要:寫(xiě)作作為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的基本語(yǔ)言技能之一,需要足夠的詞匯量,地道的表達(dá)方式和慣用的句子組合。但筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)生寫(xiě)作中,對(duì)詞塊的使用不具有普遍性,輸出率明顯偏低,與本族語(yǔ)者在寫(xiě)作中詞塊輸出率有著明顯的差距。本文以詞塊語(yǔ)料研究為基礎(chǔ),通過(guò)分析英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在二語(yǔ)寫(xiě)作中的詞塊使用量,論證詞塊輸出量與寫(xiě)作水平的正相關(guān)性。從而證實(shí)詞塊在寫(xiě)作中的重要性,在教學(xué)活動(dòng)中應(yīng)給予足夠的重視。這一研究結(jié)果,與之前在英語(yǔ)寫(xiě)作領(lǐng)域中的研究基本吻合。
關(guān)鍵詞:詞塊;輸出量;外語(yǔ)寫(xiě)作
1 概述
Wray(2000)指出:“充分掌握一門(mén)新語(yǔ)言,需要學(xué)習(xí)者熟悉該語(yǔ)言的本族語(yǔ)者更喜歡使用哪些詞組合?!蹦刚Z(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言表達(dá)中大部分都是詞塊,詞塊與語(yǔ)言的流利度有直接的關(guān)聯(lián),對(duì)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言的地道性也起著關(guān)鍵的作用。使用外語(yǔ)進(jìn)行交際時(shí),從知識(shí)儲(chǔ)備中提取已成型的語(yǔ)言,必將減少語(yǔ)言組織和加工成句的時(shí)間,加快語(yǔ)言輸出的速度,提高語(yǔ)言使用的準(zhǔn)確性和流利性。由此可知,詞塊對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的外語(yǔ)掌握度和熟練度起著極其重要的作用。本文旨在以詞塊理論為基礎(chǔ),以法語(yǔ)為第二外語(yǔ)的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生為研究對(duì)象,通過(guò)實(shí)證分析兩個(gè)不同年級(jí)學(xué)生法語(yǔ)寫(xiě)作文本,證實(shí)詞塊輸出量對(duì)法語(yǔ)寫(xiě)作質(zhì)量的重要影響,闡述詞塊教學(xué)的重要性及對(duì)策。
1.1 詞塊的定義
Wray將詞塊定義為:“一串預(yù)制的連貫或不連貫的詞或其他意義單位,整體存儲(chǔ)、整體提取,無(wú)需語(yǔ)法生成和分析”(Wray2002:9)。Nattinger和DeCarrico(1992)指出:“詞塊是介于詞匯和句子之間的模式化短語(yǔ)。”
1.2 詞塊的分類
詞塊可以是兩詞組合、三詞組合、四詞組合或者四詞以上組合,這些組合在結(jié)構(gòu)、意義上可以是完整的,也可以是不完整的。其中按語(yǔ)法功能可以講詞塊分為:1)動(dòng)詞性詞塊;2)名詞性詞塊;3)形容詞性詞塊;4)副詞詞塊;5)介詞詞塊;6)連詞詞塊。若能將詞塊整體存儲(chǔ)在記憶中,供隨時(shí)提取使用,可大大縮短語(yǔ)言產(chǎn)出時(shí)間,增加語(yǔ)言的準(zhǔn)確度和流利度。本文將以詞塊語(yǔ)法功能的劃分為基礎(chǔ),對(duì)二語(yǔ)寫(xiě)作中學(xué)生的詞塊使用量及詞塊準(zhǔn)確度進(jìn)行分析,試圖找出其與寫(xiě)作水平的相關(guān)性并提出相應(yīng)的教學(xué)方法予以解決。
目前國(guó)內(nèi)對(duì)于詞塊的研究均局限于英語(yǔ)專業(yè)領(lǐng)域,對(duì)二語(yǔ)詞塊的研究尚不完整,對(duì)二語(yǔ)法語(yǔ)的研究更屬空白。外語(yǔ)學(xué)習(xí)理論與方法具有共通性,本文力圖借助詞塊理論,通過(guò)實(shí)證展示在二語(yǔ)法語(yǔ)寫(xiě)作中詞塊的應(yīng)用情況。力圖通過(guò)在二語(yǔ)法語(yǔ)寫(xiě)作中詞塊輸出情況與寫(xiě)作文本質(zhì)量體現(xiàn)出的正相關(guān)性,來(lái)闡明詞塊在二語(yǔ)法語(yǔ)寫(xiě)作中的重要性。
2 研究設(shè)計(jì)
2.1 測(cè)試對(duì)象
本次研究的測(cè)試對(duì)象集合了近四年來(lái)哈爾濱工業(yè)大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)法語(yǔ)第四學(xué)期末的學(xué)生88人,和近四年來(lái)剛?cè)雽W(xué)的研究生共67人,受測(cè)人數(shù)共計(jì)155人。按照教學(xué)大綱規(guī)定,法語(yǔ)本科授課學(xué)時(shí)共計(jì)240學(xué)時(shí),分四個(gè)學(xué)期,因此第四學(xué)期末的學(xué)生法語(yǔ)水平和剛?cè)雽W(xué)的研究生同屬一個(gè)語(yǔ)言等級(jí)。
