趙亞茹
摘 要:“文化”,不管是人們的學(xué)習(xí)、工作還是生活中都占據(jù)著非常重要的地位。隨著社會的發(fā)展,不管是在中國還是西方,文化的內(nèi)涵都在向更廣的方向發(fā)展。古今中外,人們生活在特定的社會環(huán)境中,無時無刻不在受文化的影響,與此同時,人們又在以自己的方式創(chuàng)造著文化,那“文化”到底是什么呢?迄今為止,已有很多學(xué)者對“文化”一詞進(jìn)行界定,比如英國著名人類學(xué)家泰勒,美國社會學(xué)家戴維·波普諾、中國學(xué)者胡文仲等。這樣看來,人們對“文化”一詞本身就很難得出一個普遍認(rèn)同。為了對文化有更加深入的了解,本文從“文化”一詞的詞源進(jìn)行分析,以此探究中西文化的異同。
關(guān)鍵詞:文化;詞源;異同
一、中國“文化”一詞的詞源
在中國,就“文”和“化”兩個字單獨(dú)來說,出現(xiàn)的時間都比較早。目前在已出土的甲骨文中發(fā)現(xiàn),“文”在甲骨文中的形象是一個正面的大的“人”,并且在胸部標(biāo)出“x”或“心”的形象。東漢許慎《說文解字》釋義“文,錯畫也。象交文。”《周易·系辭下》中說“物相雜,故日文?!庇纱丝梢姡拔摹弊值淖钤缫馑紤?yīng)當(dāng)是紋身、紋理之意。后引申為自然界或人類社會的一些帶規(guī)律性的現(xiàn)象?!拔摹弊趾笥盅葑?yōu)榉褐父鞣N禮樂法令等典章制度,如人們常說的“繁文縟節(jié)”中“文”其實(shí)就是“規(guī)定”“儀式”的意思。“化”字在甲骨文中是一個象形字,兩個人正反相對,呈一正一倒之形,喻為變化、改變。在《荀子》 中,有說“狀變而實(shí)無別而為異者謂之化”,這也是對“化”的一種解釋。再如《莊子》中說“北冥有魚,其名為鯤?!鵀轼B,其名為鵬?!逼渲械摹盎痹诖艘彩恰白兓钡囊馑?。后來,“化”引申為教化、感化,如《說文解字》中“化,教行也。從匕,從人”,“化”其實(shí)就是指“教化”了。
《周易·賁·彖傳》中說,“剛?cè)峤诲e,天文也;文明以止,人文也。觀乎天文以察時變,觀乎人文以化成天下?!痹谶@句話中“文”“化”二字雖未連用,但已經(jīng)有了今天所說“文化”中“以文化人”的含義?!拔摹薄盎边B用作為一個單獨(dú)的詞則出現(xiàn)較晚,據(jù)學(xué)者考證,較早出現(xiàn)在西漢劉向所著《說苑·指武》:“圣人之治天下也,先文德而后武力。凡武之興,為不服也;文化不改,然后加誅。”其含義也與今天“文化”一詞較為接近。但查閱古籍,我國歷史上“文化”一詞往往與“武化”對應(yīng),更強(qiáng)調(diào)其“以文化之”的動詞意義。
二、西方“文化”一詞的詞源
“文化”在英語中是用單詞“culture"來表示的,它大約在16世紀(jì)中葉出現(xiàn)。有兩種來源說:一種說法是它米自中古法語的“culure",表示“耕田”;另--種說法是它直接米自晚期拉丁語的“cultura”,表示“一種耕作農(nóng)業(yè)”。該詞的延伸意義是“關(guān)心、雕琢、授譽(yù)”。這種延伸意義出自詞根動詞“colere”的過去完成式形式,本義為“照顧、保護(hù)、耕作、開墾”。“文化”進(jìn)一步延伸為“教化”的意義發(fā)生在1600年左右。后來到了1805年,逐步有了“文明程度的智力方面的內(nèi)容”。再到1867年,該詞被進(jìn)一步賦予了“一個民族的集體風(fēng)俗和成就的意思由此可見。英語里“文化”(culure)這個單詞的演變.至少經(jīng)歷了三個時期或階段。
