陳紅
摘? 要:文章從重音、節(jié)奏和語調(diào)三個層面對英漢語音進行對比分析,呈現(xiàn)了英語和漢語兩種語言在韻律特征上的差異。漢語語音的負遷移在很大程度上影響了英語學(xué)習(xí)者口語表達的可理解度,因此,有必要在英語語音教學(xué)中有意識地培養(yǎng)學(xué)習(xí)者對語言韻律的認知,提高其言語交際的有效性。
關(guān)鍵詞:韻律特征;重音;節(jié)奏;語調(diào);語音教學(xué)
中圖分類號:G642? ? ? ? ?文獻標(biāo)志碼:A? ? ? ? ?文章編號:2096-000X(2019)26-0112-03
Abstract: The paper makes a contrastive analysis of Chinese and English phonetic systems in terms of stress, rhythm and intonation, which presents the differences of prosodic features of the two languages. The negative transfer of Chinese severely affects comprehensibility of English learners' oral production. Therefore, it is indispensable to cultivate the learners' cognition of prosody in English phonetic teaching, which aims to improve the effectiveness of their verbal communication.
Keywords: prosodic features; stress; rhythm; intonation; phonetic teaching
英語和漢語兩種語言有著不同的歷史根源,前者屬于印歐語系,后者屬于漢藏語系,因此在語音、詞匯和句法各方面兩者都存在著很大差異。美國語言學(xué)家Lado于1957年提出“對比分析”的語言分析方法,他主張對第一語言和第二語言在語音、語法等層面上進行共時的對比,確定兩者的相同和不同,從而預(yù)測學(xué)習(xí)者在目的語習(xí)得過程中可能產(chǎn)生的困難和出現(xiàn)的錯誤。語音是語言的基本物質(zhì)外殼和表達手段,如果我們要充分了解兩種語言之間的異同,也必須對這兩種語言的語音特點進行比較[1]。
一些二語韻律研究顯示,二語學(xué)習(xí)者常在連續(xù)語流中出現(xiàn)感知錯誤、交流困難,甚至?xí)捠?,究其原因,在于學(xué)習(xí)者沒有真正掌握所學(xué)語言的韻律特征[2]。韻律特征又稱超音段特征,主要指音高、音強和時長等相關(guān)量參數(shù)的動態(tài)模式構(gòu)成的重音、節(jié)奏、聲調(diào)和語調(diào)。
英語重音、節(jié)奏和語調(diào)——超音段特征(suprasegmental features)是英語語音的顯著特征[3]。在長期的英語教學(xué)中,筆者發(fā)現(xiàn)國內(nèi)大學(xué)生歷經(jīng)數(shù)年的英語學(xué)習(xí)雖然較好地掌握了英語詞匯和語法,但口語水平卻停滯在較低的水平。傳統(tǒng)語音教學(xué)偏重的是英語元音、輔音的音段教學(xué),但忽視了英語韻律特征同樣作為語音基本技能的重要內(nèi)容。學(xué)習(xí)者缺乏必要的訓(xùn)練,本能地將漢語的發(fā)音習(xí)慣遷移到英語學(xué)習(xí)中,造成學(xué)習(xí)者在語音產(chǎn)出時帶有濃厚的中國腔。
考慮到英語和漢語的差異,有必要基于重音、節(jié)奏和語調(diào)等層面對英漢韻律特征進行對比分析,從而幫助教師在英語語音教學(xué)實踐中正確引導(dǎo)學(xué)習(xí)者,針對性地解決其在語音產(chǎn)出中出現(xiàn)的問題。
