国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從霍姆斯譯學(xué)構(gòu)架看應(yīng)用翻譯人才培養(yǎng)

2019-09-10 07:22劉玉梅
關(guān)鍵詞:人才培養(yǎng)

劉玉梅

摘 要:霍姆斯譯學(xué)思想及其構(gòu)架的發(fā)展,為應(yīng)用翻譯人才培養(yǎng)提供了有價(jià)值的指導(dǎo)。在此啟發(fā)下,筆者基于應(yīng)用翻譯人才需求和核心技能要求,結(jié)合應(yīng)用翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀中的問題思考,提出符合霍姆斯譯學(xué)構(gòu)架且滿足市場應(yīng)用翻譯人才需求的“翻譯-技術(shù)-管理”一體化的應(yīng)用翻譯人才培養(yǎng)路徑。

關(guān)鍵詞:霍姆斯譯學(xué)構(gòu)架;應(yīng)用翻譯;人才培養(yǎng)

一、霍姆斯譯學(xué)構(gòu)架及其發(fā)展

霍姆斯在他的譯學(xué)思想中,將翻譯研究分成純研究(包括理論研究與描述性研究)與應(yīng)用研究兩大部分。圖里是其理論支持者,他霍姆斯的譯學(xué)構(gòu)想用結(jié)構(gòu)圖明示出來,并對應(yīng)用研究提出了“譯員培訓(xùn)-翻譯輔助-翻譯批評”的三級理論架構(gòu)。張美芳在對霍姆斯與圖里的翻譯研究架構(gòu)基礎(chǔ)上,拓展了應(yīng)用翻譯研究的“譯員培訓(xùn)-翻譯輔助-翻譯批評”三級理論架構(gòu),使其各個(gè)分支以下包含以下具體研究內(nèi)容,不僅在理論上進(jìn)一步充實(shí)完善了霍姆斯的譯學(xué)架構(gòu),而且還給應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)指明了方向和內(nèi)容:

應(yīng)用翻譯研究的是譯者培訓(xùn)、翻譯輔助和翻譯批評,那么在培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才時(shí),純語言的能力培養(yǎng)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,除了雙語翻譯能力(詞典、語法、網(wǎng)上資料庫、互聯(lián)網(wǎng)的使用等)外,技術(shù)能力(翻譯軟件)和翻譯管理能力(校譯、評論等)也很重要。

二、應(yīng)用翻譯人才需求及核心技能要求

《中國企業(yè)“走出去”語言服務(wù)藍(lán)皮書(2016)》通過調(diào)查數(shù)據(jù)分析了我國企業(yè)語言服務(wù)需求的特征。這些特征在很大程度上也反映了市場上的應(yīng)用翻譯人才需求問題,為應(yīng)用翻譯人才培養(yǎng)研究尤其是高校新的培養(yǎng)模式指明方向:(1)多語種、多行業(yè)的語言服務(wù)需求,未來3-5年需求增長強(qiáng)勁;(2)語言服務(wù)需求呈現(xiàn)類型多樣化,筆譯、口譯、方案寫作的需求量大;(3)信息技術(shù)與通信行業(yè)語言服務(wù)需求及外包類型多樣化,傳媒行業(yè)語言服務(wù)管理成熟度最低;(4)大部分公司沒有集中管理語言服務(wù)的組織,因缺乏專職審校人員致命翻譯質(zhì)量存在風(fēng)險(xiǎn);(5)試譯質(zhì)量、行業(yè)經(jīng)驗(yàn)、價(jià)格、信譽(yù)和口碑成為選擇語言服務(wù)公司的主要考察條件,熟人推薦和招標(biāo)是選擇供應(yīng)商的主要方式;(6)企業(yè)開展語言服務(wù)的最大困難是語言服務(wù)公司專業(yè)知識不足;(7)多數(shù)企業(yè)的中譯英外包翻譯價(jià)格低于200元/千中文字,價(jià)格低廉成為翻譯服務(wù)質(zhì)量的隱憂;(8)大多數(shù)企業(yè)沒有充分應(yīng)用翻譯技術(shù)及工具,降低了語言服務(wù)質(zhì)量和管理效率。

