王若楠 譚爽
摘? 要:詞匯教學(xué)是整個(gè)外語(yǔ)教學(xué)中的基礎(chǔ)環(huán)節(jié),在一定程度上左右了外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的成敗。因此,如何設(shè)計(jì)詞匯教學(xué)環(huán)節(jié)來提高學(xué)習(xí)者的興趣,提升教學(xué)效果就成為外語(yǔ)教學(xué)中的難點(diǎn)。將圍繞日源流行語(yǔ),從其對(duì)中日社會(huì)的影響、對(duì)漢語(yǔ)構(gòu)詞法的影響以及詞義變化三方面來探討將其導(dǎo)入日語(yǔ)詞匯教學(xué)的方法。并嘗試有意識(shí)地將能體現(xiàn)新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想的時(shí)政術(shù)語(yǔ)及傳統(tǒng)文化術(shù)語(yǔ)等具有中國(guó)特色的關(guān)鍵詞一一列舉出來,將其標(biāo)準(zhǔn)的翻譯術(shù)語(yǔ)循序漸進(jìn)地融入到日語(yǔ)詞匯教學(xué)當(dāng)中。
關(guān)鍵詞:日源詞;流行語(yǔ);詞匯;教學(xué);課程思政
中圖分類號(hào):G642? ? ? ? ?文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A? ? ? ?文章編號(hào):2096-000X(2019)19-0109-03
Abstract: Vocabulary teaching is the basic segment which largely influences the success or failure of foreign language learners. Hence, how to design distinctive vocabulary teaching segments and then enhance the effectiveness of foreign language vocabulary teaching is difficult in foreign language teaching. Focusing on Japanese catchwords, this paper will discuss how to introduce them into Japanese vocabulary teaching from three aspects: their influence on Chinese and Japanese society, their influence on Chinese word formation and the change of word meaning. This paper also tries to list the key words with Chinese characteristics and incorporate the standard translation terminologies into Japanese vocabulary teaching.
Keywords: Japanese source words; catchwords; vocabulary; teaching; curriculum politics
一、概述
詞匯教學(xué)是整個(gè)外語(yǔ)教學(xué)中的基礎(chǔ)環(huán)節(jié)。相比漫長(zhǎng)的母語(yǔ)習(xí)得過程,高校外語(yǔ)專業(yè)零起點(diǎn)學(xué)生的外語(yǔ)習(xí)得過程是短暫的。尤其是大量的詞匯難記易忘。而從理論上講,包括學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、對(duì)目的語(yǔ)國(guó)家文化態(tài)度的認(rèn)可與否以及學(xué)習(xí)的積極性等情感因素都在很大程度上左右其外語(yǔ)學(xué)習(xí)的成敗。因此,如何設(shè)計(jì)一些特殊的詞匯教學(xué)環(huán)節(jié)以提高學(xué)生們的學(xué)習(xí)積極性,進(jìn)而提升教學(xué)效果就成為本研究的主題。
