王春艷
摘? 要:本文通過(guò)分析中西方文化中比較有代表性的幾種顏色,探討其文化內(nèi)涵,從而了解不同的文化差異,培養(yǎng)文化敏感度,提升跨文化交際的能力。
關(guān)鍵詞:中西文化;顏色;比較
[中圖分類號(hào)]:H03? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2019)-24--01
五彩繽紛的顏色背后蘊(yùn)含著不同的歷史背景,政治社會(huì)生活以及民間習(xí)俗,如果從顏色入手去探究中國(guó)的歷史,會(huì)發(fā)現(xiàn)很多有趣的東西。如果讓不同文化背景的人寫(xiě)下他們認(rèn)為各種顏色所代表的意義,答案會(huì)是五花八門(mén),對(duì)其他文化來(lái)說(shuō)未必行得通。
一、東西方文化在顏色方面的差異
東西文化對(duì)顏色有著不同的偏好,在生活中司空見(jiàn)慣 的顏色有著豐富多彩的文化淵源,豐富了歷史文化,點(diǎn)綴了日常生活。對(duì)比中西方文化,不管是從建筑還是繪畫(huà),可以看出中西方在審美標(biāo)準(zhǔn)上相對(duì)而言存在一定的差異,西方的色彩世界更豐富和絢麗,中國(guó)文化對(duì)顏色的多樣性并不特別執(zhí)著 ,偏重于通過(guò)對(duì)散淡素色的應(yīng)用營(yíng)造出雅致的意境。
對(duì)中國(guó)人、韓國(guó)人和日本人來(lái)說(shuō),紅色寓意熱情、喜慶,熱烈奔放,是幸福與繁華的象征。在人們的日常生活中占據(jù)著非常重要的地位;在中國(guó)文化中,紅色之所以成為全民吉祥色,可以追溯到漢朝。根據(jù)《漢書(shū)》的記載:劉邦因?yàn)閿貧咨咂鹆x,被神化為赤帝之子。赤即為紅色,因?yàn)闈h朝的大力推崇,紅色逐漸成為高貴的象征,并在民間得以效仿和推廣,成為寓意吉祥的顏色。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,五行中的火對(duì)應(yīng)紅色,古代建筑中宮殿對(duì)紅色的使用也較普遍。遠(yuǎn)眺故宮,紅色宮墻、紅色宮門(mén)最是引人注目,近看紅色立柱和門(mén)窗給人強(qiáng)烈的視覺(jué)沖擊?;实塾弥焐凹t筆批閱奏折,是為“朱批”。古代王公貴族的住宅大門(mén)漆成紅色,表示尊貴,見(jiàn)杜甫之“朱門(mén)酒肉臭,路有凍死骨”。在普通百姓中,生日嫁娶,喜事慶祝,都離不開(kāi)紅色,紅燈籠也成為中國(guó)民俗文化中非常重要的文化符號(hào)。跟紅色相關(guān)的習(xí)語(yǔ)成語(yǔ)更是不勝枚舉,如紅紅火火,開(kāi)門(mén)紅,紅包,紅娘等等。紅色在西方文化中以貶義居多,雖然也有a red-letter day(特別重要的日子),紅色常被看成流血、危險(xiǎn)的象征,也代表愛(ài)情和激情,西方人對(duì)于紅色的感知與東方人不同。因此,紅樓夢(mèng)一個(gè)英譯本中怡紅公子賈寶玉被翻譯成green boy 也就不足為奇了。
二、中西方文化在顏色方面的相似之處