可見,市場上的應(yīng)用翻譯人才需求量很大。通過國內(nèi)著名招聘網(wǎng)站,選取多家語言服務(wù)企業(yè),針對翻譯相關(guān)的職位進(jìn)行調(diào)查研究和分析,發(fā)現(xiàn)應(yīng)用翻譯人才所具備的核心特質(zhì)及職業(yè)素養(yǎng)能力要求如下:(1)語言翻譯的專業(yè)能力;(2)翻譯軟件駕馭的靈活能力;(3)對人機(jī)協(xié)作價(jià)值的認(rèn)知能力;(4)海量信息的跨語言提煉、搜索和數(shù)據(jù)分析能力;(5)借助機(jī)器對翻譯質(zhì)量的有效控制能力;(6)對翻譯流程的全面協(xié)調(diào)和配合能力;(7)對未來翻譯生產(chǎn)組織形式中可能性問題的分析能力;(8)前瞻性思維和減廢思維能力。

三、應(yīng)用翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀問題思考

《中國企業(yè)“走出去”語言服務(wù)藍(lán)皮書2016》證實(shí)了在中國企業(yè)日益國際化的過程中,中譯外的需求已經(jīng)超過外譯中的需求,這對教育、培訓(xùn)、軟件開發(fā)等多個(gè)領(lǐng)域都有重要的導(dǎo)向作用。同時(shí),“一帶一路”提出了更多的翻譯需求,經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的翻譯增加了,非通用語種的翻譯任務(wù)也加重了。這意味著占據(jù)市場主導(dǎo)地位的無疑是應(yīng)用型的翻譯。文學(xué)翻譯是翻譯的最高界,但是據(jù)研究,在目前的市場環(huán)境中,文學(xué)翻譯僅占不到5%的市場份額,大部分還是以科技應(yīng)用為主的翻譯。

而反觀高校翻譯人才培養(yǎng),究竟是中譯外的學(xué)習(xí)訓(xùn)練比重大一些,還是外譯中的大一些,這是一個(gè)比較重要的問題。如果過于強(qiáng)調(diào)將外語譯成本國語的學(xué)習(xí)訓(xùn)練,則會在翻譯實(shí)踐中遭遇困難。高校如果將文學(xué)翻譯研究或?qū)嵺`比重設(shè)置過重,勢必會影響翻譯者對實(shí)際應(yīng)用翻譯活動的駕馭。因此,應(yīng)當(dāng)降低理論教學(xué)與文學(xué)翻譯訓(xùn)練部分,加大應(yīng)用型的實(shí)踐教學(xué)活動。同時(shí),由于CAT軟件翻譯技術(shù)及人工智能技術(shù)的發(fā)展,意味著傳統(tǒng)的人工翻譯不翻譯市場的要求,高校在人才培養(yǎng)過程中,應(yīng)當(dāng)將與翻譯相關(guān)的技術(shù)性課程納入翻譯課程體系。而在就業(yè)崗位的選擇上,由于個(gè)體能力差異及職業(yè)目標(biāo)不同,應(yīng)當(dāng)避免崗位培養(yǎng)目標(biāo)的“一刀切”現(xiàn)象,最大程度地發(fā)揮個(gè)體與個(gè)性差異帶來的優(yōu)勢,共同服務(wù)于語言市場。

四、問題的解決:基于霍姆斯譯學(xué)構(gòu)架的應(yīng)用翻譯分支,探索“翻譯-技術(shù)-管理”一體化的應(yīng)用翻譯人才培養(yǎng)路徑