一、英漢重音對比
重音作為一種超音段的語音表達手段,在語音學(xué)中占據(jù)著重要的作用。重音是語言節(jié)奏和語調(diào)的基礎(chǔ),是語言表達的重要手段之一。語音學(xué)中的重音分為詞重音和句重音。
對于任何語言的多音節(jié)詞語來說,各音節(jié)的響亮程度并不一樣,有的響亮,有的微弱,響亮的稱為重音,微弱的稱為輕音(或弱重音)。英語詞匯以元音和輔音構(gòu)成的多音節(jié)詞為主,重音位置是確定的,重音作為單詞發(fā)音的重要部分不可以念錯,否則很有可能造成聽者的理解困難,甚至引起歧義。例如,′desert的重音如果落在第一個音節(jié),詞義是“沙漠”;但如果重音落在第二個音節(jié)上,則讀作de′sert,詞義就會全然不同,變成“遺棄”。此外,英語詞匯的多音節(jié)特征造成了其重音的復(fù)雜性,除了最響亮的主重音,還存在次重音,主要是為了節(jié)奏的需要而設(shè)置。次重音用“,”表示,其位置也是固定的,例如,misunder′standing,,insu′fficient。
重音在英語中有著重要的意義和作用,如詞重音位置的變化具備區(qū)分詞性和詞義的功能。當(dāng)某些英語詞匯的重音落在第一個音節(jié)上,用作名詞;當(dāng)重音落在第二個音節(jié)上時,用作動詞,例如:
′record (記錄,名詞)
re′cord (記錄,動詞)
′increase (增長,名詞)
in′crease (增長,動詞)
′insult (侮辱,名詞)
in′sult (侮辱,動詞)
雖然詞性發(fā)生了改變,但是這幾組單詞的詞義卻幾乎沒有發(fā)生太大變化。而在另外某些英語詞匯中,重音的位置變化卻能同時引起詞性和詞義的改變,例如:
′content (內(nèi)容,名詞)
con′tent (滿意的,形容詞)
′desert (沙漠,名詞)
de′sert (遺棄,動詞)
與英語不同的是,漢語的詞匯主要是雙音節(jié)詞,重音位置沒有英語詞重音那么嚴格,輕重音的作用沒有那么明顯,詞重音的變化不會引起詞義的變化。例如,“喜歡”“心思”的重音正常情況下應(yīng)該落在第一個音節(jié)上,但如果有人把重音落在第二音節(jié)上,完全不會影響聽者的理解。
二、英漢節(jié)奏對比
在聽覺上,人們可以感知到由語音的基本要素如音高、音長、音強等在語言產(chǎn)出中所產(chǎn)生的規(guī)律性再現(xiàn),這種韻律模式就是節(jié)奏。句子中,語音要素表現(xiàn)突出的音節(jié)就是句重音。因此,句重音是語言節(jié)奏結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)[4]。
一般來說,英語的句重音由詞性決定,實詞通常重讀,虛詞和功能詞往往弱讀。英語作為“重音計時”的語言(stress-timed language),不管間隔多少輕讀音節(jié),語流中每兩個重讀音節(jié)之間的時間間隔大體上是一致的。其中,對于信息量較小的非重讀音節(jié),說話人通常采取連讀、弱讀、略讀、同化等連貫話語調(diào)整手段,發(fā)音相對含糊、短促,從而突顯含有重要信息的重讀音節(jié)。例如:
(1)
該句雖然由十個音節(jié)構(gòu)成,但在語句產(chǎn)出時應(yīng)當(dāng)出現(xiàn)連讀和弱化等現(xiàn)象,音長、音強等語音要素會發(fā)生變化,最終形成的節(jié)奏模式只有三個重音節(jié)拍。重讀音節(jié)和非重讀音節(jié)在語句中交替出現(xiàn)所形成的特定韻律節(jié)拍,對于言語交流中重要信息的傳遞起著關(guān)鍵作用。再例如:
(2)I/ ′bought a /′present.
(3)I have /′bought another /′present.
(4)I should have /′bought her another /′present.
