王紅孝 孔祥鶴
【摘要】從英語傳統(tǒng)的句型分析出發(fā),根據(jù)表達功能的不同,首次提出英語四大句型的概念。從句子成分來分析,由于具備完整的結(jié)構(gòu)特點,首次提出英語成分的四大構(gòu)塊的概念。本文基于句型和構(gòu)塊的劃分,對這些句型與句型之間以及句型與構(gòu)塊之間的相互轉(zhuǎn)換進行了較為深入的探討,并指出這些轉(zhuǎn)換可以作為paraphrasing路徑選擇之一。希望通過本文的探討能為學(xué)生學(xué)者深刻理解英語句型和構(gòu)塊的實質(zhì),以及Paraphrasing方法提供可資借鑒的路徑。
【關(guān)鍵詞】句型;構(gòu)塊;轉(zhuǎn)換;paraphrasing
【作者簡介】王紅孝(1968-),男,長安大學(xué)外國語學(xué)院,副教授;孔祥鶴,長安大學(xué)研究生院。
前言
在英語教學(xué)中,Paraphrasing越來越受到重視,成為大學(xué)英語教學(xué)中的重要環(huán)節(jié)之一。傅琬益(2018,p39)總結(jié)到paraphrasing在英語教學(xué)中的運用不但能明顯提升學(xué)生的英語學(xué)習(xí)興趣,加深學(xué)生對英語閱讀重點詞句的深刻理解,而且能幫助學(xué)生鞏固已學(xué)知識并增加學(xué)生英語詞匯量,從而有效提高學(xué)生英語語言表達能力。在具體的Paraphrasing操作上,雖然研究者大多強調(diào)同義詞反義詞的合適替代(傅琬益,2018,p39;張艷,2009,p135;陳平,2006,p105),但句型轉(zhuǎn)換仍然是Paraphrasing的重要方法之一。在句型轉(zhuǎn)換方面,很多學(xué)者強調(diào)了學(xué)術(shù)英語寫作中的主動語態(tài)和被動語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換(陳建軍,2009,p184),但是探討英語其他句型之間的相互轉(zhuǎn)換僅見于零星報道。本文基于多年的英語教學(xué)經(jīng)驗,首次提出英語四大句型和四大構(gòu)塊的概念,并就這些句型與句型之間以及句型與構(gòu)塊之間的相互轉(zhuǎn)換作為本文探討的重點。希望通過本文的探討能為學(xué)生學(xué)者深刻理解英語句型和構(gòu)塊的實質(zhì),以及Paraphrasing方法提供可資借鑒的路徑。
一、英語句型
英語句型的分類從來都是英語教學(xué)過程中不可回避的環(huán)節(jié)。按照語法成分劃分,英語句型一般認(rèn)為有5種:主語+不及物動詞;主語+及物動詞+賓語;主語+連系動詞+表語;主語+及物動詞+間接賓語+直接賓語;主語+及物動詞+賓語+補足語(王東,王克獻,2018,p111)。目前從句型表達功能差異來劃分句型的探討并不可見?;趯鹘y(tǒng)句型劃分的分析,從句型表達的功能差異角度來看,我們認(rèn)為英語句型無外乎四種:
1.主系表
2.主謂(賓)
3.There be
4.Have (has)
無論我們是英語初學(xué)者,還是已經(jīng)取得了很好的成就,我們其實都是在重復(fù)學(xué)習(xí)上面的四種句型。雖然存在其他所謂特殊句型,但他們都是基于以上四種句型的??梢哉f,其他特殊句型都是以上四種句型的變化形式。
從表達內(nèi)容上來看,主系表句型的主要功能包括:表明身份、指明關(guān)系、指明方位、表明判斷、表明狀態(tài)或狀態(tài)的變化,以及表明感覺等。
1)I am a teacher.
2)Our duty is to improve the environment.
3)They are all in the river.
4)The girl from our hometown is quite cute.
5)This matter rests a mystery.
6)The bread tastes great.