第一階段,“culture”并非 指令天的“文化”而是專指“耕種”,這個意思大致流行于1600一1650年間。第二階段,隨著“culture”由原先對土地和農(nóng)田的“開墾”和“耕種”,向?qū)ν恋睾娃r(nóng)田及其耕種物的“照顧”和“保護(hù)”方向意義的拓展,“文化”一詞逐漸被引用和延伸到對人的培養(yǎng)的描寫,結(jié)果有了其延伸意義,即“教化”。所謂“教化”,就是指“通過實(shí)施教育對人進(jìn)行改變和培養(yǎng)”的行為和過程。這樣一來,“culture”一詞也就被賦予了新的一層意思,即“文明程度的智力方面內(nèi)容”?!癱ulture”一詞獲得這種延伸意義的大致時間是在1650 之后,可能性最大是在1805年。第三階段,隨著“culure”的意蘊(yùn)的進(jìn)一步拓寬、抽象和概括。被用來籠統(tǒng)地指稱“社會群體格式化的行為或行為組型”,由此,該詞演變?yōu)橹复粋€集體的習(xí)慣、行為方式以及民族的社會風(fēng)氣等,是集體智慧結(jié)晶的集中體現(xiàn)。在歷史上“culture”的這一層意思大約是在1867年獲得的。
三、中西“文化”一詞詞源及內(nèi)涵異同
1.相同之處
由“文化”詞源的分析可以知道,不管是中國的“文化”一詞還是西方的“culture”一詞,都與耕作有著密不可分的關(guān)系。從《易經(jīng)》中:“觀乎天文以察時變,觀乎人文以化成天下”,可以看出,對于“天”與“人”關(guān)系的探究已然是當(dāng)時社會人們關(guān)心的重點(diǎn)。那“天”“人”和“耕作”又有什么關(guān)系呢?縱觀中國社會歷史的發(fā)展,可以得知,中華文明起源于大河流域,屬于典型的大河文明。大江大河流域灌溉水源充足,地勢平坦,土地相對肥沃,氣候溫和,適宜人類生存,利于農(nóng)作物培植和生長,能夠滿足人們生存的基本需要,故農(nóng)業(yè)往往很發(fā)達(dá)。大河文明以農(nóng)耕經(jīng)濟(jì)為基本形態(tài),對自然環(huán)境的依賴性較強(qiáng)。農(nóng)耕經(jīng)濟(jì)是一種和平自守的經(jīng)濟(jì),由此派生出的民族心理也是防守型的。因此人們非常關(guān)注四時天氣的變化,以求農(nóng)業(yè)的豐收。這種理念與16世紀(jì)西方“culture”表示“耕作”的含義有異曲同工之妙。后來,隨著社會歷史的逐漸發(fā)展,人們的生產(chǎn)和創(chuàng)造能力也逐漸提升,對天文變化的依賴性也逐漸減弱,人們已經(jīng)開始能用人類的智慧對自然進(jìn)行一些改造,對不利的自然現(xiàn)象變化進(jìn)行一些預(yù)測和預(yù)防,因此,“文化”一詞隨著社會的發(fā)展從開始偏向的“耕作”之意漸漸地有了“照顧”“照護(hù)”的意思。再后來,隨著社會經(jīng)濟(jì)的進(jìn)一步發(fā)展,就像西漢史學(xué)家司馬遷所說的那樣,“倉廩實(shí)則知禮節(jié),衣食足則知榮辱”,經(jīng)濟(jì)的發(fā)展衍生文明的進(jìn)步,人們在基層需求滿足的基礎(chǔ)上開始追求更高的精神需求,于是“文化”一詞在原有的基礎(chǔ)上又增加了“教化”的意思,這在中國文化中表現(xiàn)為“以文化之”,在西方文化中表現(xiàn)為“cultivation trough education”(“通過實(shí)施教育對人進(jìn)行改變和培養(yǎng)”),二者在很大程度上具有相似的內(nèi)涵。隨著社會文明的發(fā)展,“文化”的內(nèi)涵變得越來越豐富,其概念也隨之變得越來越抽象,逐漸開始由以前的單一的具指演變?yōu)橐粋€用來指代集體習(xí)慣,行為方式以及民族的社會風(fēng)氣等集體智慧的集中表達(dá)。從這個方面來說,中國的“文化”一詞和西方的“culture”一詞在這個階段,其概念就近乎相同了。
2.不同之處