詞匯本身并不是一個(gè)個(gè)單一的個(gè)體,而是一個(gè)成員間相互關(guān)聯(lián)、有規(guī)律有特點(diǎn)的龐大體系。因此,教師如果能根據(jù)學(xué)生情況,定期從系統(tǒng)、規(guī)律的角度對(duì)詞匯進(jìn)行歸納講解將會(huì)達(dá)到事半功倍的效果。例如:可以利用詞匯之間的同義、反義、上下義等關(guān)系,也可以詞匯間組合關(guān)系規(guī)律相近的詞匯為中心進(jìn)行歸納總結(jié)。筆者在一次詞匯講解中講到了日語(yǔ)“干物”這個(gè)普通名詞,而學(xué)生們則迅速聯(lián)想到了時(shí)下比較流行的“干物女”一詞,課堂氣氛瞬間活躍起來,之后這個(gè)詞也被學(xué)生們牢牢記住了。這件事給了我很大觸動(dòng):何不通過學(xué)生們喜聞樂見的日源流行語(yǔ)來幫助他們擴(kuò)大日語(yǔ)詞匯量呢。筆者通過課堂實(shí)踐,設(shè)計(jì)了若干效果較為理想的授課環(huán)節(jié),希望通過分享起到拋磚引玉的作用。
二、教學(xué)方法
本研究所涉及的日源流行語(yǔ)均出自2006-2015年間的《漢語(yǔ)新詞語(yǔ)》,該系列圖書由教育部語(yǔ)言文字信息管理司策劃出版,記錄了中國(guó)語(yǔ)言生活的變化與發(fā)展,覆蓋面廣,具有一定權(quán)威性。經(jīng)筆者統(tǒng)計(jì),十年間漢語(yǔ)新詞語(yǔ)中的日源流行語(yǔ)所占比例僅低于英源流行語(yǔ),排在第二位。由此可見日源流行語(yǔ)在語(yǔ)種分布上占據(jù)明顯優(yōu)勢(shì),對(duì)漢語(yǔ)的發(fā)展有一定貢獻(xiàn)。另外,本文所選用的日源流行語(yǔ)詞例均為普及面較廣、結(jié)構(gòu)相對(duì)穩(wěn)定的詞語(yǔ)。
(一)教學(xué)對(duì)象
本教學(xué)設(shè)計(jì)選取的教學(xué)對(duì)象為具有一年以上日語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)歷的日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生。如果在日語(yǔ)學(xué)習(xí)的初期就講授這些內(nèi)容,往往會(huì)給初學(xué)者增添學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān),不利于真正提升學(xué)習(xí)效果。而具備一定學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)的二年級(jí)以上的日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生則往往會(huì)具備相對(duì)豐富的日語(yǔ)詞匯記憶能力,對(duì)中日兩國(guó)現(xiàn)階段流行的新詞語(yǔ)或詞語(yǔ)的新用法對(duì)比會(huì)表現(xiàn)出較強(qiáng)的興趣和學(xué)習(xí)主動(dòng)性,便于領(lǐng)悟所教授的新詞語(yǔ)或新用法,也可以加深學(xué)生對(duì)語(yǔ)言背后的兩國(guó)社會(huì)發(fā)展的了解,對(duì)促進(jìn)其日語(yǔ)學(xué)習(xí)水平的提高會(huì)起到一定推助作用。
(二)教學(xué)設(shè)計(jì)
1. 從日源流行語(yǔ)看中日間的相互影響
(1)“給力”
“給力”一詞目前在中國(guó)使用頻率頗高,它最初起源于2010年一部日本動(dòng)漫里的臺(tái)詞翻譯,當(dāng)時(shí)受到了中國(guó)年輕網(wǎng)民的熱捧而廣為流傳至今。作為感嘆詞,它可以表達(dá)“有幫助、了不起、很像樣”等多重含義。否定用法“不給力”則往往表示“與預(yù)期目標(biāo)還相差甚遠(yuǎn)”。而隨著該詞的廣泛流傳,不久它又衍生出了動(dòng)詞的用法,如:“大家要給力呀”,這時(shí)的“給力”則指代“加油”。在2010年隨著世界杯的進(jìn)程,該詞成為使用頻率超高的熱門流行語(yǔ)。而隨后廣告、各大媒體的報(bào)道、宣傳中紛紛使用了該詞,使得“給力”一詞更加普及,現(xiàn)在該詞已經(jīng)作為漢語(yǔ)中的新成員被正式收錄進(jìn)《漢語(yǔ)大辭典》等多部字典中?!敖o力”一詞雖然并非直接來源于日語(yǔ),但也間接反映出日本的動(dòng)漫帶給中國(guó)人,尤其是中國(guó)新一代年輕人不可小覷的影響力。