在當(dāng)前的全球化時(shí)代背景下,翻譯任務(wù)已經(jīng)從僅憑紙、筆、工具書的個(gè)人工作發(fā)展為團(tuán)隊(duì)合作、協(xié)調(diào)一致的商業(yè)工作模式。技術(shù)革新推動了翻譯軟件及技術(shù)工具的研發(fā),對外經(jīng)濟(jì)文化活動的日新月異使得傳統(tǒng)的翻譯能力不能滿足市場的需求。各種計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件在人的參與下完成整個(gè)翻譯過程,在信息的交流和傳遞方面起到了相當(dāng)大的作用,它們可以短時(shí)高效地對專業(yè)性強(qiáng)、數(shù)量巨大的特定領(lǐng)域的數(shù)據(jù)資料進(jìn)行翻譯轉(zhuǎn)換,實(shí)現(xiàn)翻譯流程自動化,避免重復(fù)勞動,保證術(shù)語統(tǒng)一和譯文風(fēng)格一致,大幅度提高翻譯效率和翻譯質(zhì)量。

翻譯產(chǎn)業(yè)的多樣性及信息和產(chǎn)品的更新速度要求從事翻譯的人員不但需要優(yōu)秀的雙語語言基礎(chǔ)、語言轉(zhuǎn)換能力、行業(yè)知識,而且還要求質(zhì)量基礎(chǔ)之上的任務(wù)處理速度與效率,所以從事相關(guān)領(lǐng)域翻譯的人員應(yīng)當(dāng)是具備相當(dāng)?shù)恼Z言素養(yǎng)、行業(yè)知識、行業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn)、翻譯軟件技術(shù)應(yīng)用、編輯能力、數(shù)據(jù)分析、協(xié)作共享、創(chuàng)新思維等素質(zhì)的復(fù)合應(yīng)用型人才。這些能力與素質(zhì)如果沒有在高校得到很好的培訓(xùn)鍛煉,不但會造成人才培養(yǎng)費(fèi)時(shí)低效的浪費(fèi),還勢必會對整個(gè)語言服務(wù)市場形成消極影響。高校的翻譯人才培養(yǎng)不應(yīng)當(dāng)只關(guān)注語言層面的翻譯能力,還要以市場為導(dǎo)向,研究并培養(yǎng)技術(shù)、管理等與翻譯相關(guān)的能力,為社會輸送復(fù)合型的集“翻譯-技術(shù)-管理”于一體的應(yīng)用型翻譯人才。

(一)翻譯能力

以紐伯特和PACTE為代表的翻譯要素觀點(diǎn),提出了系統(tǒng)性的翻譯能力模型,在實(shí)際的翻譯訓(xùn)練中得到了廣泛的應(yīng)用。譯者必須具備良好的雙語能力、語言外能力、翻譯策略能力、工具能力、翻譯知識能力以及心理生理要素。

作為最基本的心理生理要素包括認(rèn)知(記憶力、感知、注意力、情感)、態(tài)度(好奇心、毅力、批評能力、自信、邏輯推理、分析綜合能力)和心理活動機(jī)制。雙語能力是兩種語言進(jìn)行交流時(shí)必備的過程性知識,包括語用、社會語篇、語法、詞匯能力。語言外能力包括常識和專業(yè)學(xué)科的外在和潛在陳述性知識,即雙文化知識、百科知識和主題知識等。工具能力是指使用詞典、百科全書等文獻(xiàn)資料及翻譯工作中的搜索能力。翻譯知識能力指的是關(guān)于翻譯與該職業(yè)的一些外在和潛在的陳述性知識,例如了解翻譯過程、翻譯方法、職業(yè)操作,以及翻譯協(xié)會和稅收等相關(guān)知識。策略能力是最核心的翻譯能力,是指解決翻譯問題、保證翻譯過程有效性的過程性知識。即策劃翻譯步驟、選擇翻譯方法、評估翻譯過程與成果、激發(fā)其它子能力以及發(fā)現(xiàn)問題和解決問題的能力。