從句(2)到句(4),句重音的數(shù)量不變,可見每句產(chǎn)出所花的時間大體上一致。但由于非重讀音節(jié)的數(shù)量逐句遞增,語速也在逐漸加快。因此,英語語句中的重讀音節(jié)數(shù)量決定語句的時長,也決定語句產(chǎn)出的速度。在語句整體音節(jié)數(shù)量相同的情況下,如果其中所包含的重讀音節(jié)數(shù)量多,語句產(chǎn)出所用的時間長,語速慢;如果其中所包含的非重讀音節(jié)數(shù)量多,那么語句產(chǎn)出所用的時間較短,語速較快。
漢語作為“音節(jié)計時”的語言(syllable-timed language),它的節(jié)奏是以一個一個的音節(jié)連續(xù)呈現(xiàn)的,每個音節(jié)基本都需要以同等的時間清楚地產(chǎn)出,音節(jié)之間的界限比較清晰。音節(jié)數(shù)量越多,語句產(chǎn)出所用的時間就越長。因為每個音節(jié)都有聲調(diào),且聲調(diào)具有辨義功能,其作用相對重音要大得多,所以漢語語句的重音特征遠遠不如英語明顯。例如[5]:
(5)這個男孩很想擴大他的詞匯量。
(6)每天進步很大。
句(5)有十三個音節(jié),句(6)只有六個音節(jié),顯然,句(5)的產(chǎn)出要比句(6)花費的時間長。
三、英漢聲調(diào)、語調(diào)對比
音高作為一種重要的語音基本要素,其物質(zhì)表現(xiàn)形式為聲帶振動的基頻變化,語言運用中產(chǎn)生的這種變化即為旋律。當(dāng)音節(jié)或詞作為旋律的基本載體單位時,稱作聲調(diào)(tone);當(dāng)短語或句子作為旋律的基本載體單位時,稱作語調(diào)(intonation)[6]。顯而易見,漢語中的旋律主要表現(xiàn)為聲調(diào),而英語中的旋律主要表現(xiàn)為語調(diào)。因此,漢語是一種聲調(diào)語言,英語是一種語調(diào)語言,這是英語和漢語兩個語音系統(tǒng)在韻律特征上的最主要差別。
(一)漢語聲調(diào)和語調(diào)
在傳統(tǒng)漢語語音學(xué)中,漢語的音節(jié)由聲、韻、調(diào)三個部分組成。聲母和韻母作為線性語音單位組成音節(jié),而聲調(diào)則作為語音的上加成素,具備超音段的性質(zhì),成為呈現(xiàn)漢語韻律的重要表現(xiàn)形式。漢語普通話的聲調(diào)有四類,為陰平、陽平、上聲和去聲,聲調(diào)的變化可以用來區(qū)別詞義。例如,四個不同的漢字“翻、煩、反、飯”均來自同一個音節(jié)[fan],詞義卻完全不同,區(qū)別就在于它們的聲調(diào)不同。如果聲調(diào)的產(chǎn)出有誤,詞義就發(fā)生了變化,可能造成言語交流的障礙。
漢語的音節(jié)組成語句時,聲調(diào)沒有固定的組合規(guī)律,可以任意搭配。聲調(diào)在漢語的韻律系統(tǒng)中發(fā)揮著主要作用,聲調(diào)及其組合對語調(diào)的影響很大。連貫語流中,聲調(diào)的調(diào)值可能會發(fā)生一些變化,但這種變化僅僅是基于字調(diào)稍揚或稍抑。語句的高低起伏一般變化幅度不會太大,通常會和聲調(diào)重疊在一起,因此語調(diào)在漢語中的作用并不突顯。但是,句末音節(jié)的升降變化可以用作調(diào)整手段,賦予不同的感情色彩,從而改變語句的表達意思。
(二)英漢語調(diào)對比
英語和漢語不同,為非聲調(diào)語言,這并不意味著英語單詞的音節(jié)在語音產(chǎn)出時沒有音高變化,而是這種變化是不固定的,不具備區(qū)分詞義的功能。例如,英語單詞bad不管用升調(diào)還是降調(diào),詞義不會發(fā)生變化。但如果是由單詞組成的短語或句子使用不同的語調(diào),則會導(dǎo)致言語意義的變化,可以說,英語語調(diào)是英語韻律的一個顯著特征。