有些顏色在不同國(guó)家的文化里倍受推崇,如綠色和藍(lán)色。在古代中國(guó),顏色的區(qū)分不太明顯,青色涵蓋了青色、綠色和藍(lán)色。文天祥詩(shī)云“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”,汗青指史冊(cè)。古代的人們?yōu)榱私涣鞣奖?,發(fā)明了竹簡(jiǎn),從而在竹簡(jiǎn)上寫(xiě)字。制作竹簡(jiǎn)有一道在火上炙烤的工序,叫做“汗青”。這個(gè)詞經(jīng)過(guò)演變,被用來(lái)指代史冊(cè)。此外,在尊卑等級(jí)分明的古代,青色是低等官員和庶民百姓使用的顏色,到了元朝,青色甚至成為了一些低賤行業(yè)的服飾顏色。中國(guó)人對(duì)綠色愛(ài)恨交織,一方面,綠色預(yù)示著生機(jī)勃勃,另一方面,中國(guó)人對(duì)綠色又頗有戒心和微詞,因?yàn)椤耙凼褂H族中的女性為娼之男應(yīng)覆以綠帽”[1]。藍(lán)色在東西方文化中均受歡迎,藍(lán)色在西方文化中是憂郁的顏色,意大利文藝復(fù)興時(shí)期圣母的衣袍是藍(lán)色的,伊斯蘭教的世界中,象征天堂的屋頂是藍(lán)色的,中國(guó)的經(jīng)典瓷器青花瓷也是藍(lán)色,人們對(duì)藍(lán)色的喜愛(ài)足見(jiàn)一斑。
三、顏色詞內(nèi)涵差異造成的交際障礙
英語(yǔ)文化中,顏色與人的情緒聯(lián)系緊密,如下面的一段話就是一個(gè)很有趣的例子:
Mr. Brown is a very white man. He was looking rather green the other day. He has been feeling blue lately. When I saw him, he was in a brown study. I hope hell soon be in the pink again.
布朗先生是一位忠實(shí)可靠的人。那天他臉色不好,近來(lái)感到悶悶不樂(lè)。我見(jiàn)到他的時(shí)候,他顯得心事重重,我希望他早點(diǎn)振作起來(lái)。[2]
只有弄清楚顏色詞在句子的引申義,才能理解上述文字的真實(shí)含義,避免望文生義,鬧出笑話。
黃色在中國(guó)古代是帝王之色,只有皇帝可以黃袍加身,御賜黃馬褂則意味著尊榮和特權(quán)。如今,黃色除了本義,還多了下流的涵義 ,其中一種說(shuō)法是受英語(yǔ)的影響,由于當(dāng)時(shí)不少低級(jí)趣味的雜志皆用黃色紙張做封面,黃色便成了下流的代名詞。
雖然美白一直以來(lái)受到不同國(guó)家、不同年齡的愛(ài)美人士的推崇,白色在不同文化中有著不同的聯(lián)想意義。西方人認(rèn)為白色象征著純潔無(wú)瑕,新娘結(jié)婚穿白色婚紗,婚車上點(diǎn)綴白花;在中國(guó),白色跟喪事有關(guān),靈車上才會(huì)點(diǎn)綴白花。雖然隨著文化的交流,中國(guó)新娘也穿白色婚紗,但婚禮儀式到了一定的階段,新娘定會(huì)換上一身紅色的喜服,方顯喜慶圓滿。如果美國(guó)的客人到中國(guó)人和韓國(guó)人的家里做客,送上用白紙精心包裝的禮物,會(huì)讓主人家頗覺(jué)冒犯,究其原因,還是顏色惹的禍。
結(jié)語(yǔ):
不同國(guó)家、不同地區(qū)存在著相當(dāng)多的文化差異,顏色詞只是滄海一粟。通過(guò)對(duì)紅、青、綠、黃、白等幾種顏色詞進(jìn)行探源比較,了解顏色背后的文化差異,有助于我們更好地跟不同文化背景的人進(jìn)行交流。了解顏色文化差異,增強(qiáng)文化的敏感度,各美其美,美美與共,用不同的顏色來(lái)妝點(diǎn) 文化的大世界,提升跨文化交際的能力。
參考文獻(xiàn):
[1]陳國(guó)明,跨文化交際學(xué).上海:華東師范大學(xué)出版社,2009.
[2]畢繼萬(wàn)??缥幕钦Z(yǔ)言交際。北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.