以上這些能力要素的培養(yǎng)在很大程度上需要通過高校調(diào)整翻譯人才培養(yǎng)方案和教學(xué)方法,以及有效利用實(shí)踐教學(xué)基地對學(xué)生進(jìn)行培訓(xùn)和鍛煉等方式來獲得翻譯策略和翻譯知識、加強(qiáng)心理素質(zhì)、提高翻譯所需的雙語能力。另外,雙語能力與市場所需的“多語種”要求密切相關(guān),可以有針對性地結(jié)合地緣優(yōu)勢開設(shè)非通用語,采用“非通用語+通用語”的培養(yǎng)模式。同時(shí),“語言外能力”也需要譯者具備“多行業(yè)”的翻譯經(jīng)驗(yàn),高校在培養(yǎng)翻譯人才時(shí),可以將行業(yè)需求與專業(yè)背景結(jié)合。例如武漢地區(qū)可以有針對性的加強(qiáng)鋼鐵、光電子、信息、紡織等方面的專業(yè)翻譯培養(yǎng)。各高校也可以結(jié)合本校的特點(diǎn),依托自身的專業(yè)優(yōu)勢,改變單一專業(yè)的培養(yǎng)思路,采用“(非)通用語+專業(yè)”的培養(yǎng)模式。

(二)技術(shù)能力

崔啟亮(2016)認(rèn)為語言服務(wù)技術(shù)包括翻譯技術(shù)(機(jī)器翻譯、翻譯記憶技術(shù)、字符識別技術(shù)、語音識別與合成技術(shù))、本地化技術(shù)(工程技術(shù)、測試技術(shù)、桌面排版技術(shù)、質(zhì)量保證技術(shù))、項(xiàng)目管理技術(shù)、內(nèi)容寫作與內(nèi)容管理技術(shù)??偟膩碚f,翻譯服務(wù)人才需要掌握的技術(shù)一般包括計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)、本地化工程技術(shù)、語料庫技術(shù)、翻譯協(xié)作技術(shù)、機(jī)器翻譯技術(shù),因此也需要具備相應(yīng)的能力:計(jì)算機(jī)基本技能、信息檢索能力、CAT工具應(yīng)用能力、術(shù)語能力、譯后編輯能力。

另外,《中國翻譯服務(wù)業(yè)分析報(bào)告2014》顯示,Trados、SDLX和Wordfast是翻譯服務(wù)業(yè)中應(yīng)用最廣的翻譯輔助軟件,分別占36%、11.4%、9%。這些技術(shù)及產(chǎn)品開發(fā)商與語言服務(wù)機(jī)構(gòu)都是語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)鏈中不可或缺的部分,技術(shù)與產(chǎn)品極大地提升了語言服務(wù)業(yè)和效率與質(zhì)量?!吨袊髽I(yè)“走出去”語言服務(wù)藍(lán)皮書(2016)》進(jìn)一步對213家機(jī)構(gòu)使用CAT工具的情況作了調(diào)查,數(shù)據(jù)顯示被調(diào)查機(jī)構(gòu)使用CAT工具的情況很不樂觀。70.4%沒有使用CAT。部分企業(yè)使用內(nèi)部開發(fā)的CAT工具。同時(shí),有遠(yuǎn)見的客戶及企業(yè),運(yùn)用CAT軟件往往取得了更大的成功。這說明CAT工具的應(yīng)用還有巨大增長空間。

在這一方面,可以與語言服務(wù)企業(yè)、技術(shù)開發(fā)企業(yè)等達(dá)成校企合作,考慮將翻譯技術(shù)因素納入師資、教材、教學(xué)方式、考核方式等培養(yǎng)環(huán)節(jié)。

(三)管理能力

對于結(jié)構(gòu)龐大復(fù)雜、翻譯任務(wù)多、周期長的項(xiàng)目,單憑個(gè)人的力量是很難完成的,需要團(tuán)隊(duì)協(xié)作和整體管理才能確保項(xiàng)目順利完成。因此,這里的管理主要是指的翻譯項(xiàng)目管理。項(xiàng)目管理者按照客戶的要求,在既定的時(shí)間內(nèi),協(xié)調(diào)組織相關(guān)資源,保質(zhì)保量地完成翻譯任務(wù),將成本控制在預(yù)期的合理范圍內(nèi)。翻譯項(xiàng)目管理的三大核心要素為:質(zhì)量、成本、時(shí)間。這三者互相制約的關(guān)系,但又相輔相成。所以,職業(yè)譯者不僅要求扎實(shí)的翻譯能力和不同程度的技術(shù)能力,而且還需要學(xué)習(xí)項(xiàng)目管理知識,利用已有資源,整體進(jìn)行時(shí)間、質(zhì)量、成本管理、優(yōu)化流程,達(dá)到提高效率和的質(zhì)量的目的。