Halliday從系統(tǒng)功能的角度提出了英語語調(diào)三重系統(tǒng)的概念,即調(diào)群切分(tonality)、調(diào)核位置(tonicity)和調(diào)型(tone)。調(diào)群切分是指將一段話語切分成一系列與句法相關(guān)的語調(diào)單位,與說話人對信息塊的感知相對應(yīng)。切分后的話語片段被稱為調(diào)群、語調(diào)短語或韻律詞組等。正確切分調(diào)群無論對說話人還是聽者都是達到有效交流的基礎(chǔ)。例如:
(7)||We want RED||WHITE||and BLUE flags please.||
(8)||We want red white and BLUE flags please.||[7]
句(7)的意思是我們要紅、白、藍不同顏色的三面旗子,而句(8)的意思是我們要一面紅白藍三色的彩旗。
通常情況下,每個調(diào)群中只有一個重音高峰,也就是重讀音節(jié)中最突顯的音節(jié),稱為調(diào)核。調(diào)核是調(diào)群的中心,即信息焦點。調(diào)核與調(diào)群中的其他重音音節(jié)共同組成信息傳遞的重要內(nèi)容。調(diào)核位置如果發(fā)生改變,信息中心就會隨之發(fā)生變化。無論是在英語還是漢語中,調(diào)核一般落在調(diào)群的最后一個實義項上,稱為無標(biāo)記調(diào)核。但當(dāng)說話人為了強調(diào)某個部分,可能需要調(diào)整調(diào)核的位置,從而引起信息焦點的變化,成為有標(biāo)記調(diào)核。例如:
(9a)I′ve just finished my ′homework. (無標(biāo)記調(diào)核)
(9b)I′ve ′just finished my homework. (有標(biāo)記調(diào)核)
漢語中,“他去上海旅游”這句話,在不同的語境下,調(diào)核可以落在語句的不同位置。
(10a)他去上?!渎糜?。(不是出差,也不是探親。)(無標(biāo)記調(diào)核)
(10b)′他去上海旅游。(不是你,也不是我。)(有標(biāo)記調(diào)核)
(10c)他去′上海旅游。(不是北京,也不是深圳。)(有標(biāo)記調(diào)核)
對于傳統(tǒng)的基本調(diào)型如升調(diào)、降調(diào)和曲折調(diào),英漢語調(diào)所呈現(xiàn)的語義和語氣是相似的。例如,降調(diào)在兩種語言中都可以表達陳述、肯定、命令等語氣,升調(diào)都可以表達詢問、請求等,曲折調(diào)可以用來表達說話人的懷疑、不滿、吃驚等。
但對于英語語調(diào)的調(diào)型,語音學(xué)家們有更加細致的不同劃分標(biāo)準。根據(jù)O′Connor和Arnold的分類,英語的基本調(diào)型有七種:高降、低降、高升、低升、升降、降升和平調(diào)??梢?,英語的語調(diào)豐富發(fā)達,變化復(fù)雜,能很好地表情達意。相比之下,漢語的語調(diào)類型相對簡單。
漢語中很少單獨使用語調(diào)表達語氣和情感,說話人更多地使用詞匯、語法手段結(jié)合語調(diào)進行口語會話,因此,語調(diào)在漢語中的作用就顯得沒那么重要。例如:
(11a)你作業(yè)做完了?
(11b)你作業(yè)做完了嗎?
(11c)你是不是作業(yè)做完了?
(11d)你作業(yè)做沒做完?