另外,在詞匯拓展環(huán)節(jié),帶有“給”和“力”規(guī)律性讀音的單詞還包括“給料、給與、時(shí)給、権力、力作”等。
(2)“爆買”
“爆買”源于日本人創(chuàng)造出的日語(yǔ)新詞語(yǔ)“爆買い”一詞,即瘋狂購(gòu)買的意思。起因是2015年國(guó)慶節(jié)期間,中國(guó)人在日本瘋狂購(gòu)物,引發(fā)日本各大媒體的爭(zhēng)相報(bào)道。而該詞在當(dāng)年還獲得了日本年度最熱流行語(yǔ)大獎(jiǎng)。該事件過后,中日媒體也依然沿用這一說法,將中國(guó)游客在國(guó)外瘋狂消費(fèi)的現(xiàn)象稱之為“爆買”。針對(duì)這一現(xiàn)象,每逢中國(guó)的節(jié)假日,日本各大商場(chǎng)都會(huì)做足促銷準(zhǔn)備,有的甚至還會(huì)通過開通微信等支付方式來方便中國(guó)游客購(gòu)物。
到目前為止,“爆買”一詞在中外媒體的報(bào)道中始終都特指中國(guó)游客在外國(guó)搶購(gòu)商品的行為。這一詞語(yǔ)的出現(xiàn),折射出在中國(guó)游客的眼中,日本等發(fā)達(dá)國(guó)家的商品質(zhì)量要優(yōu)于國(guó)內(nèi)同類產(chǎn)品的普遍觀點(diǎn)。因此該詞可以說自帶一定諷刺色彩,中國(guó)的商品是不是一定不如日本商品?日本制造的“爆買”一詞需要引起中國(guó)各大企業(yè)和消費(fèi)者們進(jìn)一步的反思。
另外,在詞匯拓展環(huán)節(jié),根據(jù)讀音規(guī)律,拓展詞匯包括“爆発、爆笑、原爆、買手、買い物”等。
上述兩個(gè)例子都屬于日常生活中,人們耳熟能詳?shù)牧餍姓Z(yǔ),對(duì)其背景、緣由等的相關(guān)講解大多能調(diào)動(dòng)起學(xué)生們的學(xué)習(xí)興趣,教師在講解過程中還應(yīng)多用日文朗讀詞例,讓學(xué)生們?cè)诶斫夂x的基礎(chǔ)上熟記詞例的發(fā)音規(guī)律。并在此基礎(chǔ)上給出多個(gè)具備相同發(fā)音規(guī)律的拓展詞匯,往往會(huì)達(dá)到事半功倍的效果。另外,適用于該種講解方法的詞例還包括“完勝、完敗、人氣、出演、新銳”等等。
2. 日源流行語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)構(gòu)詞法的影響
現(xiàn)代漢語(yǔ)中伴隨著來自外來語(yǔ)言新成員的不斷涌入,構(gòu)詞功能也受到了一定的影響。本小節(jié)將主要通過反映多元人群的日源流行語(yǔ)來分析其對(duì)漢語(yǔ)附加式構(gòu)詞法的積極影響。
在目前這個(gè)價(jià)值取向多元化的社會(huì)中,對(duì)各類帶有鮮明特征人群的劃分也林林總總。近年來,描述各種不同人群的新詞語(yǔ)數(shù)量大、種類多。[1]如“掘客、秒殺族、布波女、便當(dāng)男、星二代、3Q寶寶”等等。在這眾多的流行語(yǔ)中就包括來源于日語(yǔ)的“草食男、草食女、干物女、肉食男、肉食女、宅男、宅女”等。這些描述追求不同婚戀觀、價(jià)值取向人群的稱謂大多來源于日本的文學(xué)作品。而這幾個(gè)日源流行語(yǔ)與其日語(yǔ)原詞大多相同或相近,屬規(guī)律性發(fā)音,學(xué)生們又大多理解這些詞語(yǔ)的含義,所以教學(xué)中可以把這些詞的日語(yǔ)發(fā)音及寫法直接教給學(xué)生,這些日語(yǔ)詞分別為“草食男子、草食女、干物女、肉食男子、肉食女、オタク、オタク女”。
除上述例子外,現(xiàn)代漢語(yǔ)流行語(yǔ)中類似的以“男”或“女”作為附加成分的詞語(yǔ)還有很多,在此不再一一贅述。
另外,近年來,“族”作為后綴在漢語(yǔ)中表現(xiàn)得相當(dāng)積極,如“打工族、啃老族、蝦米族、蟻?zhàn)?、麥兜族、秒殺族、畢漂族”等等都屬于漢語(yǔ)中新興的流行語(yǔ)。僅2009年一年,漢語(yǔ)中以“族”為后綴的新詞語(yǔ)就達(dá)到了60余條。[1]而據(jù)前人考證發(fā)現(xiàn),這個(gè)“族”作為附加成分的構(gòu)詞法是就始于日源詞進(jìn)入漢語(yǔ)后,逐漸被國(guó)人接受并使用的。[2]而日語(yǔ)中以“族”為后綴的派生詞眾多,如“太陽(yáng)族、暴走族、深夜族、転勤族、婚活族、晩婚族”等,都可以作為拓展詞匯講授給學(xué)生。