可見,翻譯項(xiàng)目管理是項(xiàng)目管理知識與技能在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用和體現(xiàn),翻譯項(xiàng)目管理人員需要具備一定的項(xiàng)目管理基礎(chǔ)知識,良好的管理與溝通能力,以及總結(jié)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)的能力。《中國翻譯服務(wù)業(yè)分析報(bào)告2014》發(fā)布的數(shù)據(jù)表明,翻譯服務(wù)企業(yè)全職工崗位中,“管理崗位人員”占全體員的77%。翻譯項(xiàng)目管理經(jīng)理是翻譯市場需求的緊缺人才。在中國目前的語言服務(wù)市場中,翻譯項(xiàng)目管理還處于起步階段。翻譯職業(yè)化人才的培養(yǎng)需要大量實(shí)踐,也需要一定的時(shí)間周期,而中國本科大學(xué)設(shè)立翻譯專業(yè)是2006年,2007年開始設(shè)立碩士,起步較晚,所以大學(xué)培養(yǎng)的翻譯項(xiàng)目經(jīng)理很少,很多開設(shè)翻譯碩士專業(yè)的學(xué)校也沒有開設(shè)翻譯項(xiàng)目管理課程,因此很難在高校接觸到相關(guān)的知識與培訓(xùn),進(jìn)一步加劇翻譯市場緊缺翻譯項(xiàng)目管理的現(xiàn)狀。充分利用高校、企業(yè)、社會等渠道的力量來解決這一問題,也是當(dāng)務(wù)之急。

參考文獻(xiàn):

[1] Depalma D., Pielmeier H., Henderson S., and Stewart R. The Language Service Makret:2016[R].Common Sense Advisory Inc.2016.

[2] 張美芳.翻譯研究的功能途徑[M].上海:上海外語教育出版社,2009.

[3] 穆雷,等.從職業(yè)化角度看專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)機(jī)制的完善[J]. 縱橫論譯,2013,(1).

[4] 中國翻譯協(xié)會.中國翻譯服務(wù)業(yè)分析報(bào)告,2014.

[5] 崔啟亮,羅慧芳.翻譯項(xiàng)目管理[M].北京:外文出版社,2016.

[6] 王立非,崔啟亮,蒙永業(yè).《中國企業(yè)“走出去”語言服務(wù)藍(lán)皮書(2016)》[M].對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2016.

[7] 孫文緣,戴聰騰.校企合作下的技能型、應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式研究[J].上海翻譯,2016,(3).

猜你喜歡
人才培養(yǎng)
情景教學(xué)法在酒店管理專業(yè)教學(xué)中的應(yīng)用研究
新時(shí)期國際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專業(yè)發(fā)展與人才培養(yǎng)探究
基于“創(chuàng)業(yè)崗位”需求的新課程體系建設(shè)研究
從美術(shù)創(chuàng)作論人才創(chuàng)新性思維能力的培養(yǎng)
速錄專業(yè) “三個(gè)一” 人才培養(yǎng)模式的研究
高校全員育人的三級管理體系新探
交通管理工程專業(yè)人才培養(yǎng)質(zhì)量保障體系的完善
學(xué)研產(chǎn)模式下的醫(yī)藥英語人才培養(yǎng)研究
基于人才培養(yǎng)的中職生日常管理研究
基于人才培養(yǎng)的高校舞蹈教育研究
出国| 沂水县| 苍梧县| 双牌县| 石楼县| 梓潼县| 怀远县| 宜良县| 江都市| 平阴县| 洛隆县| 页游| 锡林郭勒盟| 平乡县| 霍山县| 双牌县| 大悟县| 阿城市| 绥滨县| 寿阳县| 文化| 台南市| 昌宁县| 偃师市| 隆化县| 赤水市| 新巴尔虎左旗| 密山市| 阳山县| 平谷区| 康马县| 西乌| 大渡口区| 额尔古纳市| 永寿县| 大名县| 寿光市| 东兴市| 潍坊市| 逊克县| 民勤县|