主謂賓句型主要功能為陳述動作事件。有動作開始,動作過程和動作結(jié)果之分。不同的謂語動詞可能側(cè)重的方面會有差異。主謂賓句型有個很重要的鑒別方式就是動作事件涉及能量傳遞。比如,主謂賓句型的主動語態(tài)表示動作事件能量從主語向賓語傳遞,動詞是表達傳遞的方式。
1)He tries to make the boy happy. (tries強調(diào)動作開始)
2)Somehow, hed managed to persuade Kay to buy one for him.(managed強調(diào)動作結(jié)果)
3)He beat the boy.(能量從He向the boy傳遞,beat是能量傳遞的方式)
There be句型的主要功能為表示客觀存在,即客觀世界存在的客觀事物。
1)There is a bird in the tree. (bird客觀存在于tree)
2)There should be someone who will marry you.(someone應(yīng)客觀存在)
Have(has)句型主要功能為表示擁有什么東西,主語和賓語之間是一種從屬關(guān)系,該句型不涉及能量的傳遞。雖然在漢語翻譯中,have(has句型和there be句型都被翻譯成“有”,但是這兩個“有”是有區(qū)別的,前者表示擁有,從屬,后者表示客觀的存在,并不涉及事物的從屬。
1)I have a book.(I 和book是從屬關(guān)系)
2)He has a lot of money.(He和money是從屬關(guān)系)
從這四個句型的表達功能上來看,他們的存在能夠完全滿足人類描述世界的所有需要,因此這四大句型之外的任何句型的出現(xiàn)都應(yīng)該是為了滿足某些特定表達而在這四種句型的基礎(chǔ)上進行了一定調(diào)整。
二、英語構(gòu)塊
英語的主要句型之外,存在我們通常認(rèn)為比較復(fù)雜的四大構(gòu)塊。之所以稱其為構(gòu)塊,是因為他們有其完整的結(jié)構(gòu)形式。在主要句型中是一種輔助結(jié)構(gòu),依附于主干結(jié)構(gòu),并且成為話語表達的一部分。英語的四大構(gòu)塊包括:
1.介詞短語。介詞在英語話語中不會單獨存在,通常要和后面的賓語同時出現(xiàn)。共同組成介詞短語。介詞短語的功能在于表達句中詞與詞之間的關(guān)系。這種關(guān)系是在人類認(rèn)知活動中形成的關(guān)于周圍人,事物及客觀世界之間的關(guān)系。介詞的存在是為了盡量確切地表達這些關(guān)系。
2.不定式的結(jié)構(gòu)。不定式的出現(xiàn)是為了減少言語的冗余,對兩個或多個句子壓縮的結(jié)果。人類語言的表達遵循經(jīng)濟學(xué)原則。經(jīng)濟性是為了表達不啰唆,減少話語冗余。不定式一般都有其邏輯主語。
3.分詞。分詞的實質(zhì)是英語進行式和完成時(被動語態(tài))的刪減。分詞的出現(xiàn)也是為了遵循語言的經(jīng)濟學(xué)原則,是對英語從句的縮略。分詞結(jié)構(gòu)一般都有其邏輯主語。這里的分詞包括現(xiàn)在分詞,動名詞和過去分詞。
4.英語從句。英語從句實質(zhì)上是對英語兩個句子的邏輯連接。在此鏈接過程中,從句通過調(diào)整成為主句的附屬成分。如果沒有從句的存在,英語表達就是比較冗長的簡單的四個主要句型的排列,同時句子與句子之間的邏輯連接相對松散。
三、英語句型之間的句式轉(zhuǎn)換
雖然四大句型之間表達的實質(zhì)上有明顯的差異,但是我們?nèi)祟惸軌蛑饔^構(gòu)建客觀世界及其關(guān)系。人類這種較高的認(rèn)知能力能夠利用比如體驗觀、突顯性性原則以及關(guān)注性原則等對雖然相對固定的認(rèn)知模式進行重新認(rèn)知,形成不同的認(rèn)知結(jié)果(Ungerer.F, Schmid. H.J, 2001)。因此四大句型之間相互轉(zhuǎn)換是人類利用體驗觀、突顯性性原則以及關(guān)注性原則等認(rèn)知原則重新認(rèn)知的結(jié)果。
1. I am from China(關(guān)注身份)——I come from China. (關(guān)注動作)
2. He is really clever(關(guān)注判斷)——He has a clever mind. (關(guān)注從屬)
3. I bought two bikes(關(guān)注動作,突顯動作過程)——I have two bikes.(關(guān)注從屬,突顯動作結(jié)果)
4. There are many desks in the classroom(關(guān)注客觀存在)——The classroom has many desks.(關(guān)注從屬)
5. I have a wonderful family(突顯I)——My family is wonderful. (突顯My family)
四、英語構(gòu)塊之間的句式轉(zhuǎn)換
英語四大構(gòu)塊在結(jié)構(gòu)上有明顯的差異,雖然都是附屬于句子,都是句子的成分之一,但是在句中的使用方式,表達的意義上還是有本質(zhì)上的差異的。但是不可否認(rèn),四大構(gòu)塊之間可以相互轉(zhuǎn)換,從而導(dǎo)致句式的轉(zhuǎn)換。
1. From China, he knows better about traditional Chinese customs.
→Being a Chinese, he knows better about traditional Chinese customs.
(介詞短語與分詞之間轉(zhuǎn)換)
2. I came here to search the man. →I came here in search of the man.
(不定時與介詞短語之間轉(zhuǎn)換)
3. It was a great honour to be invited to Marys birthday party.
→Being invited to Marys party was a great honour.
(不定時與分詞之間轉(zhuǎn)換)
4. We couldnt have finished the work ahead of time without your help.
→We couldnt have finished the work ahead of time if we hadnt got your help.