綜上所述,不論是“—男、—女”還是“—族”都表明,日源流行語(yǔ)在豐富了漢語(yǔ)數(shù)量的同時(shí),還活躍了漢語(yǔ)的附加式構(gòu)詞法,促進(jìn)了漢語(yǔ)構(gòu)詞方式的多樣化。
3. 日源流行語(yǔ)的詞義變化
受語(yǔ)言習(xí)慣、社會(huì)、文化等多重因素的影響,部分日源詞在從源語(yǔ)言進(jìn)入到漢語(yǔ)的過程中,有的詞義范圍會(huì)發(fā)生不同程度的變化,有的語(yǔ)言色彩會(huì)有所改變。
(1)“宅”
例如,由源自日語(yǔ)的“宅”派生出來的新詞語(yǔ)有“技術(shù)宅、御宅文化、宅男、宅女、宅人”等。其中“御宅文化”的說法起源于日本。指癡迷于動(dòng)漫、漫畫、電子游戲而待在家里,與外界交流甚少的社會(huì)現(xiàn)象。多發(fā)生于青少年人群,而這樣的人群被稱為“御宅族”。這種稱謂在某種程度上帶有一定嘲諷或自嘲的語(yǔ)氣。盡管“御宅”一詞中,其日文漢字有“宅”字,但這個(gè)字所指代的是“您”、“您家”或“您家的人”,是對(duì)對(duì)方稱謂上的尊敬。
而在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,這個(gè)詞的詞義發(fā)生了改變,偏向于將“宅”理解為“家、住宅”。因此詞義變?yōu)椤吧钊芎?jiǎn)單,經(jīng)常呆在家里不愿意出門”,作中性詞使用。
(2)“暴走族”
再如“暴走族”一詞,源自日本,意指“通常在夜間瘋狂飆車,會(huì)給日本的社會(huì)治安和行人的人身安全帶來極大隱患的摩托車飛車黨。”因此毫無疑問,用作貶義詞。
但該詞在進(jìn)入漢語(yǔ)之后,詞義與日語(yǔ)原詞完全不同,變?yōu)椤爸复原h(huán)?;蝈憻捝眢w為目的,不辭辛苦長(zhǎng)期堅(jiān)持徒步出行或出游的人。”作褒義詞使用。[3]
在詞匯拓展環(huán)節(jié),可以給學(xué)生列舉類似的意義發(fā)生改變的詞語(yǔ)例子,如“日系、素顏、內(nèi)定、—控、親子、攻略”等等。需要特別提醒學(xué)生們注意的是:上述這兩類日源詞,由于詞義發(fā)生了改變,所以在翻譯成日語(yǔ)時(shí)就必須要按照已經(jīng)發(fā)生變化的漢語(yǔ)意思來進(jìn)行說明性翻譯。
4. 課程思政理念下的漢語(yǔ)新詞外譯
不可否認(rèn),由于外語(yǔ)專業(yè)的特殊性,目前對(duì)于外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的教育,往往更偏重應(yīng)試教育,重工具性、輕人文性,外語(yǔ)教育的文化核心價(jià)值觀受到了挑戰(zhàn)。而習(xí)近平總書記的講話為外語(yǔ)教育的改革指明了一個(gè)新的方向——“課程思政”。但目前在人才培養(yǎng)環(huán)節(jié)上,外語(yǔ)學(xué)科的思想政治教育資源還沒有得到充分地挖掘,在外語(yǔ)教學(xué)過程中如何巧妙地融入思政建設(shè)還屬于廣大外語(yǔ)教師需要長(zhǎng)期思考和摸索的重要課題之一。
為響應(yīng)國(guó)家加強(qiáng)中華思想文化外譯傳播工作,構(gòu)建融通中外的話語(yǔ)體系的號(hào)召。本人嘗試在日語(yǔ)教學(xué)的過程中,有意識(shí)地將能體現(xiàn)新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想的時(shí)政術(shù)語(yǔ)及傳統(tǒng)文化術(shù)語(yǔ)等具有中國(guó)特色的關(guān)鍵詞一一列舉出來,再將其標(biāo)準(zhǔn)的翻譯術(shù)語(yǔ)循序漸進(jìn)地融入到日語(yǔ)詞匯的教學(xué)中去。具體中國(guó)特色詞語(yǔ)外譯術(shù)語(yǔ)講解詞例如下:
詞例1 中國(guó)夢(mèng)—中國(guó)の夢(mèng)
拓展:實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)—中華民族の偉大な復(fù)興を目指す中國(guó)の夢(mèng)
詞例2 命運(yùn)共同體—運(yùn)命共同體