可見,漢語表達形式靈活,可以通過改變語法結(jié)構(gòu)和增添語氣助詞來表達意義、語氣和情感,而英語的句式相對缺乏彈性,語音手段作為語言的補償,更多地被英語本族語者用來傳達意義和情感,這也是英語語調(diào)豐富發(fā)達的重要原因。
四、英漢韻律特征對比研究對英語語音教學(xué)的啟示
以上英漢韻律特征的對比研究顯示,正是由于英語和漢語在重音、節(jié)奏和語調(diào)上的差異導(dǎo)致了漢語在英語語音習(xí)得中的負遷移作用,從而影響了學(xué)習(xí)者英語口語的清晰度和可理解度。近年來,語音評估的關(guān)注焦點已經(jīng)從外國口音轉(zhuǎn)向清晰度和可理解度[8],不再過度強求語音的純正。因此,英語語音教學(xué)也應(yīng)當(dāng)與時俱進、轉(zhuǎn)變觀念,注重語言交際的有效性。英漢韻律特征對比研究對目前的英語語音教學(xué)有以下幾方面的啟示:
一是教學(xué)目標(biāo)的變化。語音教學(xué)目標(biāo)不再是追求純正的英語發(fā)音,而是語言交際中信息傳遞的清晰度和可理解度。當(dāng)然,如果語音純正,更能錦上添花。
二是教學(xué)內(nèi)容和重點的轉(zhuǎn)移。語音教學(xué)的趨勢是從強調(diào)音段音位特征轉(zhuǎn)向超音段音位特征,也就是語流中體現(xiàn)韻律特征。學(xué)習(xí)者難以擺脫漢語作為“音節(jié)節(jié)拍語言”的影響,在語音產(chǎn)出時不擅長運用連貫話語調(diào)整手段,如連讀、弱讀、同化、省略等。因此,教師在教學(xué)過程中應(yīng)當(dāng)有意識地培養(yǎng)學(xué)習(xí)者關(guān)于語言韻律的認知,引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注重音、節(jié)奏和語調(diào)的相關(guān)特征,學(xué)習(xí)者進行系統(tǒng)的學(xué)習(xí)和有效的訓(xùn)練。
三是教學(xué)手段的改進。傳統(tǒng)的語音教學(xué)難以直觀呈現(xiàn)英漢語音的眾多差異,科技的發(fā)展使現(xiàn)代信息技術(shù)得以推廣和普及,可視化的語音軟件可以從視覺上更加具體、形象地展現(xiàn)英漢語音的韻律特征,其優(yōu)勢勢必能提高英語語音教學(xué)的有效性。
綜上所述,通過英漢語音對比了解和掌握英語韻律特征對英語語音教學(xué)有著重要的指導(dǎo)意義。教師幫助學(xué)生梳理英漢韻律差異,發(fā)現(xiàn)英語語流產(chǎn)出中的困難和問題,將母語漢語的負遷移作用最小化,這對學(xué)習(xí)者的語音矯正和口語水平的提高將會產(chǎn)生積極的作用。
參考文獻:
[1]何善芬.英漢語言對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002:3.
[2]熊子瑜.韻律研究的前沿和特點[J].中國社會科學(xué)院院報,2006(3):9-11.
[3]AVERY P, EHRLICH S. Teaching American English Pronunciation[M]. London Oxford University Press, 1992:3.
[4]陳瑩.英語重音與漢語輕聲的功能比較[J].泉州師范學(xué)院學(xué)報,2004(3):121.
[5]桂燦昆.美國英語應(yīng)用語音學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1985:310.
[6]白純.英漢語超切分特征對比研究[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報,2004(3):76.
[7]陳樺.中國學(xué)生英語語調(diào)模式研究[M].上海:上海外語教育出版社,2008:8-10.
[8]田朝霞,金檀.英語語音評估與測試實證研究——世界發(fā)展趨勢及對中國教學(xué)的啟示[J].中國外語,2015(5):81-82.