2.2 測(cè)試方式
受測(cè)內(nèi)容是在一堂課50分鐘內(nèi)寫(xiě)一篇150-180字左右的作文。
2.3 測(cè)試結(jié)果分析
由于受測(cè)條件有限,筆者使用Wordsmith 軟件,借鑒馬廣惠(2009)對(duì)來(lái)自本族語(yǔ)的英語(yǔ)說(shuō)明文讀本或?qū)懽魑谋九c對(duì)163名英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生多學(xué)期英語(yǔ)作文的數(shù)據(jù)采集,按結(jié)構(gòu)從研究語(yǔ)料中只提取目標(biāo)詞塊:動(dòng)詞詞塊、名詞詞塊、形容詞詞塊、介詞詞塊、副詞詞塊和連詞詞塊進(jìn)行研究。
從測(cè)試中可以發(fā)現(xiàn),學(xué)生的寫(xiě)作有如下的問(wèn)題:
第一,由于學(xué)習(xí)法語(yǔ)的時(shí)間較短,基礎(chǔ)不夠牢固,在法語(yǔ)寫(xiě)作中經(jīng)常會(huì)犯一些基礎(chǔ)性的詞匯使用錯(cuò)誤,錯(cuò)誤詞塊的使用使得文章最后呈現(xiàn)出的文本地道性降低。
第二,由于受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,學(xué)生對(duì)于腦中先前沒(méi)有概念的單詞或者詞組會(huì)根據(jù)母語(yǔ)思維進(jìn)行拼接,造成的結(jié)果就是寫(xiě)出極具中國(guó)式思維的漢語(yǔ)式外語(yǔ)。
第三,由于中法之間存在不同的文化和思維模式,作為剛接觸法國(guó)文化不久的學(xué)生,經(jīng)常在篇章表達(dá)上缺乏邏輯連貫性,寫(xiě)出的文章缺乏流暢性。
3 結(jié)論
研究中發(fā)現(xiàn),詞塊的使用數(shù)量與文章的質(zhì)量有著密切的關(guān)系,詞塊的合理使用對(duì)法語(yǔ)寫(xiě)作有著至關(guān)重要的作用。通過(guò)對(duì)受試文本的分析,可以發(fā)現(xiàn),在本族語(yǔ)者寫(xiě)作中使用頻率高的詞塊結(jié)構(gòu),二語(yǔ)學(xué)習(xí)者可能接觸的機(jī)會(huì)更大,因此在輸出時(shí)的頻率也是最高的。當(dāng)然,我們也不可忽視寫(xiě)作文本特點(diǎn)和寫(xiě)作者主觀思維以及詞塊特點(diǎn)也會(huì)影響到寫(xiě)作中各詞塊結(jié)構(gòu)出現(xiàn)的頻率。但是,學(xué)習(xí)者普遍使用的詞塊太少,對(duì)詞塊的使用不具有普遍性。外語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)之一就是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者要習(xí)得語(yǔ)言知識(shí)并熟練運(yùn)用,因此我們應(yīng)該充分意識(shí)到詞塊學(xué)習(xí)和使用的重要性。
參考文獻(xiàn):
[1]Nattinger J R & DeCarrico J S.Lexical Phrases and Language Teaching[M].Oxford:Oxford University Press,1992.
[2]Wray,A.Formulaic Language and the Lexicon[M].Cambridge:Cambridge University Press,2002.
[3]Wray,A.Foumulaic sequences in second language teaching:Principle and practice[J].Applied Lingustics,2000(21).
[4]陳偉平.增強(qiáng)學(xué)生詞塊意識(shí) 提高學(xué)生寫(xiě)作能力[J].外語(yǔ)界,2008(3).
[5]黃開(kāi)勝,周新平.基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞塊輸出能力的趨勢(shì)研究[J].外語(yǔ)界,2016(4).
[6]馬廣惠.英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生二語(yǔ)限時(shí)寫(xiě)作中的詞塊研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2009(1).
[7]王芙蓉,王宏俐.基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)言學(xué)和工科學(xué)術(shù)英語(yǔ)詞塊比較研究[J].外語(yǔ)界,2015(2).
作者簡(jiǎn)介:溫莉莉(1980-),研究方向:語(yǔ)言學(xué);韓?。?980-),研究方向:翻譯學(xué)。