從時間上來看,“文”“化”出現(xiàn)在同一句,且具有人們現(xiàn)今所說的“文化”的內(nèi)涵是在《易經(jīng)》當(dāng)中。關(guān)于《易經(jīng)》的成書時間,學(xué)者們還有爭議,有認(rèn)為是成書于西周的、也有認(rèn)為是戰(zhàn)國或是西漢的,在這方面本文先暫不做研究論述?!拔幕倍诌B用是出現(xiàn)在西漢的著作中,所以暫不管兩字是否是同一詞,“文化”在中國出現(xiàn)的時間就要比大約出現(xiàn)于16世紀(jì)中葉的“culture”一詞要早得多。就“教化”的意思來說,“文化”一詞在中國自出現(xiàn)在《說文·指武》“文化不改,然后加誅”中,就具有了“以文化之”或說“教化”的意思,而這層意思蘊(yùn)含于“culture”一詞則在1650年之后,因此在這方面,中國較西方來說,也是早很多的。所以,中國“文化”一詞在先不論“教化”的概念和具體所指,就“化”人的角度,是先于西方的。后來,“文化”的概念隨著社會的發(fā)展逐漸豐富,也變得更加抽象。隨著西學(xué)東漸,“culture”一詞被帶到中國并被學(xué)者們找到了與之相對應(yīng)的詞,翻譯成了中國的“文化”,而后“文化”的內(nèi)涵便很大程度上受西方“文化”內(nèi)涵的影響了。所以從近代中國開始,伴隨著文化的交流與融合,中國“文化”一詞在概念上其實(shí)和西方的“culture”是基本上趨于一致了。
從概念上來看,在中國早期的“觀乎天文以察時變,觀乎人文以化成天下”中,其實(shí)并沒有明確地指出“文化”和“耕地”之間的關(guān)系,因此讀者只能從當(dāng)時的生產(chǎn)狀況和社會文化推斷出“天”“人”和“耕地”之間的關(guān)系;在西方,“culture”一詞自出現(xiàn)開始就代表著“耕地”的概念,因此,在早期中西方“文化”一詞并不是完全對應(yīng)的。后來,雖然兩詞都延伸出了“教化”的意思,但就教化方式和側(cè)重點(diǎn)來說,中西方是不同的。中國傳統(tǒng)社會強(qiáng)調(diào)道德、禮義,所以在“以文化之”中的“文”多指規(guī)定、儀式,因此在教化方面其實(shí)多是傾向于道德準(zhǔn)則的教導(dǎo)、社會習(xí)俗的規(guī)范,以求被“化”之人,在思想和行為上能夠符合社會規(guī)范的要求,在此基礎(chǔ)上為家國社會做貢獻(xiàn)。西方的“教化”在“教”方面則更強(qiáng)調(diào)知識的傳授,思維的啟發(fā),因?yàn)椴]有過多規(guī)矩的限制,所以在西方人們的求知和冒險精神要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過中國,這在西方的教學(xué)模式和求知方式中便可得見。中西方教化的側(cè)重點(diǎn)不同,在某種程度上影響了中西方對于知識、學(xué)問的理解,也在一定程度上展現(xiàn)了中西方文化的不同并與此同時又塑造著各自的文化。近代以來,中西方交流增多,西方的文化慢慢帶入中國,中國的文化也逐漸傳遞到了國外,所以中西方“文化”的概念都在潛移默化地受到他國文化的影響,也在這個過程中逐漸達(dá)成共識,形成我們現(xiàn)在所普遍認(rèn)同的文化的概念。
四、總結(jié)
“文化”一詞的概念,隨著社會的發(fā)展,思潮的變化,被賦予了不一樣的含義。從歷史的規(guī)律來看,文化在傳承的過程中,是一個逐漸深入大眾的過程,是由一種具體的形式而逐漸抽象為具有特殊含義的社會活動的過程。文化是一定社會經(jīng)濟(jì)的產(chǎn)物,也就是說,文化總是與社會表現(xiàn)出高度的一致,社會對文化賦予新含義的同時,文化也對社會提出更高的要求。當(dāng)今隨著社會經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,世界也變得越來越小,事物的發(fā)展更趨向于全球化,文化也不例外。相互關(guān)注、了解、掌握各自的文化內(nèi)容已經(jīng)成為新時代的要求,因此掌握各自文化的發(fā)展過程也變得越來越重要。在東西方各方面的交流日漸增多的情況下,東西方文化的接觸、碰撞也日漸激烈,在這種背景下,倡導(dǎo)中西方文化融合是符合世界文化發(fā)展大趨勢的,因此了解本國文化和他國文化對世界文化的發(fā)展和融合都有重要的意義,這也是本文分析中西方“文化”一詞的詞源及其文化差異的意旨所在。