拓展:共建網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體—サイバースペース運(yùn)命共同體を共に建設(shè)する
詞例3 一帶一路—一帯一路
拓展:推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)工作領(lǐng)導(dǎo)小組—「一帯一路」建設(shè)推進(jìn)工作指導(dǎo)グループ
綜上,教師在“中國(guó)關(guān)鍵詞”以及“中國(guó)特色話語(yǔ)對(duì)外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語(yǔ)庫(kù)”等多種渠道精心挑選出最能闡釋中國(guó)理念、政策和價(jià)值觀的詞語(yǔ)及短句,并由淺入深地傳授給學(xué)生。為這些國(guó)家未來的外語(yǔ)人才今后能夠?qū)ν庵v好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音助力。
三、結(jié)束語(yǔ)
針對(duì)中高年級(jí)的外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,各學(xué)校均會(huì)開設(shè)閱讀課程,如報(bào)刊選讀課、泛讀課等。而這類課程的教材不可避免的會(huì)存在時(shí)效性差、內(nèi)容相對(duì)滯后等缺點(diǎn)。因此,筆者認(rèn)為應(yīng)該適當(dāng)在該類課程的教學(xué)過程中加入日源流行語(yǔ)的導(dǎo)入??杉尤胍恍┡c課堂教學(xué)內(nèi)容相關(guān)或相近的日源詞,尤其應(yīng)該結(jié)合教材,加入一些與主題相同但時(shí)效性強(qiáng)的詞語(yǔ),來提升教學(xué)效果。
其次,新詞語(yǔ)本身具有一定的流行性,大多數(shù)詞語(yǔ)在產(chǎn)生一段時(shí)間后就會(huì)消亡。因此部分新詞語(yǔ)不夠規(guī)范,或表意消極或表達(dá)方式粗鄙,其中哪些詞語(yǔ)是值得傳授給學(xué)生的,哪些是應(yīng)該摒棄的,這就要求教師要掌握好教學(xué)的度。學(xué)生們做到知其然,知其所以然,才能真正擴(kuò)大詞匯量,使日語(yǔ)水平得到提升。
另外,基于課程思政理念下的中國(guó)特色詞語(yǔ)外譯術(shù)語(yǔ)的講解與引導(dǎo)旨在讓學(xué)生們?cè)诹?xí)得新詞匯的基礎(chǔ)上,對(duì)本民族的政策及文化進(jìn)一步深入了解,幫助其樹立正確的文化意識(shí)與價(jià)值觀念,提升學(xué)生們的民族文化認(rèn)同感與自豪感。
參考文獻(xiàn):
[1]侯敏,周薦.2009漢語(yǔ)新詞語(yǔ)[M].北京:商務(wù)印書館,2010,5.
[2]趙冬梅.英語(yǔ)、日語(yǔ)外來詞對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)詞法系統(tǒng)的影響[A].外來詞匯對(duì)中國(guó)語(yǔ)言文化的影響[C].天津:天津人民出版社,2012:95-101.
[3]劉志昱.漢語(yǔ)日源新詞與原詞的對(duì)比研究[A].漢語(yǔ)新詞日譯研究[C].大連:大連理工大學(xué)出版社,2013:74-105.
[4]中國(guó)特色話語(yǔ)對(duì)外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語(yǔ)庫(kù)[EB/OL].http://210.72.20.108/index/list_1.jsp
[5]中國(guó)關(guān)鍵詞——權(quán)威解讀當(dāng)代中國(guó)[EB/OL].http://www.china.org.cn/chinese/china_key_words/
[6]國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì).中國(guó)語(yǔ)言文字事業(yè)發(fā)展報(bào)告(2018)[M].北京:商務(wù)印書館,2018,5.
[7]王浩宇.“課程思政”視野下的專業(yè)課程教學(xué)改革探討——以《空調(diào)冷熱源技術(shù)》課程為例[J].高教學(xué)刊,2018,11.