(介詞短語與從句之間的轉(zhuǎn)換)
5. Let sleeping dogs lie.
→ Let dogs which are sleeping lie.
(分詞與從句之間的轉(zhuǎn)換)
6. The play to be produced nest month aims mainly to reflect the local culture.
→ The play which will be produced nest month aims mainly to reflect the local culture.
(不定時與從句之間的轉(zhuǎn)換)
需要指出的是,這些構(gòu)塊之間的轉(zhuǎn)換在實質(zhì)語義上肯定不是絕對的相等,都是約等于。從認(rèn)知語法的角度分析(Ungerer.F, Schmid. H.J, 2001),任何語句的構(gòu)建都是基于真實語義需要而完成的,只要語句的構(gòu)建方式發(fā)生改變,那么真實語義一定改變。因此所謂的轉(zhuǎn)換都只能是語義約等關(guān)系上的轉(zhuǎn)換。這些轉(zhuǎn)換都是相互的。通常轉(zhuǎn)換的一般原則都是將較為冗長的語句轉(zhuǎn)換為較為簡短的語句,以實現(xiàn)語言的經(jīng)濟學(xué)原則。
五、英語句型與構(gòu)塊之間的句式轉(zhuǎn)換
英語句型和構(gòu)塊之間的轉(zhuǎn)換是我們英語學(xué)習(xí)中重要的環(huán)節(jié)之一。這些轉(zhuǎn)換在我們?nèi)粘S⒄Z學(xué)習(xí)中占據(jù)主要部分。
1.英語句型與介詞短語的轉(zhuǎn)換。
The weather was bad and they didnt go to the beach.
→ They didnt go to the beach for bad weather.
He carried two big books and went into the classroom.
→He went into the classroom with two big books.
2.英語句型與不定式的轉(zhuǎn)換。
He went to Changan University and he would study bridge engineering there.
→He went to Changan University to study bridge engineering.
Every cricket team has a captain. He leads other players.
→Every cricket team has a captain to lead other players.
3.英語句型與分詞之間的轉(zhuǎn)換。
The children ran out of the classroom.They laughed and shouted.
→The children ran out of the classroom, laughing and shouting.
The demonstrators ran in all directions.They were shocked by the explosions of a bomb.
→The demonstrators ran in all directions, shocked by the explosions of a bomb.
4.英語句型與從句之間的轉(zhuǎn)換。
I have many books. Some of the books are about civil engineering.
→I have many books, some of which are about civil engineering.
The thief ran away quickly.He feared to be caught by the policeman. →The thief ran away quickly for he feared to be caught by the policeman.
六、小結(jié)
本文從英語傳統(tǒng)句型出發(fā),從英語句型表達功能的視角,對英語句型重新進行了分類,并就英語句型中的四大構(gòu)塊進行了探討。在此基礎(chǔ)上,對英語句型和四大構(gòu)塊之間的轉(zhuǎn)換進行了較為詳解的探討。句型轉(zhuǎn)換是paraphrasing的主要方式之一。而掌握英語句型和四大構(gòu)塊之間的轉(zhuǎn)換,無論對于深入理解英語閱讀,還是對于掌握Paraphasing技巧,都有重要的借鑒意義。最后強調(diào)的是,本文中對于英語句型和構(gòu)塊的分類是基于筆者多年的教學(xué)經(jīng)驗總結(jié)出來的,目的是為了簡化英語句型,使學(xué)生能夠快速準(zhǔn)確掌握并運用英語句型。作為paraphrasing方式之一,句型或者構(gòu)塊的相互轉(zhuǎn)換中,形式的改變肯定會導(dǎo)致表達實質(zhì)的一定程度上的改變。所以這種paraphrasing方式只能是約等于的重述。深刻理解話語表達的本質(zhì),在通透理解基礎(chǔ)上用自己的話語準(zhǔn)確paraphrasing原話語,才能達到最終目的。當(dāng)然句型和構(gòu)塊之間轉(zhuǎn)換作為paraphrasing方式之一,對于學(xué)生學(xué)者的paraphrasing訓(xùn)練還是有一定的指導(dǎo)意義的。
參考文獻:
[1]傅琬益.Paraphrase在高職英語閱讀教學(xué)中的運用研究[J].學(xué)科探索,2018,12:38-39.
[2]陳平.Paraphrase在英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用[J].承德民族師專學(xué)報,2006,26(4):105-106.
[3]陳建軍.如何運用Paraphrase促進英語教學(xué)[J]. 遼寧中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報,2009,11(2):183-184.
[4]張艷.論Paraphrase在非英語專業(yè)大學(xué)英語課堂教學(xué)中的有效運用[J].2001,35:134-135.
[5]Ungerer.F., Schmid. H.J. An Introduction to Cognitive Linguistics [M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001,9.